Errori e censure audio/video nei DVD e Blu-Ray Disney |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Errori e censure audio/video nei DVD e Blu-Ray Disney |
10/10/2012, 21:04
Messaggio
#481
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
L'edizione in BD degli Aristogatti mi ha fatto notare un frase mozzata di Bizet durante Halleluja, siamo tutti jazzisti.
Ho controllato anche nelle due precedenti edizioni in DVD e anche lì la frase è mozzata. Gli Aristogatti (tutte le edizioni in DVD) Bizet: Fantastico, mamma, fantasti-. (nella canzone Halleluja, siamo tutti jazzisti ) |
|
|
-kekkomon- |
10/10/2012, 21:15
Messaggio
#482
|
Utente Thanks: * |
L'edizione in BD degli Aristogatti mi ha fatto notare un frase mozzata di Bizet durante Halleluja, siamo tutti jazzisti. Ho controllato anche nelle due precedenti edizioni in DVD e anche lì la frase è mozzata. Gli Aristogatti (tutte le edizioni in DVD) Bizet: Fantastico, mamma, fantasti-. (nella canzone Halleluja, siamo tutti jazzisti ) Io l'ho semrpe notato ma pensavo che il problema sia perchè l'audio della musica in quel momento aumenta! |
|
|
10/10/2012, 21:22
Messaggio
#483
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Io l'ho semrpe notato ma pensavo che il problema sia perchè l'audio della musica in quel momento aumenta! Ho controllato adesso nella versione d'epoca, anche lì si sente la mozzatura..che sia proprio un problema di missaggio? Nun, attendiamo delucidazioni... |
|
|
13/10/2012, 21:13
Messaggio
#484
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Alice nel Paese delle Meraviglie (edizione Blu Ray)
Modifiche e aggiunte: - mentre Alice cade nella tana del Bianconiglio è stato aggiunto un effetto eco a tutte le sue frasi e l'effetto eco è stato aggiunto anche alla voce della Lattanziniana della Regina ma solo per una parola che lei rivolge al re ("rilevante"). - mentre lo Stregatto compare sulla schiena della regina è stato lasciato un motivetto senza parole cantato dal doppiatore prima che Sibaldi attacchi con il suo doppiaggio (cosa non presente nell' audio originale). Battute Tagliate: Margherita: Hai notato i suoi petali? Che strano colo- ! (la parola colore è tagliata) Messaggio modificato da Mad Hatter il 13/10/2012, 21:56 |
|
|
13/10/2012, 21:35
Messaggio
#485
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 11.463 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2006 Da: Viareggio (LU) |
- aggiunto il motivetto dello Stregatto prima di apparire sul sedere della Regina verso la fine del film. - mentre lo Stregatto compare sulla schiena della regina è stato lasciato un motivetto senza parole cantato dal doppiatore prima che Sibaldi attacchi con il suo doppiaggio (cosa non presente nell'edizione warmer e nell'originale). Ma queste non sono la stessa cosa? |
|
|
13/10/2012, 21:55
Messaggio
#486
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Ma queste non sono la stessa cosa? The ghe razon Infatti il post lo stavo rivedendo ma poi mi è squillato il cell |
|
|
14/10/2012, 8:56
Messaggio
#487
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
C'è anche un altro errore risalente al primo rimissaggio in 5.1: sul finale di "Nel meriggio d'oro" s'avverte nella musica una nota stonata. Confrontatela con l'inglese o con l'italiano della Warner e vedrete che prima era tutto a posto.
LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
14/10/2012, 10:58
Messaggio
#488
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.454 Thanks: * Iscritto il: 17/3/2008 Da: Roma |
Anch'io avevo notato la mancanza dell'ultima sillaba nella battuta di Bizet, nel bd sembra come se l'audio partisse fuori tempo rispetto al labiale..
|
|
|
31/1/2013, 19:27
Messaggio
#489
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 563 Thanks: * Iscritto il: 28/6/2012 Da: l'isola che non c'é |
Penso che la frase pronunciata da "Tina Lattanzi" nei panni di "Malefica" nella "Bella Addormentata Nel Bosco" "NO,NON É POSSIBILE" sia fuori sincrono perché nella vhs "Brutti e Cattivi" é in sincrono anche con la colonna sonora
Messaggio modificato da disneyano95 il 31/1/2013, 19:31 |
|
|
31/1/2013, 23:06
Messaggio
#490
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Penso che la frase pronunciata da "Tina Lattanzi" nei panni di "Malefica" nella "Bella Addormentata Nel Bosco" "NO,NON É POSSIBILE" sia fuori sincrono perché nella vhs "Brutti e Cattivi" é in sincrono anche con la colonna sonora No, al cinema era fuori sincorono ed è un errore di missaggio dell'epoca. |
|
|
1/2/2013, 10:56
Messaggio
#491
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Penso che la frase pronunciata da "Tina Lattanzi" nei panni di "Malefica" nella "Bella Addormentata Nel Bosco" "NO,NON É POSSIBILE" sia fuori sincrono perché nella vhs "Brutti e Cattivi" é in sincrono anche con la colonna sonora I vecchi doppiaggi italiani sono da moltissimo tempo disponibili unicamente con dialoghi, musiche ed effetti sonori fusi tra loro, non è più possibile scinderli. Pertanto è impossibile che le musiche possano essere spostate in qualche modo rispetto ai dialoghi (tanto che l'errore della musica della scena del caminetto non ha dialoghi, per questo hanno potuto pasticciarci liberamente ). E' piuttosto difficile anche spostare interamente dialoghi/musiche/effetti perché per i restauri audio la Disney usa la colonna americana musiche+effetti (quella sopravvive) come base su cui "appiccicare" il doppiaggio: ergo se il doppiaggio fosse incollato male, le musiche e gli effetti sarebbero ripetuti due volte (come accade nel BD della Bella Addormentata quando le fate rimettono in ordine in fretta e furia perché Aurora sta tornando a casa ). LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
1/2/2013, 14:28
Messaggio
#492
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 563 Thanks: * Iscritto il: 28/6/2012 Da: l'isola che non c'é |
I vecchi doppiaggi italiani sono da moltissimo tempo disponibili unicamente con dialoghi, musiche ed effetti sonori fusi tra loro, non è più possibile scinderli. Pertanto è impossibile che le musiche possano essere spostate in qualche modo rispetto ai dialoghi (tanto che l'errore della musica della scena del caminetto non ha dialoghi, per questo hanno potuto pasticciarci liberamente ). E' piuttosto difficile anche spostare interamente dialoghi/musiche/effetti perché per i restauri audio la Disney usa la colonna americana musiche+effetti (quella sopravvive) come base su cui "appiccicare" il doppiaggio: ergo se il doppiaggio fosse incollato male, le musiche e gli effetti sarebbero ripetuti due volte (come accade nel BD della Bella Addormentata quando le fate rimettono in ordine in fretta e furia perché Aurora sta tornando a casa ). si lo so ,ma l'ho visto in sincrono nella vhs brutti e cattivi e la colonna non mi sembrava fuori sinc |
|
|
19/2/2013, 15:18
Messaggio
#493
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
C'è anche un altro errore risalente al primo rimissaggio in 5.1: sul finale di "Nel meriggio d'oro" s'avverte nella musica una nota stonata. Cioè, a quale edizione alludi? Alla prima BV? |
|
|
19/2/2013, 16:08
Messaggio
#494
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Cioè, a quale edizione alludi? Alla prima BV? A quella con questa copertina e tutte le edizioni successive. Non è esattamente la prima BV, perché precedentemente la BV aveva messo in commercio una versione che praticamente era una ristampa della Warner e quindi aveva l'audio italiano monofonico originale senz'alcun problema. Non tutti però lo sanno e allora per evitare incomprensioni ho preferito definirla come prima edizione in 5.1. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
19/2/2013, 16:18
Messaggio
#495
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
A quella con questa copertina e tutte le edizioni successive. Non è esattamente la prima BV, perché precedentemente la BV aveva messo in commercio una versione che praticamente era una ristampa della Warner e quindi aveva l'audio italiano monofonico originale senz'alcun problema. Non tutti però lo sanno e allora per evitare incomprensioni ho preferito definirla come prima edizione in 5.1. Bene, grazie, ora aggiorno PS Io le distinguo in prima (quella della foto) e primissima BV (la ristampa warner) |
|
|
10/7/2013, 16:55
Messaggio
#496
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
In "Zio Paperone alla ricerca della lampada perduta" , nella scena finale, si sente Paperone parlare e, dopo un borbottio incomprensibile, vengono ripetute le stesse battute precise identiche a quelle dette secondi prima. Si tratta di un errore compiuto nel porre rimedio ad una mancata sincronizzazione (per ulteriori dettagli vedere la prima recensione dell'omonimo film nella sezione "Recensioni")
P.S.: Ho editato il primo messaggio in quanto ho scoperto che non è un errore presente solo nel mio disco. Messaggio modificato da Capitano Amelia il 10/7/2013, 17:20 Grazie Simba ! |
|
|
10/7/2013, 17:16
Messaggio
#497
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 11.463 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2006 Da: Viareggio (LU) |
C'è sempre stato, purtroppo La grande professionalità di chi lavora in casa Disney
|
|
|
10/7/2013, 18:28
Messaggio
#498
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Anche nella versione cinematografica ? Nella recensione ho letto che quest'errore è nato quando uscì la versione DVD...
Grazie Simba ! |
|
|
10/7/2013, 19:05
Messaggio
#499
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.399 Thanks: * Iscritto il: 8/2/2010 Da: PG |
Anche nella versione cinematografica ? Nella recensione ho letto che quest'errore è nato quando uscì la versione DVD... Non so al cinema, ma in vhs c'era un errore differente: invece che ripetere 2 volte la stessa frase, la si sente soltanto una volta, ma in anticipo. Credo che non godremo mai di una versione corretta, se mai è esistita... |
|
|
10/7/2013, 21:25
Messaggio
#500
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
Non so al cinema, ma in vhs c'era un errore differente: invece che ripetere 2 volte la stessa frase, la si sente soltanto una volta, ma in anticipo. Nella versione cinematografica c'era lo stesso identico errore. |
|
|
10/7/2013, 21:32
Messaggio
#501
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 11.463 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2006 Da: Viareggio (LU) |
Si, io mi riferivo al DVD, troppo piccolo per ricordarsi del cinema Però avevo una registrazione da Rai 2 dove immagino ci fosse il solo difetto dell'anticipo ... che sinceramente era meno fastidioso e riconoscibile che piazzare la stessa battuta due volte
|
|
|
10/7/2013, 21:49
Messaggio
#502
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
Si, io mi riferivo al DVD, troppo piccolo per ricordarsi del cinema Però avevo una registrazione da Rai 2 dove immagino ci fosse il solo difetto dell'anticipo ... che sinceramente era meno fastidioso e riconoscibile che piazzare la stessa battuta due volte Senza alcun dubbio. Molto meglio l'audio fuori sincrono di una battuta ripetuta due volte. |
|
|
25/12/2013, 22:57
Messaggio
#503
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 274 Thanks: * Iscritto il: 23/12/2013 Da: Roma |
Volevo segnalarvi che nell'edizione speciale di Pinocchio per i 70 anni (Blu-Ray+DVD), quando la fata dei desideri sene va (dopo aver donato la vita a Pinocchio), Dice la frase: "e ascolta sempre la voce della tua coscienza" La parola "coscienza" non si sente quasi per nulla...
|
|
|
25/12/2013, 23:13
Messaggio
#504
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.925 Thanks: * Iscritto il: 22/11/2012 |
Volevo segnalarvi che nell'edizione speciale di Pinocchio per i 70 anni (Blu-Ray+DVD), quando la fata dei desideri sene va (dopo aver donato la vita a Pinocchio), Dice la frase: "e ascolta sempre la voce della tua coscienza" La parola "coscienza" non si sente quasi per nulla... Io ricordo che questa cosa c'è sempre stata perché lo dice mentre sta scomparendo... |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 27/4/2024, 2:40 |