TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE, UN DVD DI ASSOLUTO RIFERIMENTO!!!!!!!! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE, UN DVD DI ASSOLUTO RIFERIMENTO!!!!!!!! |
26/11/2005, 1:43
Messaggio
#1
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 6.864 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Aversa (CE) |
Pensavo di non vedere mai più una edizione di questo tipo e che dopo Biancaneve non ci sarebbero state altre cose del genere. Bene, mi sbagliavo. Questa nuova edizione di TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE è un CAPOLAVORO ASSOLUTO per la CURA e L'AMORE con cui la Fox ha trattato il suo GIOIELLO anche nella edizione italiana! AUDIO ITALIANO IN 5.1 con le canzoni TUTTE IN EDIZIONE ITALIANA (colonna sonora restaurata a partire dagli originali nastri magnetici, credo) . Possibilità di KARAOKE IN ITALIANO di tutte le canzoni , con le versioni italiane TRASCRITTE PERFETTAMENTE. Restauro dell'immagine ai massimi livelli, formato anamorfico 2,20:1 dall'originale TODD AO 70mm, e SORPRESA, FINALMENTE POSSIAMO ASCOLTARE IN ITALIANO (non ho capito se è stata doppiata ora o se è un doppiaggio d'epoca) la canzone della Madre Badessa CLIMB EVERY MOUNTAIN (Cerca il tuo mondo). Non ho ancora visionato gli extra ma già mi immagino cosa saranno!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
BRAVIIIIIIIIIIIIIII! |
|
|
15/2/2006, 17:49
Messaggio
#2
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 13/2/2006, 17:49) Da dimenticare quello sulla proiezione singalong Quoto assolutamente!!! CITAZIONE Sottotitoli e extra: inutili e fuorvianti i sottotitoli. Non so chi sia quello scellerato che invece di fornire una traduzione letterale delle canzoni le ha inventate (quasi) di sana pianta, tanto valeva lasciare la versione italiana, allora... "I colli risuonano.... purtroppo è una piaga che viene dal vecchio dvd. Proprio nell'extra sulla proiezione singalong, poi, c'è un gioco di parole di cui, chi ha scritto i sottotitoli si è evidentemente accorto. Il primo verso della prima canzone del film (ovviamente lo dico non per te, Sudicio) è "The hills are alive..." (Le colline sono vive...) e in questo extra sulla proiezione singalong ci sono delle persone vestite da tende e la Carr commenta "The curtains are alive!" (Le tende sono vive!). Ma dato che "The hills are alive..." era stato tradotto da questo intelligentissimo signore addetto ai sottotitoli con "Le colline risuonano", "The curtains are alive!" è stato tradotto "Le tende risuonano!"..... MA SIETE SCEMI? Ma che senso ha una frase del genere? Un'altra cosa: in un altro degli extra si parla di "capoccia nazista"... io ho sentito la parola kapò, ma capoccia non l'ho davvero mai sentito.... LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 8/5/2024, 4:32 |