Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


138 Pagine V  « < 91 92 93 94 95 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Fiabe Europee, Non ci sono solo i film Disney!
veu
messaggio 23/10/2014, 21:30
Messaggio #2209


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Kekkomon, ci racconti le storie che hai messo?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 24/10/2014, 7:50
Messaggio #2210





Utente

Thanks: *





Veu ancora devo leggerli. Ma vi farò un riassunto appena lo faccio. Da dove provengono è un libro di prima media di mio fratello.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 24/10/2014, 10:57
Messaggio #2211


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Anch'io non vedo l'ora di leggere le trame delle storie di quest'antologia... happy.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 28/10/2014, 22:34
Messaggio #2212


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




CITAZIONE (veu @ 19/10/2014, 14:10) *
a proposito di trasposizioni a film delle fiabe... conoscete le versioni della Davenport delle fiabe dei Grimm? Sono storie rivisitate e ambientate tutte in America (sui Monti Appalachi o altrove) in diverse epoche...

Le conoscete?

No, mai viste o sentite e sinceramente non credo di essermi persa niente. Anch'io come voi amo le fiabe così come sono, nel loro contesto "fiabesco" di scenari e costumi.


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 1/11/2014, 12:29
Messaggio #2213


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Grazie ad Andrea potremo vederci Re Merlo, La Bella Addormentata, Cenerentola, La Signora della Neve della serie coprodotta con la Rai in italiano (oltre a rivederci C'era una volta Biancaneve)... appena possiamo vi facciamo i nostri commenti...
per ora vi diciamo che sono bellissimi...


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Princesse Sophie
messaggio 8/11/2014, 22:16
Messaggio #2214


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.426
Thanks: *
Iscritto il: 8/9/2009




Ciao ragazzi happy.gif
Io adoro La Bella Addormentata e Re Merlo di quella serie.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 9/11/2014, 21:05
Messaggio #2215


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Si Sophie sono tra le più belle...

Qui vi mettiamo una nostra nuova scheda... speriamo la apprezzerete...

Tre Noci per Cenerentola (Titoli originali: per la Cecoslovacchia “Tři oříšky pro Popelku”, per la DDR “Drei Haselnüsse für Aschenbrödel”)
Titolo alternativo: Tre Nocciole per Cenerentola

Nazione: Cecoslovacchia – DDR
Anno: 1973
Durata: 94 minuti
Sceneggiatura: Bohumila Zelenková e Vaclav Vorlicek
Regia: Vaclav Vorlicek
Attori: Pavel Travnicek (Principe), Libuse Safrankova (Cenerentola), Vladimir Mensik (Vinzek, il servitore), Jan Libicek (Precettore), Rolf Hoppe (Re), Kaliela (o Daniela) Hlavacova (Dora), Carola Braunbock (Matrigna), Karin Lesch (Regina) .

Trama: C’era una volta una bella ragazza che viveva in un pittoresco villaggio nascosto in una foresta vicino ad un castello locale. La giovane, dopo la morte del padre, era stata costretta dalla sua matrigna e dalla sorellastra Dora, con le quali viveva, a lavorare come serva nella propria casa: le due donne, gelose della sua bellezza, felicità e buon spirito, le facevano svolgere i lavori più umili e l’avevano soprannominata Cenerentola. La matrigna mostrando la sua crudeltà arriva ad ordinare alla figliastra di separare due tipi di semi che vengono dalla stessa mescolati assieme in un piatto. Cenerentola viene aiutata nel compito dalle sue amiche colombe che provvedono a separare i semi. Il villaggio è in fermento: sta per tornare da un suo viaggio il re assieme a suo figlio e attraverseranno proprio il paesino. Cenerentola esce di casa con il suo fidato cavallo e attraversa la foresta innevata. Il Principe è a caccia di un cervo con alcuni amici, ma Cenerentola salva l’animale e si fa inseguire dal principe e dai suoi seguaci; ad un certo punto la ragazza libera i destrieri dei cavalieri e fugge via senza rivelare il proprio nome. Nel mentre, il Re organizza un ballo a cui dovranno partecipare tutte le ragazze in età da marito affinchè il Principe scelga la sua sposa. La matrigna di Cenerentola ordina ad un valletto di acquistare gioielli e tutti i tipi di tessuti più belli per realizzare un abito per la figlia Dora e il servo promette a Cenerentola di portare anche a lei un regalo. Cenerentola gli chiede di portarle la prima cosa che gli capiterà di trovare durante il viaggio di ritorno. Il servo però , acquistata la merce ed i gioielli, si addormenta al ritorno. Il Principe, a caccia, lancia una freccia ad un nido di uccelli che cade sul cocchio del servo che si sveglia di soprassalto. L’uomo trova nel nido tre nocciole e le porta a Cenerentola che le porta in una soffitta dove la ragazza tiene uno scrigno lasciatole dalla madre e dove si occupa di un gufo che da sempre veglia su di lei. Le nocciole sono magiche ed offrono alla ragazza ogni volta un vestito corrispondente ai suoi desideri. La prima è una casacca da cacciatore con la quale lei va a caccia con il principe e lo sfida nel tiro con l’arco. Poi, vinto l’incontro, nuovamente si allontana. Alla sera del ballo, la matrigna e Dora si recano a Corte e lasciano a casa la povera Cenerentola. Quest’ultima torna nella sua stanza e davanti al gufo che sonnecchia, prende la seconda nocciola e ottiene un vestito per il gran ballo. A Corte, il Principe si annoia quando improvvisamente arriva una sconosciuta avvolta in un bellissimo abito rosa e con il volto coperto da una veletta. Tutti, Re, Regina, invitati, musicanti, servitori si chiedono chi sia la fanciulla misteriosa con la quale il Principe inizia a danzare, rapito dal suo fascino. Cenerentola lascia la festa e il Principe che non intende perderla la insegue. Scendendo la scalinata esterna del castello ricoperta di neve, la fanciulla perde una scarpetta ma fugge, avvolta da un mantello, al galoppo del suo cavallo bianco. Il Principe ritrova la scarpa ma insegue con i suoi amici la ragazza nella notte. La fuga attraverso la landa innevata e la foresta porta Cenerentola al villaggio dove giunge anche il Principe con il suo seguito di fedeli. Al villaggio, vengono svegliati tutti gli abitanti del borgo e arriva anche la Matrigna con Dora. La donna vede da una finestra Cenerentola agghindata a festa e ordisce un suo diabolico piano mentre il Principe fa provare la scarpetta a tutte le ragazze del paese. La matrigna e Dora salgono alla soffitta dove trovano Cenerentola ancora vestita come al ballo mentre un servo dice al Principe di ricercare Cenerentola, l’unica che non si è ancora sottoposta alla prova della scarpetta. Quando il Principe e il valletto che portò le nocciole ritrovano il cavallo della giovane capiscono che è lei la misteriosa fanciulla del ballo. Ecco che la matrigna esce dalla propria abitazione con una fanciulla avvolta in un mantello rosa che viene fatta salire sul carro. Il Principe si avvicina ma la matrigna ruba la scarpetta e fugge dal villaggio con la fanciulla a bordo del suo carro slitta. Il Principe la insegue nella landa innevata. Nella fuga, il cocchiere che guida il carro della donna attraversa la foresta ma perde il controllo del mezzo che si ribalta e la matrigna e la donna in rosa finiscono nelle acque di un lago ghiacciato. Il Principe salva le due donne e scopre che la ragazza avvolta nel mantello rosa altri non è che Dora. Scoperto l’inganno, il giovane prende loro la scarpetta e seguendo i consigli del vecchio gufo seduto su un ramo di un albero ritorna al villaggio. Qui i servitori hanno continuato a ricercare Cenerentola ma quando arrivano alla sua stanza la ragazza non è più lì. Il gufo ha infatti condotto Cenerentola in una soffitta e qui la giovane prende la terza nocciola dal cofanetto in cui le aveva riposte ed esprime il suo desiderio. Quando il Principe torna al villaggio, vede venirgli incontro Cenerentola in groppa al suo cavallo bianco, vestita come una Regina. Il Principe le prova la scarpetta che calza a pennello e le chiede di sposarlo. Cenerentola accetta e assieme cavalcano verso il Palazzo Reale dove vivranno felici e contenti.

Note:
• Il film è tratto dalla versione di Bozena Nemcova della celeberrima fiaba.
• Si tratta di una coproduzione tra la Cecoslovacchia e la Germania dell’Est, tra i due grandi studi che al tempo si occupavano della realizzazione delle fiabe nell’Europa dell’Est, la DEFA (casa di produzione della DDR) e lo studio Barrandov.
• La prima del film in Cecoslovacchia risale al 11 novembre 1973, mentre per la DDR la prima risale al 10 marzo 1974 al Cinema Babylon di Berlino.
• In Italia il film è stato trasmesso sulla Rai negli anni ’70 per poi non essere più replicato (se non su alcune reti locali di cui però non vi è traccia). Un passaggio televisivo, in lingua originale tedesca con sottotitoli italiani, è avvenuto sul circuito “Telepiù” agli inizi degli anni ’90 assieme ad altri film fiabeschi della Cecoslovacchia quali “Come si svegliano le Principesse”, “Il Principe e la Stella della Sera” (entrambi di Vaclav Vorlicek), “La Piccola Ninfa di Mare”, “Il Nono Cuore” e “Giulia e il mostro”. Questi ultimi film, a differenza di “Tre noci per Cenerentola” erano invece doppiati in italiano.
• Nei cantoni della Svizzera di lingua italiana il film è stato trasmesso più volte anche durante gli anni ‘80 e ’90 con il titolo “Tre Noci per Cenerentola”.
• Alle manifestazioni dedicate al cinema Cecoslovacco il film è intitolato “Tre Nocciole per Cenerentola”.
• Il film è stato esportato all’estero riscontrando buon successo di pubblico e critica ed è anche stato editato in dvd nei paesi anglofoni e francofoni. In Francia il film è intitolato “Trois noisettes pour Cendrillon”, in Inghilterra “Three Gifts for Cinderella”, in America “Three Wishes for Cinderella” o “Three Nuts for Cinderella”, in Spagna “La Cenicienta y el Principe”.
• In Inghilterra il film è stato esportato da Network Video negli anni ’80 assieme ad altri film tedeschi della DEFA quali “L’Albero sonoro canoro”, “Il Nano Tremotino”, “Biancaneve e i sette nani”, “L’oca d’oro” e “L’acciarino Magico”.
• In Cecoslovacchia è uno dei film più popolari della cinematografia fiabesca assieme a “Il Principe e la Stella della Sera” (sempre interpretato da Libuse Safrankova, diretto da Vaclav Vorlicek e sempre di produzione cecoslovacca) e “Nonno Gelo”, film di produzione sovietica basato sulla celeberrima fiaba russa.
• Vaclav Vorlicek, il regista, è uno specialista di film Cecoslovacchi. A lui si devono anche “Come si svegliano le Principesse”, “Il Principe e la Stella della Sera”, “La ragazza sulla scopa”, “Il libro degli incantesimi”, “La regina del lago”, “L’uccello di fuoco” e la serie “Arabella”.
• Libuse Safrankova , che interpreta Cenerentola, ha recitato in diversi film fiabeschi come “Il Principe e la Stella della Sera”, “Il Principe del Sale”, “il Terzo Principe” (di nuovo in coppia con Pavel Trávníček) , “La Piccola Ninfa di Mare” e altri.
• Pavel Trávníček, che interpreta il Principe, ha recitato in altri film fiabeschi come “Il Terzo Principe” (di nuovo in coppia con la Safrankova) e “Biancarosa e Rosarossa”.
• Karin Lesch, che interpreta la Regina, ha recitato in altri film fiabeschi, tra cui “il Nano Tremotino” della DDR.
• I luoghi del film sono il Castello di Moritzburg (che è il Castello del Principe) i cui interni sono stati ricostruiti negli studi di Babelsberg vicino a Berlino, il maniero della matrigna è Watercastle Švihov e gli interni in una fattoria nella Germania dell’Est, la stalla è una delle Sächsisches Landesgestüt (Saxonian National Stud) a Moritzburg. La vallata innevata è quella di Klatovy.
• Nei contenuti speciali del dvd il regista Vaclav Vorlicek rivela che un giorno a inizio anni ’70 gli fu presentata la sceneggiatura del film. Egli decise di ambientarlo nel Rinascimento, operazione, questa, che richiedeva molti finanziamenti per la realizzazione dei costumi. Vorlicek si mise in contatto con Ot Hofman, leader nel settore della produzione per ragazzi e che aveva buoni rapporti con la DEFA (la società più grande di intrattenimento della DDR) e gli chiese se la DEFA era interessata a coprodurre il film. Lo Studio tedesco fornì 1 milione di marchi per la realizzazione. Vennero poi previste le condizioni della coproduzione a cui Vorlicek però non era realmente interessato, ciò che voleva era ottenere il denaro necessario per la realizzazione del film.
• Inizialmente il film doveva essere ambientato in primavera (lo script originale prevedeva questo) con Cenerentola che cavalcava nei prati in fiore. I responsabili della DEFA però sostenevano che le riprese dovevano iniziare in inverno perché per la primavera e l’estate avevano già previsto altre realizzazioni. Suggerirono di girare gli interni negli studi di Babelsberg (vicino a Berlino) nel dicembre 1971 e gennaio 1972 per poi girare le riprese in esterna in primavera. Tale scelta non fu supportata dalla squadra degli studi cechi Barrandov che avrebbero avuto i loro membri fuori per lavoro per altri due mesi circa.
• Vorlicek nel frattempo sognava ad occhi aperti dopo aver visto al museo di Vienna un’immagine invernale dell’artista Breughel. Così disse al gruppo che avrebbe voluto girare l’intero film in inverno. La scelta prese tutti alla sprovvista, ma alla fine decisero di assecondare le volontà del regista. La sceneggiatura fu modificata e riscritta per creare l’ambiente invernale e fu concordato che si sarebbero girate prima le scene in Germania e poi l’intera troupe si sarebbe spostata in Cecoslovacchia.
• Nell’inverno 1972/1973 non un fiocco di neve era sceso dal Mar Baltico al Mar Nero. L’idea di realizzare il film nell’ambiente invernale pertanto era di difficile realizzazione. La neve era presente sulle Alpi ma le condizioni per registrate in alta montagna erano troppo sfavorevoli e pericolose. Si scelse come castello del Principe quello di Moritzburg, davanti al quale il lago era ghiacciato e il Castello leggermente innevato, ma il paesaggio non era bianco ma rosso-nero-marrone, poco invernale. Così si decise di imbiancare la scena utilizzando fiocchi di lana e plastica che l’equipaggio dovette portare con dei sacchi.
• Anche per la scena della conversazione tra il Re e il Principe, in cui il primo ordina al secondo di trovare moglie, si dovette usare neve artificiale realizzata con della farina per poi passare alla scena successiva, girata nella selva Boema, in cui la neve era vera. Il problema rimaneva il lago ghiacciato davanti al castello di Moritzburg che manteneva una superficie scura. La troupe al sabato era piuttosto delusa dall’ambiente che non rendeva in fotografia. Ma la fortuna li aiutò: alla domenica un gruppo di pattinatori andarono a pattinare sulla superficie del lago. Al lunedì mattina la superficie era bianca e l’equipe fu felice e fu realizzata un’ottima fotografia.
• Vicino a Klatovy, durante le riprese ceche, non vi era neve. Così per i set esterni si utilizzò lo stesso escamotage usato per le riprese in Germania. Poi Vorlicek venne a conoscenza che nella selva della Boemia stava nevicando in maniera incessante, così decise di recarsi personalmente prendendo l’auto di Vladimir Mensik e spingendosi fino a Zelezna Ruda (vicino al confine con la Baviera). Dopo 25 km l’auto si era bloccata e Vorlicek non tornava. Nei giorni seguenti la neve era scesa in abbondanza, ce n’era fin troppa. In questa situazione, nuove posizioni dovevano essere trovate e nella foresta tutti, dal regista al tecnico dell’illuminazione, dovevano scendere nella neve e bagnarsi. Anche gli attori hanno dovuto abituarsi alle condizioni e a muoversi agevolmente nella neve. E il cameraman doveva far attenzione a non lasciare segni sulla neve prima delle riprese. Riuscirono comunque a creare una bellissima atmosfera invernale. Nel periodo successivo, la neve iniziava a sciogliersi e a grondare dagli alberi e poi iniziava a piovere. Vorlicek ricorda che quell’anno la troupe si era divertita molto con la neve. Si notano bene i cambiamenti climatici nella sequenza della caccia dove si passa in rapida successione dal sole alle nevicate.
• Mentre si creava l’ambiente invernale a Moritzburg, a Švihov (situata a 50 km a sud di Plzén, città della famosa birra ceca) gli artigiani costruivano pannelli per sistemare il castello. Se oggi si visita il borgo vicino a Klatovy, è difficilmente riconoscibile la casa della matrigna. Ad esempio, le porte del fienile erono dotate di archi gotici 30 anni fa. O una parete esterna dell’edificio è crollata nel tempo, ed era la parete sulla quale era stato fissato un balcone di legno per il film. Venne poi realizzato per il film un muro di carta che rende la distanza tra porta e Torre più breve di quello che in realtà è.
• L’interno del Palazzo Reale è stato ricostruito negli studi di Babelsberg vicino a Berlino. Si nota che non è a Moritzburg nella scena in cui Cenerentola guarda dalla finestra, la cui prospettiva non corrisponde all’interno (è un piccolo errore del film).
• Per il ballo gran parte degli ospiti sono tedeschi. Václav Vorlíček ricorda che si è resa necessaria la presenza di molti ballerini venuti da Berlino Est e che, poiché Babelsberg è situato a circa 40 km a sud-ovest da Berlino, hanno dovuto alzarsi molto presto al mattino per andare in giro a Berlino ovest e raggiungere lo studio. Pertanto i ballerini dovevano partire alle 3 di notte da casa e non rientravano fino a mezzanotte.
• Attori e animali iniziarono le riprese in Cecoslovacchia. Dopo le sequenze in Boemia, si dovettero spostare sui set tedeschi per poi tornare in Cecoslovacchia. Poi però venne vietato il trasporto di cavalli in Germania dovuto al fatto che si era diffusa una malattia infettiva che aveva colpito alcuni animali così non fu permesso di portare i cavalli in Germania. La responsabile dovette recarsi nella DDR con le foto degli animali utilizzati per le riprese in Cecoslovacchia per trovare dei sostituti in Germania. Alcune lievi differenze si possono notare tra le scene girate nella DDR e quelle in Boemia. Fornì i cavalli il signor Gerd Lilie. In tutte le scene intorno al castello di Moritzburg vedete principalmente i cavalli di questo stalliere. I quattro cavalli bianchi della carrozza reale e il cavallo Jurasek di Cenerentola sono appartenuti a quest’uomo. Tutte le scene nella stalla di Jurašek sono state girate in uno stabile del Saxonian National Stud. A tale scopo l'equipe ha costruito alcuni spazi per i cavalli. Oggi la stalla è stata rimodellata e nulla rimane dei gloriosi giorni della produzione della DEFA.
• I costumi del film e le scarpe sono ancor oggi conservati presso gli Studi Barrandov di Praga o presso lo Studio Bebelsberg vicino a Berlino (dove si trovano i vestiti per il ballo).
• Il Castello di Moritzburg è stato poi nuovamente utilizzato come set di un’altra versione di “Cenerentola”, quella della OMNIA Film coprodotta dalla Rai assieme a Germania, Francia e Cecoslovacchia nel 1989.
• In Germania è stato editato il libro del film dalla Eulenspiegel Verlag.


Immagini:


















User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Princesse Sophie
messaggio 9/11/2014, 23:12
Messaggio #2216


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.426
Thanks: *
Iscritto il: 8/9/2009




Grazie Veu! Se non sbaglio di questo film esiste un documentario in tedesco...ma non capendolo non l'ho guardato e non so esattamente di cosa tratta


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 9/11/2014, 23:36
Messaggio #2217


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Per documentario intendi l'intervista al regista Vaclav Vorlicek allegata ai contenuti speciali del dvd?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Princesse Sophie
messaggio 10/11/2014, 12:43
Messaggio #2218


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.426
Thanks: *
Iscritto il: 8/9/2009




Non avendo il dvd non so...l'ho trovato su you tube cercando il film.

è questo

Drei Haselnüsse für Aschenbrödel - Die Geheimnisse (Dokumentarfilm)


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 10/11/2014, 15:17
Messaggio #2219


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




Il documentario del DVD (almeno quello che ho io) è diverso, questo è probabilmente stato prodotto appositamente per la trasmissione TV su MDR nel 2013, quando ci furono le celebrazioni per il 40° anniversario wub.gif Però che bello, è invidiabile questa loro continua riproposizione corredata da mostre e tributi rolleyes.gif Peccato non si sprechino mai, nemmeno in DVD, a metterci uno straccio di sottotitoli in Inglese dry.gif Chissà se si riuscirà mai a trovare la versione doppiata del film, io me la sogno la notte! laugh.gif

Il primissimo passaggio, sulla Rai (Rete 1), risale al 31 dicembre 1974 con il solo titolo "Cenerentola", poi ci fu quello su TMC il 25 luglio 1979 (dov'è segnalato come un telefilm di 50 minuti - forse venne trasmesso in due parti) smile.gif

Passaggio Rai 1974 (da La Stampa e TV Radiocorriere)




Passaggio TMC 1979 (da TV Radiocorriere e La Stampa)




Ringrazio anche i Veuotti per la scheda magnificissima clapclap.gif Mi è stata tra l'altro molto utile: per il mio corso di tedesco avevo infatti da preparare un testo da presentare al resto della classe e ho scelto proprio "Tre nocciole per Cenerentola" e il suo straordinario successo nei paesi tedeschi wub.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 11/11/2014, 0:01
Messaggio #2220


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Che belle cose, Andrea! grande!!!
Non sapevamo del titolo originale italiano (semplicemente "Cenerentola") dato dalla Rai né del passaggio su Tele Montecarlo (rete che comunque trasmetteva sempre film interessanti e rarità, soprattutto prima che venisse impiantata in Italia, ma proprio quando era nel Principato, peccato che non esista più)... pensiamo che il passaggio su TMC fosse diviso in due parti (per questo indicato come telefilm)...
una volta la tv era molto bella, trasmetteva queste perle che alla fin fine sono sparite (peccato perché secondo noi piacerebbero ancora oggi)... l'altro giorno per fare la scheda di Cenerentola, ne abbiamo rivisto alcune sequenze ed è davvero bellissimo quel film...

Andrea, ma come fai a trovare queste cose? sai di eventuali passaggi sulle reti tv di altri film della Cecoslovacchia, della Russia o della DEFA (alcuni erano stati importati ma trovarli è difficilissimo)...
grazie per tutto... aggiorniamo la scheda...

facci sapere cosa ne pensano i tuoi compagni di corso della tua tesina su Cenerentola...

Princesse Sophie, non abbiamo mai visto il documentario... lo guardiamo molto volentieri! grazie!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 22/11/2014, 22:45
Messaggio #2221


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




Mi sono vista "La Storia dello Zar Saltane" e "L'Albero che canta e tintinna". Molto belle le storie, con temi in comune ad altre fiabe (la prima ha un tema simile alla storia "L'Augellin Belverde" di Gozzi mentre la seconda ricorda un po' "Re Merlo"). E' valsa la pena scaricarli e conservarli tongue.gif


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 23/11/2014, 23:22
Messaggio #2222


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Brunhilde, ci fai le schede di questi due film se ti va?
siamo curiosissimi...
Lo Zar Saltano è il film russo vero? ma quello live che hai visto o il cartone?
L'Albero che canta e tintinna è un misto tra Re Merlo, Biancarosa e Rosarossa, La Bella e la Bestia e altri racconti... è un classico della DEFA


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Klauz_star
messaggio 24/11/2014, 23:49
Messaggio #2223


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.257
Thanks: *
Iscritto il: 9/11/2008
Da: italia




Bellissimo! Questa versione mi piacerebbe vedere...

ce ne sono tante ma veramente tante versioni di Cenerentola che non possiamo immaginare.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 24/11/2014, 23:55
Messaggio #2224


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Sì Klauz, di Cenerentola le versioni sono molteplici. Tre Nocciole è una delle più belle. Se ti capita, devi vederla...

Anche Biancaneve ha diversi adattamenti, meno che Cenerentola ma ne ha anche un bel numero. Chi fa concorrenza a Cenerentola per via dei numerosi adattamenti è La Bella e la Bestia.
Ciò che però va detto è che spesso Cenerentola o La Bella e la Bestia (tolte le versioni ben curate e ben fatte, europee o americane o russe) sono mal strutturare e hanno poco a che fare con la storia originale (spesso sono anche delle versioni abbastanza idiote tipo quelle di Cenerentola che perde l'Ipad o l'Iphone o l'Ipod ecc), mentre Biancaneve o La Bella Addormentata o Tremotino per citarne alcune (delle quali vi sono anche delle boiate non lo neghiamo proprio, anzi) sono più riconoscibili...
Ah anche di Aladino e le varie Mille e una notte talvolta ce ne sono di versioni che dire orripilanti è dire poco...


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Klauz_star
messaggio 25/11/2014, 19:50
Messaggio #2225


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.257
Thanks: *
Iscritto il: 9/11/2008
Da: italia




Se fate riferimento al ciclo "Cinderella story" dove la storia è ambientata ai giorni nostri nel mondo dei teen ager la migliore rimane la prima con Hilary duff, il sogno dell'università è bellissimo... mentre la seconda strizza l'occhio a "flashdance" (che tra l'altro è anchesso una sorta di adattamento alla favola di cenerentola).

Non ho mai viso "Ella enchanted" il libro è una storia a se ma nel film ci sono ispirazioni da cenerentola... poi non so quali altre versioni sono orripilanti, molti trovano la versione del 2000 con l'anonima Marcella plunkett e Kathleen turner una versione pessima, mentre io la trovo carina ma senza pretese, per me è molto bella "La leggenda di un'amore" dove la protagonista ha un carattere ribelle, oppure c'è la versione turca che alla fine strizza molto l'occhio alla versione disney (in alcuni illustrazioni ha gli abiti quasi uguali)... mi piacerebbe vedere "The slipper and the rose", "Cenerentola" con Leslie Caron (l'altra ribelle), Tre nocciole per Cenerentola e anche la versione con Julie Andrews del 57' e il remake del 64' dove una delle sorellastre è intepretata da Pat carrol la futura voce di Ursula.

Quanto ad animazione ci sono quelle delle varie antologie dove alla fine la storia è semplificata al massimo (niente abito strappato, topi normali che non parlano, la fata la trasforma una sola volta, la scarpetta non si rompe).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
brunhilde
messaggio 25/11/2014, 22:58
Messaggio #2226


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




CITAZIONE (veu @ 23/11/2014, 23:22) *
Brunhilde, ci fai le schede di questi due film se ti va?
siamo curiosissimi...
Lo Zar Saltano è il film russo vero? ma quello live che hai visto o il cartone?

Appena ho 5min vi faccio le schede. Il pc mi è ritornato a casa solo oggi. felicissimo.gif

CITAZIONE (Klauz_star @ 25/11/2014, 19:50) *
Non ho mai viso "Ella enchanted" il libro è una storia a se ma nel film ci sono ispirazioni da cenerentola... e anche la versione con Julie Andrews del 57' e il remake del 64' dove una delle sorellastre è intepretata da Pat carrol la futura voce di Ursula.

Klauz, non sapevo post-6-1111077254.gif esistesse il libro di Ella. Il film è carino, con molti accenni a Cenerentola, è vero! Non sapevo che Julie Andrews avesse girato un'altra versione. Puoi postare qualche fotogramma?


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Klauz_star
messaggio 25/11/2014, 23:14
Messaggio #2227


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.257
Thanks: *
Iscritto il: 9/11/2008
Da: italia




se lo trovo si, l'ha girato prima di "Mary poppins" ed è in bianco e nero... si tratta del "format" in cui viene cantata la canzone "impossibile" è un musical per la tv e poi avrà dei remake il primo nel 1965 dove Cenerentola è interpretata da Lesley Ann Warren e una delle sorellastre è Pat Carrol, infine la versione del 1997 dove Cenerentola è interpretata dall'attrice e cantante afro-americana Brandy noorwood (all'epoca 19enne) mentre la fata era la compianta Whitney Houston (presente anche Whoopi goldberg nel ruolo della regina).




Ella enachanted so che non è una "cenerentola ufficiale" ma è solo in parte ispirata...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Prince Philip
messaggio 25/11/2014, 23:17
Messaggio #2228


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




Le due versioni di Cenerentola a cui fa riferimento Klaus sono rispettivamente la prima (1957) e la seconda (1965) girate da Rodgers e Hammerstein, a cui seguì la terza nel 1997, quella con Brandy e la Huston della quale parlottammo qualche post indietro. Quella del 1957 aveva appunto come protagonista Julie Andrews:



Nella seconda, quella con Pat Carroll nel ruolo della sorellastra Prunella, la protagonista è invece Lesley Ann Warren:




Di quest'ultima mi è arrivato il nuovo DVD uscito negli Usa qualche settimana fa ed ho potuto dare solo un'occhiatina veloce e posso dire che più che un film è una sorta di "teatro cinematografico": i set sono tutti a fondale "di cartapesta", e anche le riprese risentono molto di una realizzazione teatrale piuttosto che televisiva o cinematografica. I costumi e le musiche sono comunque magnifici, la Warren è dolcissima e Jo Van Fleet nel ruolo della matrigna è veramente perfida ... in questi due video si notano lo stile "Brodway" e le scenografie un pò kitsch e "cartapestose" tongue.gif


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 25/11/2014, 23:27
Messaggio #2229


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.914
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Grazie Brunhilde per la risposta...

Andrea, ci sembra che quello con la Andrews sia più curato come set anche se non siamo sicuri...
ci sembrano entrambi molto belli... le canzoni sono splendide... Ten minutes ago è splendida... e Impossible pure...

Andrea, sulle riviste e giornali del passato hai trovato qualcosa su Nonno Gelo? stavamo cercando di preparare la scheda...



User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Klauz_star
messaggio 27/11/2014, 20:07
Messaggio #2230


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.257
Thanks: *
Iscritto il: 9/11/2008
Da: italia




Poi ne esiste una versione teatrale del 2005 dove è interpretata da Mara Wilson l'interprete di matilda sei mitica.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 28/11/2014, 15:21
Messaggio #2231


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




CITAZIONE (veu @ 25/11/2014, 23:27) *
Andrea, ci sembra che quello con la Andrews sia più curato come set anche se non siamo sicuri...

Quello ancora mi manca, provvederò al più presto a recuperare il DVD anche di questa versione, se non altro per la Andrews che era spettacolosa! wub.gif

CITAZIONE (veu @ 25/11/2014, 23:27) *
Andrea, sulle riviste e giornali del passato hai trovato qualcosa su Nonno Gelo? stavamo cercando di preparare la scheda...

No, nemmeno io avevo trovato nulla, forse solo un passaggio su qualche privata ma non ricordo bene unsure.gif Avevo dato un'occhiata quando uscì il DVD sottotitolato per la Dynit ...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 30/11/2014, 20:31
Messaggio #2232


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




Notiziona bomba!! w00t.gif Quando si iniziava a perdere anche ogni più piccola speranza, la Rai ha magicamente tirato fuori dal suo cilindro altri episodi delle "Sechs auf einen Streich"!!!! clapclap.gif clapclap.gif





La trasmissione dei nuovi 8 episodi, segnalati con il titolo internazionale "Grimm's Finest Fairy Tales", è iniziata il 28 novembre su RaiGulp allo scomodissimo orario dell'1:20 di notte dry.gif Io l'ho scoperto ieri, quando cambiando canale mentre aspettavo iniziasse un'altra cosa ho beccato "Il tavolino magico" (non so il titolo italiano effettivo perchè era già a metà) tongue.gif Come dicevo si tratta di otto episodi, che verranno trasmessi a ruota tutte le notti, quindi una volta finiti ricominceranno (così da recuperare i primi due completamente persi) ... a occhi direi che potrebbero aver preso gli episodi mancanti delle prime due stagioni (ad eccezione di uno) wink.gif

Il doppiaggio è rimasto a LaBibi.it, magari domani vedo di fare una telefonata per sapere se hanno doppiato solo questi otto (e magari quali sono) o se ne hanno fatti altri che ancora non risultano in palinsesto biggrin.gif Spero tanto che in mezzo a quelli in onda ci siano Biancaneve, Rosaspina e Fratellino e Sorellina rolleyes.gif

A proposito, ho trovato diverse cosette riguardo le trasmissioni tv private dei film cechi "Giulia e il mostro" e "Come si svegliano le Principesse", ho preparato tutti i ritagli, appeno posso li posto yes.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:

138 Pagine V  « < 91 92 93 94 95 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
3 utenti stanno leggendo questa discussione (3 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 26/4/2024, 15:49