Musica Maestro!, Disponibile in Disney DVD |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Musica Maestro!, Disponibile in Disney DVD |
-kekkomon- |
27/9/2013, 14:35
Messaggio
#1
|
Utente Thanks: * |
Io: Novità sull'uscità del dvd di Musica Maestro? L'unico classico disney che manca in DvD da sempre!
Risposta: le confermo che siamo in lavorazione circa l'uscita del titolo da lei elencato ma al momento non abbiamo ancora disponibile nessuna previsione di data. FONTE: servizio clienti Disney mail. Messaggio modificato da Mad Hatter il 27/9/2013, 14:49
Motivo della modifica: inserimento della fonte
|
|
|
9/5/2014, 17:48
Messaggio
#2
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 7.184 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 |
Grazie mille! Potrei quindi tradurlo con "Tutti fan lo swing. Sì, lo swing fino a che non trema il soffitto" ? Si direi di si. Invece non va assolutamente bene ... Van giù! i miei ultimi due bocconi. Vien su! una banana split e tutti i gatti si riuniscono perchè bits non può essere tradotto con bocconi che invece si dice bites pertanto il senso è se ne vanno i miei ultimi spiccioli ed arriva una banana split (tra l'altro nell'originale inglese hai dimenticato la s di comes perchè banana split è singolare e necessita della esse alla terza persona dell'indicativo presente. faccio presente che anche two bits, benchè formalmente plurale (2 centesimi) è in realtà singolare e viene perciò preceduto da goes (invece di go) perchè si intende la moneta da 2 centesimi, cioè un oggetto di poco valore, appunto gli spiccioli. io tradurrei se ne vanno i miei ultimi spiccioli ed ecco che arriva una banana split e i ragazzi si riuniscono |
|
|
9/5/2014, 18:48
Messaggio
#3
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
se ne vanno i miei ultimi spiccioli ed arriva una banana split (tra l'altro nell'originale inglese hai dimenticato la s di comes perchè banana split è singolare e necessita della esse alla terza persona dell'indicativo presente. faccio presente che anche two bits, benchè formalmente plurale (2 centesimi) è in realtà singolare e viene perciò preceduto da goes (invece di go) perchè si intende la moneta da 2 centesimi, cioè un oggetto di poco valore, appunto gli spiccioli. io tradurrei se ne vanno i miei ultimi spiccioli ed ecco che arriva una banana split e i ragazzi si riuniscono Grazie dei suggerimenti , sì sapevo che morso/boccone è bites ma bits me lo dava, sempre come slang, come sinonimo di pezzo/boccone. La difficoltà sta in un linguaggio che non è proprio standart english, qui avevo appunto queste due opzioni, questa che hai appena scritto e l'altra (va giù gli ultimi bocconi e vien su la banana split [perché ballano come forsennati]). Per Casey non hai proposte? |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 2/5/2024, 11:45 |