DVD di Shirley Temple |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
DVD di Shirley Temple |
3/6/2013, 16:52
Messaggio
#97
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Bah, io sto ancora aspettando l'uscita di "Alla ricerca della felicità"....che aspettano? :\
|
|
|
4/6/2013, 9:44
Messaggio
#98
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Questa non la sapevo!!!! Dove hai scoperto questa "chicca"? Su un dizionario di cinema che riporta le date d'uscita italiane. È verificabile anche su italiataglia.it Ora che è estate si riapre la caccia ai super 8 della Temple! (Aperta la caccia anche ai super 8 di Hattie "Mammy" Mcdaniel) Tienici aggiornati, mi raccomando! Una notizia fresca fresca! L'11 luglio uscirà in DVD "Da quando te ne andasti". Una chicca per gli appassionati di cinema antico, di Shirley Temple e di doppiaggio (E io lo son di tutti e tre). In questo film infatti sono presenti le voci di: Lydia Simoneschi, Tina Lattanzi, Miranda Bonansea, Mario Besesti, Giulio Panicali, Gianfranco Bellini, Amilcare Pettinelli e Renato Turi. Per me è un vero regalo di compleanno, visto che sono nato il 10 luglio!!!!!! Non sapevo! Speriamo sia la versione integrale (in italiano è ridottissima), o meglio lo spero per te perché io 'sto pesantone non lo digerisco manco nel divx rippato dalla TV LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
4/6/2013, 14:54
Messaggio
#99
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Su un dizionario di cinema che riporta le date d'uscita italiane. È verificabile anche su italiataglia.it Tienici aggiornati, mi raccomando! Non sapevo! Speriamo sia la versione integrale (in italiano è ridottissima), o meglio lo spero per te perché io 'sto pesantone non lo digerisco manco nel divx rippato dalla TV Io lo preferirei tagliato, perchè neanche io lo riesco a digerire molto è pesantissimo come film!!!! |
|
|
16/7/2013, 16:22
Messaggio
#100
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Salve a tutti. Ho scoperto una cosa strana: Su Wikipedia c'è scritto che nel film "Una povera bimba milionaria", la voce di Alice Faye è di Marcella Rovena. Ora come fanno a saper questa notizia, visto che la suddetta doppiatrice, ha dato la voce ad Alice Faye solo in questo film. Possibile che qualcuno in Italia lo possiede col doppiaggio originale ?
PS: Che Marcella Rovena doppia Alice Faye nel film già nominato, esce scritto solo su Wikipedia. |
|
|
18/7/2013, 9:59
Messaggio
#101
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Salve a tutti. Ho scoperto una cosa strana: Su Wikipedia c'è scritto che nel film "Una povera bimba milionaria", la voce di Alice Faye è di Marcella Rovena. Ora come fanno a saper questa notizia, visto che la suddetta doppiatrice, ha dato la voce ad Alice Faye solo in questo film. Possibile che qualcuno in Italia lo possiede col doppiaggio originale ? PS: Che Marcella Rovena doppia Alice Faye nel film già nominato, esce scritto solo su Wikipedia. Dalle più alla meno probabile, le possibilità sono queste: 1. l'utente è uno dei tanti che si diverte a fantasticare sui nomi dei doppiatori 2. c'è un vecchio libro sul doppiaggio scritto da tale Quargnolo che indicava chi doppiava chi negli anni '30 e può darsi che sia riportata la combinazione Rovena-Faye, ma la cosa non è affidabile sia perché di tanto in tanto le accoppiate potevano ovviamente cambiare sia perché molte combinazioni sono assurde e smentite dai fatti: so ad esempio che scrive che Jean Arthur aveva la voce della Lattanzi, eppure in È arrivata la felicità la fa la Simoneschi, ne La conquista del West è Lia Orlandini e ne L'eterna illusione è Calavetta (gli altri sono doppiaggi del dopoguerra). Spesso su wikipedia vanno giù di deduzione in questo modo, vedi alcuni film di Katharine Hepburn dove la voce del doppiaggio originale viene segnata come Morelli ma potrebbe benissimo essere invece la Simoneschi la quale succedette a Rina intorno alla metà degli anni '30 come voce ufficiale della grande attrice americana 3. l'utente ha il doppiaggio originale e sa riconoscere la Rovena, ma ci credo poco. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
18/7/2013, 11:25
Messaggio
#102
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Dalle più alla meno probabile, le possibilità sono queste: 1. l'utente è uno dei tanti che si diverte a fantasticare sui nomi dei doppiatori 2. c'è un vecchio libro sul doppiaggio scritto da tale Quargnolo che indicava chi doppiava chi negli anni '30 e può darsi che sia riportata la combinazione Rovena-Faye, ma la cosa non è affidabile sia perché di tanto in tanto le accoppiate potevano ovviamente cambiare sia perché molte combinazioni sono assurde e smentite dai fatti: so ad esempio che scrive che Jean Arthur aveva la voce della Lattanzi, eppure in È arrivata la felicità la fa la Simoneschi, ne La conquista del West è Lia Orlandini e ne L'eterna illusione è Calavetta (gli altri sono doppiaggi del dopoguerra). Spesso su wikipedia vanno giù di deduzione in questo modo, vedi alcuni film di Katharine Hepburn dove la voce del doppiaggio originale viene segnata come Morelli ma potrebbe benissimo essere invece la Simoneschi la quale succedette a Rina intorno alla metà degli anni '30 come voce ufficiale della grande attrice americana 3. l'utente ha il doppiaggio originale e sa riconoscere la Rovena, ma ci credo poco. Ah va bene, grazie. Comunque anch'io credo poco che lo possieda, sarà qualche altro buffone (come un certo Federico Guglielmo ) |
|
|
19/7/2013, 12:05
Messaggio
#103
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
(come un certo Federico Guglielmo ) No, quello avrebbe tirato fuori direttamente qualche vip tipo la Marchesini Ho chiesto ad un amico che ha il Quargnolo quale doppiatrice sia indicata come voce anni '30 della Faye, ma ha risposto che l'attrice americana non è affatto presa in considerazione in quell'elenco. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
28/7/2013, 12:01
Messaggio
#104
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
No, quello avrebbe tirato fuori direttamente qualche vip tipo la Marchesini A maggio prossimo, arriva in DVD, Blu Ray e videocassetta il ridoppiaggio di "Una povera bimba milionaria" con le voci di: Elisabetta Canalis: Alice Faye Massimo Boldi: Jack Haley Alessando Siani: Henry Arnetta Ezio Greggio: Charles Coleman Michelle Hunziker: Shirley Temple Siete d'accordo amici? :roftl1: Oh mio Dio, questo è un insulto agli attori dell'epoca! Ho chiesto ad un amico che ha il Quargnolo quale doppiatrice sia indicata come voce anni '30 della Faye, ma ha risposto che l'attrice americana non è affatto presa in considerazione in quell'elenco. Ah va bene, grazie lo stesso Messaggio modificato da Shirleyno01 il 10/9/2015, 15:20 |
|
|
2/1/2014, 21:48
Messaggio
#105
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
Dopo essermi visto Lovely Sarh sono andato a vedermi la piccola pricipessa del 39. Tra l'altro ho scoperto che per questo film in America i diritti sono scaduti per cui là è un film di pubblico dominio.
Devo dire che non mi è piaciuto molto, qui Sarah non ha niente del personaggio dell'anime (a questo punto però mi sa che mi leggerò il romanzo) ed è sparita buona parte della crudeltà della Minchin e di Lavinia. Ricapitolando ci dovrebbero essere 3 doppiaggi. Quello originale del 1952, di cui non siete più certi se sia la Bonansea, quello anni 80 (Stagni) e quello del 2000 (Padoan). C'è modo di sapere quale ho ascoltato? Ovviamente non il primo. |
|
|
3/1/2014, 0:07
Messaggio
#106
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 11.463 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2006 Da: Viareggio (LU) |
Nell'ultimo (raccapricciante), la voce della Minchin è di Graziella Polesinanti, la Mamma Odie della "Principessa e il Ranocchio" ... se ti pare di riconoscerla allora hai visto l'ultimo, altrimenti era il secondo Comunque se l'hai s*******o, direi che è abbastanza probabile che sia proprio il terzo, il secondo è tornato disponibile da un annetto (dall'uscita del DVD Enjoy) e ha pure un buco audio in Inglese all'inizio, quando Sarah è in carrozza con il padre (altro "metro" di giudizio per scoprire quale hai sentito)
Per il resto sono d'accordo, credo che questo sia veramente una trasposizione infima Io il romanzo l'ho letto una marea di volte (è anche piccino come numero di pagine), e l'anime è quello che si mantiene più fedele, principalmente per la durata, che permette di coprire (e aggiungere) praticamente tutto ciò di rilevante che è nel libro. Parlando di live, per me la versione di Cuaron del 1995 rimane imbattibile, sia per la fedeltà alle fondamenta del racconto (i cambi come Londra-New York e via dicendo rimangono marginali ai fini della storia) sia perchè è la più commuovente. Sinceramente, vedendo il film del '39, per la Temple non ho mai provato nè compassione nè pietà di fronte a quello che le succede, anzi, a tratti è veramente antipatica Messaggio modificato da Prince Philip il 3/1/2014, 0:10 |
|
|
3/1/2014, 2:13
Messaggio
#107
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
Nell'ultimo (raccapricciante), la voce della Minchin è di Graziella Polesinanti, la Mamma Odie della "Principessa e il Ranocchio" ... se ti pare di riconoscerla allora hai visto l'ultimo, altrimenti era il secondo Comunque se l'hai s*******o, direi che è abbastanza probabile che sia proprio il terzo, il secondo è tornato disponibile da un annetto (dall'uscita del DVD Enjoy) e ha pure un buco audio in Inglese all'inizio, quando Sarah è in carrozza con il padre (altro "metro" di giudizio per scoprire quale hai sentito) Per il resto sono d'accordo, credo che questo sia veramente una trasposizione infima Io il romanzo l'ho letto una marea di volte (è anche piccino come numero di pagine), e l'anime è quello che si mantiene più fedele, principalmente per la durata, che permette di coprire (e aggiungere) praticamente tutto ciò di rilevante che è nel libro. Parlando di live, per me la versione di Cuaron del 1995 rimane imbattibile, sia per la fedeltà alle fondamenta del racconto (i cambi come Londra-New York e via dicendo rimangono marginali ai fini della storia) sia perchè è la più commuovente. Sinceramente, vedendo il film del '39, per la Temple non ho mai provato nè compassione nè pietà di fronte a quello che le succede, anzi, a tratti è veramente antipatica Grazie per la dritta. Ci ho messo un po' a capire la parola asteriscata perché pensavo a una qualche parolaccia e non ne individuavo nessuna . Cmq avevo letto il topic solo che al link dove veniva segnalato il dvd lo segnalavano come fuori catalogo. |
|
|
3/1/2014, 11:13
Messaggio
#108
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 245 Thanks: * Iscritto il: 21/2/2010 |
Quello originale del 1952, di cui non siete più certi se sia la Bonansea, quello anni 80 (Stagni) e quello del 2000 (Padoan). C'è modo di sapere quale ho ascoltato? Ovviamente non il primo. A questo link http://www.arcoiris.tv/scheda/it/7140/ puoi ascoltare il terzo doppiaggio. |
|
|
3/1/2014, 15:15
Messaggio
#109
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
Sì ho ascoltato il terzo, allora. Grazie. |
|
|
5/3/2014, 20:08
Messaggio
#110
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Salve a tutti, ritorno sul topic della mia amata attrice, deceduta, ahimè, un mese fa, per dirvi che ho scoperto che nei ridoppiaggi di "La piccola principessa" (il secondo) e "Zoccoletti Olandesi", la voce di Mary Nash è di Elena Magoia .
|
|
|
26/10/2014, 15:23
Messaggio
#111
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 245 Thanks: * Iscritto il: 21/2/2010 |
Vi segnalo che è da poco uscito edito da DYNIT in Blu-Ray "Il massacro di Fort Apache" con Shirley Temple. Fra l'altro non mi risulta che sia mai stato ridoppiato.
|
|
|
29/12/2015, 16:56
Messaggio
#112
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Salve a tutti! Vi ricordate la canzone di Miranda Bonansea "Son fatta così"? Bene, qualche giorno fa l'utente Melodieantiche ha caricato una versione al maschile di questa canzone cantata da Daniele Serra (grande cantante dell'epoca che mi piace molto):
https://www.youtube.com/watch?v=bsSCmUrTwYs Messaggio modificato da Shirleyno01 il 12/1/2016, 1:34 |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 26/4/2024, 15:18 |