DVD di Shirley Temple |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
DVD di Shirley Temple |
21/10/2009, 8:31
Messaggio
#1
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Qualcuno di voi colleziona i film di Shirley Temple? Io vorrei comprare qualcosa, ma per me è fondamentale la questione del doppiaggio. Io pensavo che i film di Shirley fossero stati ridoppiati quasi tutti, ma su dvdessential segnalano la presenza di un nuovo audio italiano solo per "La mascotte dell'aeroporto" (accidentaccio, proprio quello per cui ha vinto l'Oscar ), "Piccola stella", "Rondine senza nido" e "La piccola principessa". A me sembra strano che siano solo questi quattro ad avere una nuova versione italiana. Così voglio chiedere a voi: quale dei film elencati di seguito possedete?
Capitan Gennaio Dietro l'angolo Il Massacro di Fort Apache Il piccolo Colonnello L'intraprendente Signor Dick (ed.2003:2DVD - ed.2008:1DVD) La piccola ribelle La reginetta dei monelli Riccioli d'oro Susanna e le Giubbe Rosse Zoccoletti olandesi L'idolo di Broadway Tra quelli che possedete, sapete dirmi se contengono un doppiaggio moderno? Grazie anticipatamente a chiunque sarà così gentile da rispondermi. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
23/1/2011, 16:17
Messaggio
#2
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
ciao, riapro la discussione per chiedere un chiarimento, ma perchè questi film vengono doppiati? non è possibile restaurarli e basta?
lo fanno con scarsa cura, cambiano le battute e rovinano completamente i film ....adesso stanno uscendo i dvd di sei dei suoi film in edicola, ho già piccola stella e la mascotte dell'aeroporto e le voci della bambina sono orrende io per esempio ho la piccola principessa in cassetta (registata a inizio '90) che è praticamente perfetta.. qualche mese fa ho invece l'ho scaricato beccando un ridoppiaggio......................orribile praticamente rovinato il film cambiando le battute è un film completamente diverso, le immagini sono scolorite e le musiche tolte o con un suono stravolto, persino la musichetta del logo della 20 century fox è stonato e orribile... perchè buttare tutto così?? |
|
|
23/1/2011, 19:18
Messaggio
#3
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE ma perchè questi film vengono doppiati? non è possibile restaurarli e basta? Restaurare un audio, immagino, impegna molto tempo e denaro, per questo molto spesso si decide di effettuare la pulitura del sonoro solo sull'originale e, per risparmiare, i doppiaggi esteri vengono rifatti ex novo. I ridoppiaggi dei film di Shirley (che riguardano TUTTE le sue pellicole da bambina, mentre in quelle da adolescente è preservata ovunque la voce d'epoca di Miranda Bonansea eccetto che in "Diana vuole la libertà ") credo furono fatti dalla Rai in occasione della colorizzazione di questi film, per dare quindi un tocco di modernità all'adorabile biondina io per esempio ho la piccola principessa in cassetta (registata a inizio '90) che è praticamente perfetta.. qualche mese fa ho invece l'ho scaricato beccando un ridoppiaggio......................orribile praticamente rovinato il film Penso proprio che anche la prima versione che avevi tu fosse ridoppiata (voce di Ilaria Stagni come nei ridoppiaggi di "Riccioli d'oro" e "Zoccoletti Olandesi", ad esempio - in altri la ridoppiatrice è Barbara De Bortoli), solo che poi l'hanno ridoppiato ancora una volta (voce di Eva Padoan, fonte: antoniogenna.net) ed è quest'ultima la versione utilizzata in DVD. Sembra che questo sia l'unico caso di doppio ridoppiaggio di un film di Shirley Temple. CITAZIONE cambiando le battute è un film completamente diverso Leggi qui che hanno combinato nel ridoppiaggio del summenzionato "Diana vuole la libertà " CITAZIONE le immagini sono scolorite e le musiche tolte o con un suono stravolto Questo dipende dal fatto che i film di Shirley sono troppo vecchi e quindi non è sopravvissuta la cosiddetta "colonna internazionale": in pratica, al doppiaggio arriva una colonna sonora provvista solo di musiche ed effetti sonori senza dialoghi, ma col passare del tempo queste colonne internazionali spesso si perdono e sopravvive solo l'audio con i dialoghi sovrapposti a musiche e rumori. Per ridoppiare il film senza colonna internazionale, gli effetti sonori vanno riproposti nello studio di registrazione e le musiche vengono cambiate o semplicemente eliminate (come il caso di "Argento vivo" che hai letto al link di sopra). perchè buttare tutto così?? Perché non si rendono conto che il doppiaggio è un'arte e che ogni doppiaggio d'epoca è un pezzo di storia della cultura italiana! Mi piacerebbe tanto ascoltare un doppiaggio da bambina della Bonansea su Shirley Temple, ma credo non ci si riuscirà mai Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 23/1/2011, 19:19 LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 27/4/2024, 22:37 |