Doppiaggio "My Fair Lady", vi piace? |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Doppiaggio "My Fair Lady", vi piace? |
11/1/2009, 17:33
Messaggio
#25
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Ho visto il film tanti anni fa e non ricordo ma è probabile che la Monroe avesse un accento del sud dove le vocali sono solitamente allungate e storpiate (Eafter iu Ghè uacciu uaan ieu don uaane ). CITAZIONE Non era la Calavetta la doppiatrice di Marilyn? Non in questo film, qui la Calavetta presta la voce alla figlia dei coniugi danzerini . Comunque tra la Bonansea e la Calavetta non c'è paragone, la seconda sta molto meglio addosso a Norma Jean. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
23/9/2012, 14:08
Messaggio
#26
|
|
Time Lord Gruppo: Moderatore Messaggi: 16.917 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2008 Da: Bari |
UP!
Ieri ho visto il film, sia per la Hepburn, sia per alcune cover sentite in Glee. Il film in generale mi è piaciuto, ma ad un certo punto, cioè appena Eliza apre bocca ammetto di essere stato tentato a cambiar lingua e a guardarlo in originale, anche se poi non l'ho fatto. Capisco che magari l'adattamento è stato un pò difficile, ma Eliza nella prima metà del film è davvero inascoltabile......l'ho trovata davvero fastidiosa! Anche le canzoni in italiano non mi sono piaciute granchè.....le avrei lasciate in originale (infatti da The Rain in Spain in poi, ho preferito ascoltarle in inglese). |
|
|
24/9/2012, 11:00
Messaggio
#27
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Anche le canzoni in italiano non mi sono piaciute granchè.....le avrei lasciate in originale (infatti da The Rain in Spain in poi, ho preferito ascoltarle in inglese). Non era possibile, le canzoni di MFL sono parte integrante della trama, non si può non tradurle (non tutte, almeno). Proprio "The rain in Spain" lasciata in originale non avrebbe avuto alcun senso, perché è la prova che Eliza ha imparato a pronunciare per bene le vocali in italiano standard che Higgins le ha insegnato nella parte precedente del film: non avrebbe significato nulla vedere Higgins che nei dialoghi le chiede di ripetere una frase italiana e lei gli risponde cantandola in inglese... LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
24/9/2012, 13:41
Messaggio
#28
|
|
Time Lord Gruppo: Moderatore Messaggi: 16.917 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2008 Da: Bari |
Non era possibile, le canzoni di MFL sono parte integrante della trama, non si può non tradurle (non tutte, almeno). Proprio "The rain in Spain" lasciata in originale non avrebbe avuto alcun senso, perché è la prova che Eliza ha imparato a pronunciare per bene le vocali in italiano standard che Higgins le ha insegnato nella parte precedente del film: non avrebbe significato nulla vedere Higgins che nei dialoghi le chiede di ripetere una frase italiana e lei gli risponde cantandola in inglese... Beh si, in effetti per chi non conosce la canzone non ha alcun senso... Però il doppiaggio di Eliza, continua a non piacermi! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 26/4/2024, 20:08 |