Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Titoli di testa in italiano
Disney Digital Forum > * The Walt Disney Company * > Universo Disney
March Hare = Leprotto Bisestile
Ieri pomeriggio ho registrato Canto di Natale di Topolino da Rai2 perché la vhs su cui ho la versione fullscreen se ne sta quasi andando. Purtroppo, a causa della moda scellerata degli ultimi tempi, anche Rai2 si è data al 16:9 e di questo mediometraggio ha acquistato la versione con lo stefra-friendly aspect ratio (carina questa, no? w00t.gif ). Volevo stoppare la registrazione a quel punto ma poi mi sono accorto che i titoli di testa erano in italiano. E non penso siano stati rifatti dal Disney Channel (come succede spesso ultimamente) perché:
1. all'inizio c'era il logo della casa di distribuzione italiana, la Cinema International Corporation, e non quello della BV, il che mi fa pensare che siano andati a ripescare davvero i titoli di testa originali.
2. l'ultima schermata dei titoli d'apertura è diversa da quella originale americana (il nome del regista appare vicino ad un'immagine di Scrooge seduto alla scrivania del suo ufficio contabile) e si passa alla panoramica della città già in movimento
2. l'elenco dei doppiatori è molto lungo, molto più di quello presente sul sito di Antonio Genna e ci sono anche le informazioni sull'adattamento, la direzione del doppiaggio e quella musicale. Insomma, informazioni troppo dettagliate per essere opera del Disney Channel.
Chi l'ha visto al cinema nell'83 si ricorda se gli opening credits erano tradotti?
I nomi dei principali doppiatori sono in ordine alfabetico: Pieraldo Ferrante, Beppe Fortis, Adolfo Lastretti, Franco Latini, Mario Milita, Claudio Trionfi, Leo Valeriano (nessuno traccia di Renato Cortesi che secondo il sito di Genna doppierebbe Pippo; non è menzionata neanche la Boccanera, che comunque pronunciava appena qualche parola per Paperina quindi la sua mancanza è comprensibile). Versione italiana di Roberto de Leonardis (dev'essere uno dei suoi ultimi lavori se non l'ultimo), diretta da Franco Latini. Direzione musicale di Pietro Carapellucci (un altro grandissimo).

Stamattina, poi, ho programmato la registrazione dello Scrigno delle Sette Perle per vedere che versione avrebbero trasmesso. Rivedendo velocemente la registrazione (perché a quell'ora ero ovviamente ancora a letto), ho visto che non è stata trasmessa la versione ridoppiata integrale che era andata in onda durante "Pronto Raffaella" qualche anno fa, ma quella censurata che in Italia abbiamo avuto la sfortuna di avere solo nel '99 (meno male). E inoltre ho visto che ha i titoli di testa in italiano che fanno riferimento all'adattatore (Alfredo Medori), al Quartetto Cetra, a Carlo Croccolo e Sergi D'Alba, tuttavia i riferimenti successivi rimangono inconcepibilmente in inglese ed è stata eliminata la scritta in cui si diceva che Trigger è il cavallo mpiù intelligente del cinema. Mi sembra assurdo pensare che al Disney Channel abbiano fatto una ricerca sui nomi dei doppiatori italiani e dell'adattatore, però è altrettanto assurdo pensare che i titoli di testa italiani originali si siano conservati in uno stato così perfetto.

Dimenticavo di dire che, in entrambi i casi (Canto di Natale e Scrigno), gli opening credits risultano tradotti interamente (non solo in alcune parti), ma la scritta THE END è inglese.

Che ne pensate?
Mi rivolgo particolarmente agli espertoni, ma ovviamente potete rispondere tutti.
nunval
Ciao!
Si, i titoli di testa del canto di Natale erano assolutamente in italiano e la distribuzione era Cinema International Corporation, il film era abbinato ad una riedizione del Libro della Giungla, quella del 1983.
Per quanto riguarda LO SCRIGNO DELLE SETTE PERLE quei titoli italiani che hai visto sono tratti appunto dalla VHS uscita da noi nel 1999 che, pure se in versione censurata, è quella dove si è recuperato per la prima volta il doppiaggio italiano originale -tranne che per l'introduzione dell'episodio "Trees" ripresa ancora dalla vecchia VHS a noleggio. Stranamente non hanno però inserito i cartelli italiani tra un'episodio e l'altro, che pure dovevano esserci...
March Hare = Leprotto Bisestile
Grazie mille per la riposta wink.gif

CITAZIONE (nunval @ 29/12/2007, 17:23)
Si, i titoli di testa del canto di Natale erano assolutamente in italiano e la distribuzione era Cinema International Corporation, il film era abbinato ad una riedizione del Libro della Giungla, quella del 1983.

Non mi sai dire a quali personaggi corrispondono le varie voci? Io, all'infuori di Milita (che è riconoscibilissimo e stranoto) e di Claudio Trionfi (che era segnato già sul sito di Antonio Genna), non sono in grado di stabilire chi doppiasse chi.

CITAZIONE
Per quanto riguarda LO SCRIGNO DELLE SETTE PERLE quei titoli italiani che hai visto sono tratti appunto dalla VHS uscita da noi nel 1999 che, pure se in versione censurata, è quella dove si è recuperato per la prima volta il doppiaggio italiano originale -tranne che per l'introduzione dell'episodio "Trees" ripresa ancora dalla vecchia VHS a noleggio. Stranamente non hanno però inserito i cartelli italiani tra un'episodio e l'altro, che pure dovevano esserci...
*

Ma si tratta dei titoli originali o sono stati rifatti appositamente per quella vhs?
Per quanto riguarda "Trees", io ho una copia della vhs a noleggio col ridoppiaggio e la quinta perla non era introdotta da Massimo Giuliano come nella vhs e nel dvd. Quindi l'introduzione di "Alberi" è stata doppiata tre volte (originale, ridoppiaggio anni '80, vhs '99).

Grazie ancora tantissime per aver risposto wink.gif
nunval
Credo fossero i titoli originali italiani, ritrovati da negativo !
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (nunval @ 31/12/2007, 10:40)
Credo fossero i titoli originali italiani, ritrovati da negativo !
*

Grazie wink.gif . Non mi sai dire niente su chi doppiava chi nel primo doppiaggio del Canto di Natale così da arricchire la pagina di Antonio Genna?
nunval
Non molto, io mi ricordo solo Milita (Paperone) e Latini (il Grillo e Paperino)
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (nunval @ 6/1/2008, 12:20)
Non molto, io mi ricordo solo Milita (Paperone) e Latini (il Grillo e Paperino)
*

Ok, allora mi limiterò a mandare ad Antonio l'elenco nudo e crudo dei doppiatori eheheh.gif . Grazie per aver risposto.
nunval
Ma poi, in tutto questo, la trasmissione Rai aveva il doppiaggio NUOVO, vero?
Che confusione!
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (nunval @ 6/1/2008, 16:04)
Ma poi, in tutto questo, la trasmissione Rai aveva il doppiaggio NUOVO, vero?
Che confusione!
*

E certo che sì, poteva essere altrimenti? dry.gif
Hanno usato i titoli di testa originali che facevano riferimento alla vecchia edizione, però l'audio era quella nuovo wacko.gif
Tuttavia, all'inizio del corto, la battuta del cane (che dovrebbe essere Otto di Robin Hood) che si scalda le mani e il pfui di Paperone mi è sembrato avessero il primo doppiaggio, dovrò controllare meglio e vi farò sapere.
Sudicio Briccone












sampei4
Oggi mi sono visto il Canto di natale e non lo avevo mai visto in 16:9. Mi sa che non lo vedevo da un po'! Mi ha stupito vedere la scritta iniziale come riportata nella prima imaagine di Studio Briccone!
March Hare = Leprotto Bisestile
Sudicio, se non ci fossi occorrerebbe inventarti! worshippy.gif
Grazie mille
March Hare = Leprotto Bisestile
Claudio
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/12/2010, 15:36) *
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/65RvSJKwnkU?fs=1&hl=it_IT"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/65RvSJKwnkU?fs=1&hl=it_IT" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>


bellissimo!!! clapclap.gif
mi sapete dire (questa domanda l'ho già fatta ma non ricordo più purtoppo le risposte) in quali dvd posso trovare questo Canto di Natale ?
Io finora ricordo che c'è nel dvd Il Bianco Natale di topolino ... poi?
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Claudio @ 26/12/2010, 10:33) *
bellissimo!!! clapclap.gif
mi sapete dire (questa domanda l'ho già fatta ma non ricordo più purtoppo le risposte) in quali dvd posso trovare questo Canto di Natale ?
Io finora ricordo che c'è nel dvd Il Bianco Natale di topolino ... poi?

C'è anche in "Topolino Star a Colori: Vol. 2".

Copio e incollo le note che ho scritto su youtube (il video l'ho uploadato io). Sono cose già dette in questo topic, ma fa da riassunto tongue.gif

Ecco cosa ci perdiamo con i DVD, i Blu-Ray e i loro restauri in alta definizione che per comodità vengono effettuati esclusivamente sui master originali.
In realtà questi cartelli italiani non erano disponibili nemmeno in VHS e sono stati recentemente recuperati per la trasmissione TV (la Rai trasmette "Canto di Natale di Topolino" in questo modo da 3 anni, ma probabilmente Disney Channel usava tale versione già precedentemente). Peccato che invece il cartello "The End", quasi sicuramente riscritto anch'esso all'epoca, rimanga in inglese.

Questi titoli di testa derivano dalla versione cinematografica dell'83, anno in cui tale delizioso cortometraggio debuttò nei cinema italiani accompagnando una riedizione de "Il libro della giungla". Ecco per quale motivo essi contengono le informazioni relative al doppiaggio originale. Negli anni '90 la Disney commissionò delle nuove versioni italiane per tutti i suoi cortometraggi classici ed anche "Canto di Natale di Topolino" fu ridoppiato (piuttosto bene, tra l'altro) con le nuove voci ufficiali dei nostri beniamini. La versione televisiva di questo gioiello animato usa sì i cartelli originali con riferimento alla prima versione italiana, ma l'audio è quello rifatto! Comune ai due doppiaggi è la parte iniziale fino al momento in cui Scrooge arriva dinanzi alla sua attività: la canzone, infatti, non necessitava di essere ridoppiata, senza contare il risparmio che questo ha comportato per la Disney! La prima battuta di Scrooge (una sorta di "Bah!") si sovrappone al canto del Babbo Natale canino e per questo il ridoppiaggio ha dovuto mantenere l'audio originale con Mario Milita anziché far rieseguire l'esclamazione a Gigi Angelillo. I dialoghi della prima versione, appartenenti a Roberto De Leonardis (adattatore di fiducia di Walt Disney sin dai tempi di "Dumbo" e che sarebbe scomparso nel settembre dell'anno successivo), vengono fedelmente ritrascritti per il ridoppiaggio.

"Canto di Natale di Topolino", come la stragrande maggioranza delle produzioni Disney fin dagli anni '60 circa, fu girato con un aspect ratio pari a 1,37:1 con la possibilità, però, di essere ridotto tramite appositi mascherini durante la proiezione. Purtroppo, il DVD e le recenti trasmissioni TV optano per questo 16:9 cinematografico che fa disperare non poco i puristi i quali vorrebbero poter godere di ogni singolo millimetro di disegno. Il taglio imposto al cortometraggio riguarda malauguratamente anche questi titoli di testa.

Mi scuso per il breve salto a 1'2'', purtroppo le registrazioni con vcast.it hanno sempre di questi problemi...
sampei4
Mi sono perso Lo Scrigno delle sette perle!!! NOOO!!! Ma era segnalato qui sul forum? Non sapevo fosse in programmazione!
Anacleto
QUOTE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 26/12/2010, 10:42) *
"Canto di Natale di Topolino", come la stragrande maggioranza delle produzioni Disney fin dagli anni '60 circa, fu girato con un aspect ratio pari a 1,37:1 con la possibilità, però, di essere ridotto tramite appositi mascherini durante la proiezione. Purtroppo, il DVD e le recenti trasmissioni TV optano per questo 16:9 cinematografico che fa disperare non poco i puristi i quali vorrebbero poter godere di ogni singolo millimetro di disegno. Il taglio imposto al cortometraggio riguarda malauguratamente anche questi titoli di testa.


Quoto tristemente questa tua parte.
Non so se qualcuno ci ha fatto caso,ma ora che le TV 16:9 hanno una certa diffusione, "tutto" quanto viene trasmesso o proposto in DVD/BD, "magicamente" ha il video in questo formato.

Sono sempre stato nel dubbio se dare la colpa a chi compie questi scempi o agli spettatori che vorrebbero anche i film di Chaplin con audio 5.1 (ora 7.1 perchè Bluray=7.1).

Scusate un po' l'OT.
Andrew83
Fantastico il video, GRAZIE!
Questo cartone è così bello che se uscisse in una edizione tutta a lui dedicata l'acquisterei.
Però vorrei i cartelli italiani (tanto sono belli che restaurati) e l'opzione audio 1983 oltre alla più moderna che tutti comunque amiamo.
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (sampei4 @ 26/12/2010, 12:19) *
Mi sono perso Lo Scrigno delle sette perle!!! NOOO!!! Ma era segnalato qui sul forum? Non sapevo fosse in programmazione!

Ma Sampei, non hai letto che il post d'apertura di questo topic è del Natale 2007? laugh.gif

CITAZIONE (Anacleto @ 26/12/2010, 12:58) *
Sono sempre stato nel dubbio se dare la colpa a chi compie questi scempi o agli spettatori che vorrebbero anche i film di Chaplin con audio 5.1 (ora 7.1 perchè Bluray=7.1).

Voto per i secondi dry.gif I produttori di DVD/BD e coloro che lavorano alle programmazioni in TV non fanno altro che dare allo spettatore ciò che egli cerca... "O [mala] tempora, o mores!"
Anacleto
smile.gif
Pensavo fossi l'unico che la pensasse così.

P.S.: e un po' a conferma di quanto dicevo ieri, stamattina mi sono imbattuto su Italia 1 ne "Looney looney looney Bugs Bunny Movie" (rititolato in Bugs bunny show o qualcosa di simile) presentato in una figosissima versione in 16:9. Ottenuta come? Semplice: tagliando spudoratamente sopra e sotto parte dell'immagine in 4:3! Lasciamo perdere, va....
Sudicio Briccone
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/12/2010, 15:36) *
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/65RvSJKwnkU?fs=1&hl=it_IT"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/65RvSJKwnkU?fs=1&hl=it_IT" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>

Era anamorfico! Magari l'anno prossimo lo registro nuovamente!
E grazie al tuo video noto per la prima volta i FONDALI SCENECI laugh.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 29/12/2010, 22:39) *
E grazie al tuo video noto per la prima volta i FONDALI SCENECI laugh.gif

Ammazzate, io so' proprio ciecato, mica me ne ero accorto! tongue.gif Meno male che c'è il Sudicio a cui non sfugge nulla worshippy.gif
( post-6-1112217851.gif : Mediaset ha i titoli in italiano de "Il sentiero degli amanti" e lì si fa riferimento a delle certe pelliccie post-6-1111346575.gif eheheh.gif )
Sudicio Briccone
Quest'anno su Rai YoYo il Canto di Natale non aveva i titoli italiani... cry.gif
Consoliamoci con questa chicca altrettanto natalizia.

March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 14/12/2015, 16:31) *
Quest'anno su Rai YoYo il Canto di Natale non aveva i titoli italiani... cry.gif

Neanche in VHS, dove se non sbaglio perfino il titolo italiano era riscritto ex novo.
GoboFraggle83
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 14/12/2015, 8:31) *
Quest'anno su Rai YoYo il Canto di Natale non aveva i titoli italiani... cry.gif
Consoliamoci con questa chicca altrettanto natalizia.

<iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/laK3TUKiDHk" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Mi piacerebbe davvero vedere i titoli di testa italiane di "Dumbo" e "Il libro della giungla" smile.gif
Sudicio Briccone
CITAZIONE (GoboFraggle83 @ 1/5/2016, 23:45) *
Mi piacerebbe davvero vedere i titoli di testa italiane di "Dumbo" e "Il libro della giungla" smile.gif

Qui puoi vedere una parte dei titoli di Dumbo.
GoboFraggle83
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 2/5/2016, 1:24) *
Qui puoi vedere una parte dei titoli di Dumbo.

Grazie! La versione completa dei titoli italiani per "Dumbo" si possono trovare sul VHS 1997. (Qualcuno ha che VHS specifico, a proposito? Se è così, qualcuno potrebbe digitalizzare i crediti e mi inviare un link per il download?)
naruto97
Il video della Rai è di un mio amico, se volete posso chiederglieli se può passarmeli in qualità più alta possibile...speriamo mi accontenti biggrin.gif
GoboFraggle83
CITAZIONE (naruto97 @ 8/5/2016, 11:06) *
Il video della Rai è di un mio amico, se volete posso chiederglieli se può passarmeli in qualità più alta possibile...speriamo mi accontenti biggrin.gif

Si, grazie! Inoltre, non vi capita di conoscere qualcuno che ha tutti i tre corti "Winny Puh" con il doppiaggio italiano originale? Potrebbe qualcuno vi prego di inviarmi i link di download per quelli pure? Gradirei molto! smile.gif
naruto97
Io di uno ho la cassetta, ma sono impossibilitato a riversarli sad.gif Ok in questi giorni scrivo al mio amico e vi faccio sapere.
naruto97
Se a qualcuno interessano ho messo i cartelli parzialmente in Italiano rifatti dalla Rai di Alice, questo master andava in onda fino ai primi anni 2000(quando ero piccolo io di certo).

https://www.youtube.com/watch?v=6vZJgah8YV8

Buona Visione smile.gif
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.