Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Biancaneve - doppiaggio 1938
Disney Digital Forum > * The Walt Disney Company * > Universo Disney
Pagine: 1, 2, 3, 4
ADP
Su youtube il filmato con il doppiaggio del 1938

Buona Visione a tutti

ADP
GasGas
che meraviglia di restauro w00t.gif w00t.gif ma nun ha restaurato tutto il film così w00t.gif ?se è così ne vorei tanto una copia w00t.gif w00t.gif w00t.gif

ma non si potrebbe inviarlo alla bv così restaurato in modo da farlo inserire nel dvd di biancaneve in uscita nel 2008? w00t.gif vabbè che con peter pan non l'hanno fatto e glielo avevamo inviato pure (anche se non lo sappiamo con certezza...potremmo trovare nella 2 dvd il doppiaggio originale in traccia stereo rolleyes.gif )

complimenti nun sei un mito...un lavoro sicuramente migliore di quello che avrebbe fatto la bvi dry.gif
Pan
Quoto il tuo post, Gasy! Comunque, non è ancora detta l'ultima parola riguardo a "Peter Pan"; chissà che non avremo un bella sorpresa! pray.gif

Grazie ADP per aver messo online il filmato! clapclap.gif
Janine
Stupendo!Si sente benissimo Innamorato.gif Innamorato.gif
MagicLuca
ma è.... stupendo!!!!!!!!!!!!!! davvero complimenti!!!!!!!!!! clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Franz
Complimenti per il restauro e grazie per averci reso possibile ascoltare un doppiaggio ormai rarissimo.
Chissà come mai, pensavo ci fosse più differenza tra i due doppiaggi. Però preferisco quello del 1972. Forse per ragioni affettive, ma resta sempre il mio preferito. smile.gif
Principe Filippo
Complimentissimi sia a nun che ad adp per il lavoro svolto, se fosse possibile mi unirei anch'io a gasgas per la richiesta di una copia del restauro completo tongue.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (GasGas @ 27/1/2007, 17:34)
che meraviglia di restauro w00t.gif  w00t.gif ma nun ha restaurato tutto il film così w00t.gif ?se è così ne vorei tanto una copia w00t.gif  w00t.gif  w00t.gif

Mi sa tanto (ma non posso metterci la mano sul fuoco) che il pezzo in questione è tratto da quel famoso cd di cui non ricordo il nome ma di cui ho parlato altre volte sul forum e che contiene molte parti del doppiaggio originale. Se invece è, come dice Gasy, un restauro del lavoro che già avevate fatto... mi prenoto anch'io! tongue.gif
Mi spiace non poter dare un giudizio su quello che avete linkato, ma purtroppo non riesco a vedere i video sui youtube not.gif cry.gif
Alessio (WDSleepingBeauty)
GRAZIE NUNZI! GRAZIE ANGELO! SOLO VOI DUE VALETE MOOOOOLTO DI PIù DEL COLOSSO BUENAVISTA! w00t.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

Non ho parole per definire il vostro immenso lavoro! wub.gif
Siete passati alla storia restaurando così bene l'audio originale italiano di un capolavoro quale è Biancaneve e i Sette Nani wub.gif

Cari Nunzi e Angelo, se proponete il lavoro alla BV,
''...quelli della Buena Vista rimarranno a bocca aperta!...'' ,richiamo da Dumbo wub.gif

Saluto.gif
ADP
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 29/1/2007, 10:41)
Mi sa tanto (ma non posso metterci la mano sul fuoco) che il pezzo in questione è tratto da quel famoso cd di cui non ricordo il nome ma di cui ho parlato altre volte sul forum e che contiene molte parti del doppiaggio originale. Se invece è, come dice Gasy, un restauro del lavoro che già avevate fatto... mi prenoto anch'io! tongue.gif
Mi spiace non poter dare un giudizio su quello che avete linkato, ma purtroppo non riesco a vedere i video sui youtube not.gif  cry.gif
*


Ho fatto molti restauri e ridoppiaggi(syncro) , ma questa volta il merito non è mio è di ALEDIANO, non ricordo bene il nome , forse nunziante mi correggerà Saluto.gif

Per Biancaneve e i 7 nani , ho solo fatto dei tagli per mettere la clip su youtube.
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (ADP @ 29/1/2007, 13:55)
Ho fatto molti restauri e ridoppiaggi(syncro) , ma questa volta il merito non è mio  è di ALEDIANO, non ricordo bene il nome , forse nunziante mi correggerà  Saluto.gif

Per Biancaneve e i 7 nani , ho solo fatto dei tagli per mettere la clip su youtube.
*

Ah, ok! Sì, il nome dovrebber essere proprio Alediano, quello vero non me lo ricordo, ma il nickname è proprio questo.
Andrew83
Salve Ragazzi,
Sono nuovo del forum...
Ho letto con molto interesse molti vostri post e discussioni...siete una fonte inesauribile di informazioni!
clapclap.gif
Mi sono appassionato alla vicenda Biancaneve e devo dire che nella rete ho letto una miriade di versioni sul perchè del ridoppiaggio, sui diritti della disney sul vecchio...di tutto, anche le più stravaganti varianti.
La Disney ha ancora i diritti sul doppiaggio del 1938?
Potremo mai ascoltare per intero il lavoro di restauro che avete fatto?
Per farla breve: qualè attualmente la situazione legale di questa rarità sonora?
happy.gif
Scusatemi se avete già risposto altrove...ho cercato di leggere più topic sulla questione che potevo ma nonho trovato nulla...
nunval
Ciao! Non si tratta di una questione di diritti...i film spesso venivano ridoppiati anche in passato, anche quelli non Disney (ad esempio molti film di Clark Gable degli anni '30 furono ridoppiati nel dopoguerra per dare all'attore la sua voce ufficiale di quegli anni, Emilio Cigoli). Il caso di Biancaneve è uno dei più famosi: i primi doppiaggi in altre lingue furono realizzati nel 1938 (quello spagnolo e francese direttamente ad Hollywood); nel 1964 in occasione di una riedizione il film fu ridoppiato in molti paesi, penso su volere dello stesso Disney, che all'epoca contava su dialoghisti suoi amici personali che adattavano con grande successo i suoi film nelle varie lingue (pensiamo a Edmundo Santos per i paesi di lingua spagnola o Louis Sauvat per la Francia) . In Italia il suo adattatore di fiducia era Roberto de Leonardis. Probabilmente Biancaneve sarebbe stato già ridoppiato negli anni '60, ma da noi l'ultima riedizione c'era appena stata, nel 1962. Quindi, per farlo, si aspettò l'uscita successiva del 1972. Se la Disney volesse, potrebbe benissimo recuperare anche questo vecchio doppiaggio, ma chissà le registrazioni dove sono finite...Io sono dispostissimo a donare il materiale in mio possesso.
Andrew83
Grazie mille Nunval,
Ora il tutto mi è molto più chiaro.
Non credo che la Disney si metterà mai a rovistare in cerca delle registrazioni dell'epoca e restaurando un audio che molti non hanno mai sentito ma fonte solo di curiosità di appassionati...io ci spero sia chiaro...
Chissà, magari a trovarsi il lavoro già fatto ci potrebbero anche pensare di pubblicarlo in digitale (confezionarglielo già in formato tale da essere bello pronto in fase di authoring) ^^
Io per ora mi sono gustato gli spezzoni su Youtube che avete messo a disposizione e devo dire che mi è venuta una gran voglia di sentire il tutto per intero...tutte quelle frasi in rima, quell'atmosfera arcaica...ahhhhh XD

su, su...un bel RAR con mp3 anche a 128kbps (tho! 160 tanto per stare tranquilli) e passa la paura!
ovviamente scherzo...non voglio mettere nei guai nessuno! XD
Però è un peccato che un tale gioiello non desti l'attenzione di colei che l'ha creato e che è un pezzo di storia...ho capito: faccio domanda d'assunzione alla Disney: vedete che DVD vi farei uscire!!!
veu
Ma esiste qualcuno al mondo che possiede Biancaneve col doppiaggio del 1938????
Andrew83
CITAZIONE (veu @ 23/2/2007, 0:02)
Ma esiste qualcuno al mondo che possiede Biancaneve col doppiaggio del 1938????
*


Da quello che ho capito direi proprio di si!

Nunval credo possa rispondere alla tua domanda.
nunval
Io...e qualunque collezionista di super 8 che abbia la versione pirata di Biancaneve in 4 bobine da 180 metri!
veu
Che figata Nunval!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

Un giorno nel prossimo futuro ti chiederemo se potrai poi farci visionare questa meraviglia... clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Valetitta
OOOOOOOOOOOOOHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif
Ma è belleisssssssimissimo!
Mai sentito prima!
Che meraviglia!
Il restauro poi è perfetto!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
ayral
Mamma mia ragazzi che lavoro....ma...ma...come fate a possedere una tale rarità,credevo che nessuno potesse averla..a proposito sono nuova del forum e grande appassionata di cartoni animati,ovviamente disney...sono contenta di poter vedere tante informazioni da appassionati come voi.......e poi dicono che i cartoni sono roba da bambini....non capiscono niente....continuate così! Ah se davvero contattate la disney per la riproposta del doppiaggio del '38 avete la mia approvazione!! clapclap.gif
Prince Philip
Mi piacerebbe vederlo... eheheh.gif però lo trovo abbastanza ridicolo!
Non fraintendetemi, sarà che sono legato a quello nuovo, ma certe frasi sono proprio "antuquate". Fatico a credere che nel 38 questo sia stato guardato da centinaia di persone. Andava bene per i bambini, ma per i "più grandicelli" sembrava una filastrocca... Cmq è un pezzo di storia, quindi di innegabile valore.
Quello vecchio di Cenerentola mi piace di più però... altri tempio, rispetto a Biancaneve sleep.gif
Fishtail
Bellissima la voce di Biancaneve nel primo doppiaggio Innamorato.gif , mi ricorda un pò quella di Sandra Milo happy.gif
Disneylicious
grazie della clip smile.gif
se non sbaglio la voce di Biancaneve e' la stessa doppiatrice di una delle elefantesse antipatiche che prendono in giro Dumbo. Gia' nel rivedere gli spezzoni che ho in super 8 di recente ho avuto questa impressione.
Fishtail
CITAZIONE (Disneylicious @ 24/10/2007, 13:44)
se non sbaglio la voce di Biancaneve e' la stessa doppiatrice di una delle elefantesse antipatiche che prendono in giro Dumbo. Gia' nel rivedere gli spezzoni che ho in super 8 di recente ho avuto questa impressione.
*

Non lo sapevo, non si finisce mai di imparare in questo forum... happy.gif
*PuMbA*
bellissimo il restauro!!! ma rivedere la strega cattiva mi ha fatto ricordare quanta paura provavo da bambina nel vederla cry.gif cry.gif
cmq veramente un bel lavoro!!! clapclap.gif
timon
bel restauro...anke se non adoro biancaneve unsure.gif
Prince Philip
Nunval, ho un paio di domande inerenti a questo e al nuovo doppiaggio che da tempo mi porto dietro, ma che solo ieri sera ho avuto tempo di riesaminare... entrambe riguardano la stessa battuta della vecchia strega, pronunciata prima nel laboratorio e poi un'attimo prima che la mano di Biancaneve piombi sul pavimento, lasciando andare la mela...
Nella versione originale la Strega dice "Her breath will still, her blood congeal..." ovvero "Il suo respiro si smorzerà e il suo sangue gelerà..." idem nella versione francese ( "Sa respiration va s’arrêté, son sang va se glacé...") e portoghese... mentre nell'italiana la vecchia dice, prima "... e soffocata, cadrà nell'oblio", poi ".. nel sonno mortale piomberà, e soffocherà!"
Sai per caso il perchè del cambio di battuta nella nostra versione (la battuta originale mi pare più d'effetto) e sai dirmi se nel dopp. originale la frase è uguale o anche li è stata modificata???????????

nunval
Credo che, nel doppiaggio del 1972 la battuta in quel punto sia stata cambiata per rimanere simili nello spirito alla versione originale. Quando Biancaneve morde la mela infatti la Strega ripete tra se e se quanto aveva detto nel laboratorio, cioè "Her breath will still, her blood congeal" . Nel doppiaggio 1972 la Strega, in rima, dice "Quando lei l'addenterà nel sonno mortale piomberà e soffocata, cadrà nell'oblio" quindi l'adattatore (Roberto De Leonardis) per essere fedele maniacalmente all'originale, quando Biancaneve morde la mela le fa dire le stesse cose, vale a dire "nel sonno mortale piomberà...soffocherà..." Nel doppiaggio 1938, nel laboratorio invece, nello stesso punto, la steega dice semplicemente "Quando a lei la porterò ed avida l'addenterà, senza vita cadrà colpita, ed io sarò la più bella", quindi nella scena seguente si perde ogni aggancio a quanto aveva detto, pur essendo la battuta tradotta più fedelmente nella vecchia versione, in quanto, appena Biancaneve morde la mela, la strega dice proprio "Il suo respiro si fermerà, il suo sangue si gelerà".
Prince Philip
CITAZIONE (nunval @ 20/7/2008, 18:37) *
Credo che, nel doppiaggio del 1972 la battuta in quel punto sia stata cambiata per rimanere simili nello spirito alla versione originale. Quando Biancaneve morde la mela infatti la Strega ripete tra se e se quanto aveva detto nel laboratorio, cioè "Her breath will still, her blood congeal" . Nel doppiaggio 1972 la Strega, in rima, dice "Quando lei l'addenterà nel sonno mortale piomberà e soffocata, cadrà nell'oblio" quindi l'adattatore (Roberto De Leonardis) per essere fedele maniacalmente all'originale, quando Biancaneve morde la mela le fa dire le stesse cose, vale a dire "nel sonno mortale piomberà...soffocherà..." Nel doppiaggio 1938, nel laboratorio invece, nello stesso punto, la steega dice semplicemente "Quando a lei la porterò ed avida l'addenterà, senza vita cadrà colpita, ed io sarò la più bella", quindi nella scena seguente si perde ogni aggancio a quanto aveva detto, pur essendo la battuta tradotta più fedelmente nella vecchia versione, in quanto, appena Biancaneve morde la mela, la strega dice proprio "Il suo respiro si fermerà, il suo sangue si gelerà".


Grazie Nunval Saluto.gif , dire efficiente è riduttivo eheheh.gif eheheh.gif
Dopo questo sono ancora più speranzoso di vedere il doppiaggio del 38 nella nuova edizione di Biancaneve... rolleyes.gif
Quella battuta è quella che preferisco della versione originale inglese (e, secondo me, esprime molto meglio della nostra traduzione quello che la mela causerà a tutti gli incauti che la morderanno... il fatto del sangue gelato dà proprio l'idea di una pressapoco catalessi, dove si è vivi ma non si hanno elementi che lo dimostrino...)
Sudicio Briccone
CITAZIONE
Questo video non è più disponibile a causa di un reclamo di violazione del copyright di terze parti.


dry.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE
Questo video non è più disponibile a causa di un reclamo di violazione del copyright di terze parti.

Ma bravi... dry.gif
C'è tanto di quel materiale su youtube che viola i diritti d'autore, fra cui INTERI FILM, e poi mi vanno a cancellare reperti d'archivio tanto importanti che durano un tredicesimo dell'intera pellicola? Mah... Non vorrei che fosse una manovra per evitare di far nascere polemiche circa il doppiaggio utilizzato finora nelle edizioni ufficiali e che verrà usato nella prossima versione...
Prima che sia troppo tardi, vi consiglio di scaricare quello su Cenerentola!
Andrew83
Sono sconvolto ... c'è davvero di tutto su Youtube e vanno ad eliminare una chicca (nemmeno commercializzata) come il primo doppiaggio italiano di Biancaneve! che cattiveria ...
Disneylicious
CITAZIONE (Andrew83 @ 16/10/2008, 12:01) *
Sono sconvolto ... c'è davvero di tutto su Youtube e vanno ad eliminare una chicca (nemmeno commercializzata) come il primo doppiaggio italiano di Biancaneve! che cattiveria ...



ma credi che il cretino di turno della buena vista italia che ha fatto il reclamo per copyright abbia capito che si trattasse di un doppiaggio differente con alto valore storico? Il reclamo purtroppo possono farlo in quanto le immagini sono prese dai loro dvd. Spero che almeno abbiano tolto anche tutte quelle perle di doppiaggi di Biancaneve fatti in casa volgari e scurrili.
Andrew83
CITAZIONE (Disneylicious @ 16/10/2008, 14:49) *
ma credi che il cretino di turno della buena vista italia che ha fatto il reclamo per copyright abbia capito che si trattasse di un doppiaggio differente con alto valore storico? Il reclamo purtroppo possono farlo in quanto le immagini sono prese dai loro dvd. Spero che almeno abbiano tolto anche tutte quelle perle di doppiaggi di Biancaneve fatti in casa volgari e scurrili.


Hai ragione, ne sono convinto!
Non si saranno guardati nemmeno per bene il video.
Comunque i video volgari e scurrili sono rimasti dry.gif
Al momento si possono vedere ancora i due video presi dalla VHS Electa, ma non c'entra nulla con il doppiaggio del 1938 e quindi che dire ... un vero peccato!
Prince Philip
Meno male che lo avevo salvato eheheh.gif eheheh.gif
Speriamo lo abbiano fatto togliere per inserirlo nel dvd... rolleyes.gif rolleyes.gif
Sudicio Briccone
Ma... ma... ma... è ricomparso! post-6-1111346575.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 26/11/2008, 15:57) *
Ma... ma... ma... è ricomparso! post-6-1111346575.gif

Conosco il caso anche di un altro caso di video misteriosamente riapparso (l'avrai letto da Lumière, no?).
Che dire... Meglio così! rolleyes.gif
Prince Philip
Scusate, di questo sapevate nulla???

Biancaneve - Doppiaggio 1938
Prince Philip
Nunval, è vera questa cosa che ho trovato su wikipedia??? post-6-1111346575.gif

CITAZIONE
L'adattamento italiano
Il film fu doppiato in italiano per la prima volta nel 1938. Successivamente fu ridoppiato nel 1972 perché il doppiaggio del 1938 presentava molte libertà di traduzione; un esempio è quando Biancaneve morde la mela dicendo "I feel strange" ("mi sento strana"), doppiata con "Ho freddo al cuore" nella versione del 1938.


Quella frase, "Ho freddo al Cuore", è un capolavoro wub.gif wub.gif wub.gif
nunval
Si, è vero. Il vecchio doppiaggio è molto datato ed infedele all'originale in molti dialoghi. Quello del 1972 è molto più simile ai dialoghi originali. Comunque Biancaneve fu ridoppiato un pò dappertutto già dagli anni '60 per volontà di Disney stesso. Sono rimasti famosi ( ed oggi comunque rifatti per motivi di diritti) i doppiaggi latino americano e francese degli anni '60, a cui il nostro del 1972 è molto molto simile!
Prince Philip
CITAZIONE (nunval @ 25/1/2009, 15:13) *
Si, è vero. Il vecchio doppiaggio è molto datato ed infedele all'originale in molti dialoghi. Quello del 1972 è molto più simile ai dialoghi originali. Comunque Biancaneve fu ridoppiato un pò dappertutto già dagli anni '60 per volontà di Disney stesso. Sono rimasti famosi ( ed oggi comunque rifatti per motivi di diritti) i doppiaggi latino americano e francese degli anni '60, a cui il nostro del 1972 è molto molto simile!


Grazie per la risposta thumb_yello.gif thumb_yello.gif thumb_yello.gif
Ho visto Biancaneve un pò con tutti i doppiaggi, e quello francese degli anni 60 mi è piaciuto molto: la Strega ha una voce più "da strega" ... anche quello tedesco non è male ...

Comunque, muoio dalla voglia di sentire Biancaneve dire "Ho freddo al cuore" ... incrociamo le dita perchè sia incluso nel DVD di quest'anno ... rolleyes.gif rolleyes.gif rolleyes.gif
GasGas
purtroppo non credo sarà incluso il doppiaggio del 1938 a meno che la disney non decida di inserire nei br di questi classici ridoppiati entrambe le tracce audio....dico nei br perchè nei dvd è impensaile....nunval tu credi sia possibile convincere la disney a inserire nel br sia la traccia audio del 1972 come traccia ufficiale e restaurata insieme alla traccia del 1938 magari senza restauro, ma semplicemente per completezza di edizione? sarebbe fenomenale se la disney decidesse di fare così con i blu ray....in fondo lo spazio ci sta eccome!
Prince Philip
CITAZIONE (GasGas @ 31/1/2009, 16:21) *
purtroppo non credo sarà incluso il doppiaggio del 1938 a meno che la disney non decida di inserire nei br di questi classici ridoppiati entrambe le tracce audio....dico nei br perchè nei dvd è impensaile....nunval tu credi sia possibile convincere la disney a inserire nel br sia la traccia audio del 1972 come traccia ufficiale e restaurata insieme alla traccia del 1938 magari senza restauro, ma semplicemente per completezza di edizione? sarebbe fenomenale se la disney decidesse di fare così con i blu ray....in fondo lo spazio ci sta eccome!


Perchè nel DVD no???? unsure.gif unsure.gif
Basterebbe eliminare una di quelle traccie audio inutili, tipo il Croato o il Turco, che non mancano mai (e che purtroppo la Disney preferisce sempre a Spagnolo e Francese wink.gif )
Comunque anche nel Blu Ray andrebbe bene, però una buona parte di fan non potrebbe vederlo not.gif
GasGas
dico nel blu ray perchè essenso un nuovo formato che ti permette grazie alle sue qualità di poter vedere un film nel suo aspetto quanto più vicino all'originale possibile se non addirittura uguale, si potrebbe creare un nuovo trend, ovvero quello di inserire nei blu ray anche doppiaggi d'epoca andati perduti, magari anche per incentivare il passaggio dal dvd al blu ray
BewitchedNick
Facendo una cosa del genere farebbero un grande piacere a noi fan anche se solo nel BR
Mad Hatter
CITAZIONE (Prince Philip @ 31/1/2009, 17:28) *
Perchè nel DVD no???? unsure.gif unsure.gif
Basterebbe eliminare una di quelle traccie audio inutili, tipo il Croato o il Turco, che non mancano mai (e che purtroppo la Disney preferisce sempre a Spagnolo e Francese wink.gif )
Comunque anche nel Blu Ray andrebbe bene, però una buona parte di fan non potrebbe vederlo not.gif


Sono pienamente d'accrodo!!
Stavolta lo devo dire!
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 26/11/2008, 15:57) *
Ma... ma... ma... è ricomparso! post-6-1111346575.gif

Solo ora mi accorgo che con questa frase volevi fare il verso a Dotto con il suo "Ma... ma... ma... hanno tulito putto!" eheheh.gif

Sapevate che su youtube ci sono anche alcune scene col doppiaggio spagnolo del '38?
http://www.youtube.com/watch?v=sc_P-wkJHeE

Mi sembra molto ben fatto sia a livello di dialoghi che nella scelta delle voci. Qui non si sente (anche se si evince dall'elenco delle voci inserito alla fine), ma i nomi dei nani erano rimasti tutti in inglese e il ridoppiaggio del '62 conservò questa brutta particolarità. In spagnolo il film è stato ulteriormente ridoppiato, nel 2001 in Messico e nel 2002 in Spagna (entrambi questi doppiaggi sono presenti nel Blu-Ray italiano...)
Alediano
Domandina per gli esperti.
Ho visto questo filmato di Biancaneve su youtube:

http://www.youtube.com/watch?v=Sl6ON7Rm35A

Ho notato che il libro con le scritte italiane e l’introduzione in italiano non è stata presa dalla
VHS edizione Eclecta.
La domanda è: è forse un estratto dei contenuti speciali del laserdisc americano?

nunval
CITAZIONE (Alediano @ 30/4/2010, 9:44) *
Domandina per gli esperti.
Ho visto questo filmato di Biancaneve su youtube:

http://www.youtube.com/watch?v=Sl6ON7Rm35A

Ho notato che il libro con le scritte italiane e l’introduzione in italiano non è stata presa dalla
VHS edizione Eclecta.
La domanda è: è forse un estratto dei contenuti speciali del laserdisc americano?


E' una cosa che ha creato marchese , un utente del forum con il computer!
nunval
Ciao Ale, ben ritrovato!
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.