Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Pomi D'Ottone e Manici di Scopa
Disney Digital Forum > * Altri Argomenti * > Recensioni
Pagine: 1, 2, 3
Simon
CITAZIONE (Lumiére @ 19/7/2009, 20:03) *
Quindi il dubbio resta tale. Facciamocene una ragione. biggrin.gif


Eheheheh!! Però è bello il fatto che ognuno interpreta le cose diversamente! w00t.gif
brancalion
CITAZIONE (Tina Lattanzi @ 19/7/2009, 18:55) *
Io solo il fegato invece...

eheheh.gif eheheh.gif
brancalion
Fantastica Scena....
Mad Hatter
CITAZIONE (Simon @ 19/7/2009, 20:54) *
Eheheheh!! Però è bello il fatto che ognuno interpreta le cose diversamente! w00t.gif


Concordo!
Mad Hatter



Da quale scena è tratto questo fotogramma???
Non me lo ricordo?!
March Hare = Leprotto Bisestile
Forse non conosci la versione integrale da 112 minuti disponibile unicamente in DVD? Quella scena è fra quelle malamente tagliate della versione delle VHS e che manda in onda la RAI.
Mad Hatter
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 26/7/2009, 16:46) *
Forse non conosci la versione integrale da 112 minuti disponibile unicamente in DVD? Quella scena è fra quelle malamente tagliate della versione delle VHS e che manda in onda la RAI.


No, volevo prenderlo ma aspetterò la nuova edizione in DVD.
Comunqe grazie.
Simon
Ma una domanda, sicuramente è già scritto da qualche parte ma prima che lo trovo XD....Il dvd attualmente in commercio ha "la versione estesa", quindi con questa scena?? E il nuovo che deve uscire?
Scusate, non mi ricordo blush2.gif blush2.gif
brancalion
CITAZIONE (Simon @ 26/7/2009, 17:33) *
Ma una domanda, sicuramente è già scritto da qualche parte ma prima che lo trovo XD....Il dvd attualmente in commercio ha "la versione estesa", quindi con questa scena?? E il nuovo che deve uscire?
Scusate, non mi ricordo blush2.gif blush2.gif

Allora l'edizione standard attualmente in commercio contiene il film nella sua versione estesa da 112 minuti
Puoi avere la conferma qui http://www.magiadisney.it/cover/Cover-PomiDottone.jpg
Stesso discorso vale per la nuova edizione
Infine la traccia italiana.....sia per la standard che per la nuova edizione.......sara' in dolby surround 2.0
Simon
CITAZIONE (brancalion @ 26/7/2009, 18:10) *
Allora l'edizione standard attualmente in commercio contiene il film nella sua versione estesa da 112 minuti
Puoi avere la conferma qui http://www.magiadisney.it/cover/Cover-PomiDottone.jpg
Stesso discorso vale per la nuova edizione
Infine la traccia italiana.....sia per la standard che per la nuova edizione.......sara' in dolby surround 2.0


Ah quindi contiene la versione estesa!!! E anche la nuova edizione conterrà quella estesa! post-6-1111346575.gif Ottimo, grazie dell'info Simo! Quindi non contiene il film che davano sempre in tv, ovvero la versione cinematografica, giusto?? Fico... w00t.gif Quasi quasi allora stasera me lo vedo così mi vedo le scene che non conosco (ho la copia del dvd, stavo aspettando una nuova edizione per prenderlo originale laugh.gif blush2.gif ).
Simon
Visto stasera........mamma che bello il film in versione estesa!!! Un altro film, davvero, troppo bello! Naturalmente lo sapevo a memoria (come tutti voi) quindi ho subito riconosciuto le parti aggiunte eheheh.gif Che sorpresa sapere che la standard aveva la versione estesa, mica lo avevo capito in 8 mesi che sto su questo forum XD Roftl.gif
Innamorato.gif
brancalion
E' stato un piacere esserti stato d'aiuto laugh.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
La versione in DVD non è estesa, è quella originale cinematografica da 117 minuti (che per effetto della velocizzazione del PAL diventano 112), tant'è che non è stato necessario ridoppiare il film. Alla fine degli anni '70 il film è stato ridotto di una ventina di minuti e da allora per le VHS e le trasmissioni RAI si è utilizzata questa scandalosa edizione tagliuzzata alla meno peggio. Grazie all'intervento di Nunval, per il DVD la Disney ha recuperato i pezzi di doppiaggio italiano andati perduti restaurando così la prima proiezione del '71 ('72 in Italia). La vera versione estesa è disponibile solo nei paesi di lingua inglese e in Francia con durata pari a 139 minuti (134 PAL), ma a me personalmente non piace molto.
Simon
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/7/2009, 16:09) *
La versione in DVD non è estesa, è quella originale cinematografica da 117 minuti (che per effetto della velocizzazione del PAL diventano 112), tant'è che non è stato necessario ridoppiare il film. Alla fine degli anni '70 il film è stato ridotto di una ventina di minuti e da allora per le VHS e le trasmissioni RAI si è utilizzata questa scandalosa edizione tagliuzzata alla meno peggio. Grazie all'intervento di Nunval, per il DVD la Disney ha recuperato i pezzi di doppiaggio italiano andati perduti restaurando così la prima proiezione del '71 ('72 in Italia). La vera versione estesa è disponibile solo nei paesi di lingua inglese e in Francia con durata pari a 139 minuti (134 PAL), ma a me personalmente non piace molto.


Grazie March!! Quindi alla fine, se non ho capito male, le "versioni" del film sono addirittura 3, giusto? Quella originale, quella tagliata e quella estesa? Quante cose non sapevo XD eheheh.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Simon @ 28/7/2009, 11:21) *
Quindi alla fine, se non ho capito male, le "versioni" del film sono addirittura 3, giusto? Quella originale, quella tagliata e quella estesa?

Diciamo di sì, anche se per riassumere la situazione ieri ho eliminato qualche particolare che rivela che le varie versioni sono molte di più eheheh.gif La versione originale è una sola, ed anche quella estesa è una sola, mentre di quelle tagliate ne esistono diverse. In pratica le edizioni ridotte sono molto simili tra loro ma variano per piccoli dettagli: ad esempio nella versione ridotta per la riedizione cinematografica la sequenza che segue la scelta di Paul di restituire il "suo" pomo a Miss Price era più corta di quella che si vede oggi in TV.
Mad Hatter
CITAZIONE (sir Scaglione @ 17/10/2007, 20:41) *
...purtroppo qui ti devo dare ragione, la differenza di qualità della traccia audio è molto evidente in certi punti, è impossibile non farci caso. Ma a parte questo, il lavoro è veramente degno di merito. clapclap.gif
...e comunque sono d'accordo con te sull'integralità dei film...preferisco che non escano mai versioni allungate rispetto all'originale cinematografico, bensì che esca anche solo una volta per sempre l'originale cinematografico. sleep.gif

Concordo con te, Sir, in tutto e per tutto!
Logan232
Anche io ho sempre amato moltissimo questo film, mentre la Poppins non l'ho mai potuta digerire (ho deciso di darle un'altra chance di visione da adulto, ma resto scettico), solo che ne ho visto solo l'edizione VHS del 1991 quindi provvederò a breve col DVD che ho ordinato su amazon. Grazie per il lavoro di recupero Nunziante, non sai quanto fremo all'idea di godermi una decina di minuti inediti su un film che da bambino ho amato moltissimo smile.gif

Sarebbe bello un giorno avere anche un'edizione integrale ex novo però, riusando ovviamente i dialoghi di De Leonardis cercando di mantenerne lo stile per gli ulteriori 10 minuti in più; ovviamente non sarebbe per una mancanza di rispetto ai doppiatori originali eh, però l'edizione storica esiste ed è acquistabile, mentre una "director's cut" che andrebbe doppiata da capo sarebbe un qualcosa in più smile.gif
nunval
Prego, io sarò sempre orgoglioso di aver dato alla Disney "dritte" su come recuperare la versione italiana integrale. In Francia comunque all'epoca lo ridoppiarono tutto per avere anche la versione di 139 minuti, ma al momento l'edizione è fuori catalogo e il nuovo dvd francese ha la versione standard e anche l'italiano!
Logan232
CITAZIONE (nunval @ 1/12/2013, 23:10) *
Prego, io sarò sempre orgoglioso di aver dato alla Disney "dritte" su come recuperare la versione italiana integrale. In Francia comunque all'epoca lo ridoppiarono tutto per avere anche la versione di 139 minuti, ma al momento l'edizione è fuori catalogo e il nuovo dvd francese ha la versione standard e anche l'italiano!


E sarà per la prossima occasione allora, bisogna pure sapersi accontentare e potermi vedere il film con questo edit già mi rende molto felice smile.gif
Mad Hatter
CITAZIONE (Logan232 @ 1/12/2013, 17:24) *
la Poppins non l'ho mai potuta digerire (ho deciso di darle un'altra chance di visione da adulto, ma resto scettico),

Mi sento di consigliarti una cosa: rivedila sì con occhio adulto, ma dopo aver visto Saving Mr. Banks al cinema a febbraio. happy.gif
Potresti guardarla con un occhio definitivamente completamente differente Saluto.gif
Logan232
Seguirò il consiglio Mad, tanto ammetto di non avere tutto questo fremito nel rivederlo per il momento quindi aspettare qualche mese in più mi va bene, soprattutto se mi suggerisci che potrei vederlo in un'ottica differente wink.gif
Fra X
CITAZIONE (nunval @ 1/12/2013, 22:10) *
Prego, io sarò sempre orgoglioso di aver dato alla Disney "dritte" su come recuperare la versione italiana integrale.


Ah, però! Ma, come altri, sei un grande!
Ma ci rendiamo conto quindi che mentre gli altri giò si rivedevano il film in edizione integrale, a noi toccava ancora una versione accorciata Arrabbiato3.gif !?! Posssibile che per certi recuperi debbano provvedere i singoli o comunque gli extra-major? Mah!
Comunque il film l' ho rivisto volentieri poco tempo fa, per la prima volta interamente, e m' è sempre piaciuto! biggrin.gif Ironico, magico, divertente, misterioso, avventuroso... non manca neanche un po di caciaronata xerox del periodo laugh.gif ! I personaggi poi sono ben caratterizzati! David Tomlinson come sempre è troppo forte laugh.gif e anche Angela Lansbury non è da meno!
Nonostante non lo rivedessi da un pò, anch' io ho beccato più o meno tutte le parti che non c' erano nella versione VHS che ho!
Finalmente ho capito perché miss Price trasforma il professor Browne in coniglio quando sono nella biblioteca! tongue.gif
Non capisco proprio perché il film sia stato oggetto di questa riduzione. Mah!
L' ho hanno visto anche i miei cuginetti e gli è piaciuto! Uno o tutti e due, non ricordo bene, ripetevano la mitica forumla magica! laugh.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Fra X @ 3/12/2013, 19:13) *
Posssibile che per certi recuperi debbano provvedere i singoli o comunque gli extra-major? Mah!

Se la major di turno proprio non riesce a fare diversamente, direi meno male che esistono i privati generosi come Nunval!

CITAZIONE
Non capisco proprio perché il film sia stato oggetto di questa riduzione. Mah!

Perché in America aveva fatto fiasco, così hanno cercato d'alleggerirlo.
Fra X
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 4/12/2013, 10:36) *
Se la major di turno proprio non riesce a fare diversamente, direi meno male che esistono i privati generosi come Nunval!


Già! Meno male che ci sono loro!

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 4/12/2013, 10:36) *
Perché in America aveva fatto fiasco, così hanno cercato d'alleggerirlo.


Ah, O.K.! Grazie dell' info. Purtroppo non è il primo caso. E non sò neanche se sia l' ultimo.
ping
ho appena visto questo film per la prima volta
spero che con l'uscita del blu ray ridoppiano il film in versione integrale pray.gif
Arancina22
CITAZIONE
spero che con l'uscita del blu ray ridoppiano il film in versione integrale


Giorgio... quando parli di ridoppiare... non dici sul serio, vero?
ping
CITAZIONE (Arancina22 @ 4/1/2014, 20:00) *
Giorgio... quando parli di ridoppiare... non dici sul serio, vero?

si sono serissimo, non mi faccio problemi a sentire un nuovo doppiaggio e lo preferisco invece di avere il film tagliuzzato dry.gif dry.gif
per i nostalgici sarà sempre disponibile il dvd con il doppiaggio d'epoca o potrebbero inserirlo anche nel blu ray
Daydreamer
Assolutamente concorde con Ping, BluRay di Peter Pan come esempio wink.gif ...
ping
comunque non si ancora niente dell' uscita in blu ray? not.gif
nunval
Purtroppo no...lo attendo con ansia anche io!
ping
uff, eglantine e l'età del non mi cucchi non le ho mai sentite in italiano perché aspetto il blu ray e su youtube non ci sono dry.gif A Step In The Right Direction è doppiata in italiano nei contenuti speciali? perché ho visto il testo italiano nel forum Disney uomo mondo
Logan232
Idem ! Da quando ho rivisto il dvd sotto le feste natalizie, non faccio che cantare "Portobello Road": quanto amo quel pezzo

Anche "Trecuna Mecoides Trecorum Satis Dee" ormai lo uso a guisa di "supercazzola" con gli amici e poi, con la scusa del "ma che era?", li indottrino sul film eheheh.gif
nunval
"A step in the right direction " , ascoltabile negli extra, non è doppiata in italiano. Il testo italiano esiste perchè fu scritto per lo spartito Curci e la canzone fu incisa (insieme a "La vecchia Guardia", versione italiana di The old home guard, questa ascoltabile nel film lasciata in originale) dal Piccolo Coro dell'Antoniano. Nel dvd italiano gli extra sono doppiati (da noi c'è solo l'edizione vecchia, non quella con fascetta diversa). Della traduzione degli extra me ne occupai io...
Sudicio Briccone
Segnalo che è disponibile per il download gratuito e legale un articolo pubblicato da Scott MacQueen per "Society of Motion Picture & Television Engineers Journal".

http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDeta...rnumber=7243987 (cliccare "Full Text as pdf")

È un articolo tecnico che spiega nel dettaglio i procedimenti adottati per reintegrare nel film alcune scene del balletto Portobello Road di cui erano disponibili solo copie positive giornaliere.
Vi consiglio di approfittare, poiché qualche anno fa pagai lo stesso articolo $20.
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 4/12/2015, 12:37) *
Segnalo che è disponibile per il download gratuito e legale un articolo pubblicato da Scott MacQueen per "Society of Motion Picture & Television Engineers Journal".

http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDeta...rnumber=7243987 (cliccare "Full Text as pdf")

È un articolo tecnico che spiega nel dettaglio i procedimenti adottati per reintegrare nel film alcune scene del balletto Portobello Road di cui erano disponibili solo copie positive giornaliere.
Vi consiglio di approfittare, poiché qualche anno fa pagai lo stesso articolo $20.

Ma grazie!!!
Sudicio Briccone
Aggiungo i testi della versione integrale trasmessa dalla Rai il 24/12/2015

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 13/11/2005, 17:31) *
DIDASCALIA INIZIALE (prima parte)

originale inglese:
ENGLAND
August in the
Year 1940

originale italiano: non tradotto
ENGLAND
August in the
Year 1940

vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
INGHILTERRA
Agosto del
1940

dvd italiano:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940

Trasmissione Rai 2015:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940

CITAZIONE
DIDASCALIA INIZIALE (seconda parte)

originale inglese:
Again - A time for valor.
A time for whispered events,
Now faded with
the passing years.

originale italiano: non tradotto
Again - A time for valor.
A time for whispered events,
Now faded with
the passing years.

vhs ex nolo italiana e vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
Ancora-Un tempo per il coraggio
Un tempo di eventi sussurrati
Adesso svaniti
Con il passare degli anni.

dvd italiano:
È tempo di azioni coraggiose
di eventi bisbigliati e poi perduti
col passare degli anni

dvd francese:
Une époque pas si lointaine (Un'epoca non così lontana)
où les actes héroïques (in cui gli atti eroici)
étaient accomplis (venivano compiuti)
dans la plus grande discrétion (nella più grande discrezione)

Trasmissione Rai 2015:
Ancora un tempo per il coraggio
un tempo di eventi sussurrati,
adesso svaniti con
il passare degli anni.

CITAZIONE
SOTTOTITOLI PER I TEDESCHI:

originale inglese:
It's got to be some kind of trick!
Pretty good trick!
There is the witch!
You said there was no such thing as a witch, sir!

originale italiano:
DEVE ESSERE QUALCHE NUOVO TRUCCO
MICA MALE COME TRUCCO!
E' UNA STREGA!
NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO
ECCO LA' LA STREGA!
LEI AVEVA DETTO CHE LE STREGHE NON ESISTONO

vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
scene eliminate

dvd italiano:
DEV'ESSERE UN TRUCCO.
NIENTE MALE COME TRUCCO.
ECCO LA STREGA!
AVEVA DETTO CHE NON ESISTONO!

Trasmissione Rai 2015:
Deve essere una specie di scherzo!
Proprio un bello scherzo!
E' una strega, signore!
Non essere sciocco! Non esistono le streghe!
La strega!
Ma lei ha detto che non esistono le streghe, signore!
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 25/12/2015, 16:50) *
Aggiungo i testi della versione integrale trasmessa dalla Rai il 24/12/2015
Trasmissione Rai 2015:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940

Trasmissione Rai 2015:
Ancora un tempo per il coraggio
un tempo di eventi sussurrati,
adesso svaniti con
il passare degli anni.

Trasmissione Rai 2015:
Deve essere una specie di scherzo!
Proprio un bello scherzo!
E' una strega, signore!
Non essere sciocco! Non esistono le streghe!
La strega!
Ma lei ha detto che non esistono le streghe, signore!

Come direbbe il col. Heller, du bist immer am besten! worshippy.gif
Aristogatto
Ragazzi esiste da qualche parte la traduzione letterale della canzone "L'età del non mi cucchi"? Grazie smile.gif))))))
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Aristogatto @ 23/2/2016, 20:54) *
Ragazzi esiste da qualche parte la traduzione letterale della canzone "L'età del non mi cucchi"? Grazie smile.gif))))))

Eccola, fatta un po' di fretta ma dovrebbe andare. Tra parentesi tonde le parti parlate, tra le quadre il fedelissimo adattamento di De Leonardis:

Se corri di qua e di là [Quando sempre vai]
girando senza speranza [girando a vuoto]
andando ovunque alla ricerca [e alle fantasie]
di qualcosa di vero [non credi più]
sei nell'età [sei nell'età]
dell'incredulità [del non-mi-cucchi]
quando tutte le fantasie [e indietro ormai non]
sono finite. [torni più]
(È Charlie spiccicato) [È Charlie, proprio lui]
Quando accantoni [I tuoi vecchi eroi]
i tuoi eroi d'infanzia [rinnegherai]
e i tuoi sogni vanno perduti [e ti stupirai]
su uno scaffale [scoprendo che]
sei nell'età [in quell'età]
dell'incredulità [del non-mi-cucchi]
e peggio ancora [dubiterai persin]
dubiti persino di te stesso. [di te]
(Gettalo nel cestino) [Che ci fa questo torso di mela?]
Sei un naufrago [Ti ritroverai]
dove nessuno può sentirti [sperduto e solo]
su un'arida isola [ti domanderai]
in un mare di solitudine [che sarà di te]
(Che dovrebbe essere, poesia?) [Cosa sarebbe, roba poetica?]
Dove sono finiti [Quando non avrai]
tutti i lieti fini? [più l'illusion]
Dove possono essere [non ti resta]
andati i bei tempi? [nulla, ahimè]
(Chi parte salga sul letto) [Tutti quanti a bordo, coraggio]
Devi affrontare l'età [Passerai l'età]
dell'incredulità [del non-mi-cucchi]
dubitando tutto [dubitando ciò]
quel che hai sempre conosciuto [che è intorno a te]
(Il pomo, Paul) [Il pomo, Paul]
finché alla fine [fin quando non]
inizierai a credere [saprai scoprire]
che c'è qualcosa di meraviglioso [quel che di magico]
in te [c'è in te].
Aristogatto
Grazie!! Fantastico davvero!!
Sudicio Briccone
Raduno dei tre bambini protagonisti (2016)

https://youtu.be/puUVM-OxpNM
ping
CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 25/3/2017, 12:53) *
Raduno dei tre bambini protagonisti (2016)

https://youtu.be/puUVM-OxpNM

Non riesco a riconoscerli blush.gif quello alto con i capelli bianchi è il bambino piccolo?
Sudicio Briccone
CITAZIONE (ping @ 25/3/2017, 12:14) *
Non riesco a riconoscerli blush.gif quello alto con i capelli bianchi è il bambino piccolo?

Ian Weighill (Charlie): capelli bianchi
Roy Snart (Paul): capelli castani
Cindy O'Callaghan (Carrie): capelli biondi
Fra X
Ah, però! Davvero una bella chicca! biggrin.gif
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.