Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Parole incomprensibili nei Film Disney
Disney Digital Forum > * The Walt Disney Company * > Universo Disney
Pagine: 1, 2, 3, 4, 5
morositas87
dice timboctù
Sbampa
CITAZIONE (chipko @ 14/2/2013, 12:47) *
Uncino: "Tre gradi a dritta"
Spugna: "Tre grani dritti"

Edit: Aspetta ma di quale doppiaggio stai parlando huh.gif ? Io sopra ho messo quello del 53.


Io pensavo che Spugna dicesse "Tre gradi a FRITTA" XD
roxirodisney
Rivedendo alcuni spezzoni del Genio, mi son sempre chiesta cosa dicesse nel simpatico punto in cui è vestito da odalisca sulla balconata, in Principe Alì eheheh.gif

Da 1:25



Ode Alì, che pedigree, Alì Ababua,
che fisique, guarda che chic, è proprio fiiic (Roftl.gif)
Togliete il velo perchè
sapete che è demodè
sarà una grande...... ????


Non capisco l'ultima parola XD
javriel
Io l'ho sempre capita così:


Grande Alì, che pedigree, Alì Ababua,
che physique, radical chic, è proprio fic
Togliete il velo perché
sapete che è demodé
sarà una grande soirée col Principe Alì


Saluto.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (javriel @ 9/8/2013, 15:34) *
Io l'ho sempre capita così:


Grande Alì, che pedigree, Alì Ababua,
che physique, radical chic, è proprio fic
Togliete il velo perché
sapete che è demodé
sarà una grande soirée col Principe Alì


Saluto.gif

Idem.
Dadda25
Ragazzi, ma Gas Gas a Cenerentola dice: Buon CompleanniCo, Buon CompleanniMo o Buon CompleanniTo? Vi prego toglietemi questo dubbio! T_T
chipko
CITAZIONE (Dadda25 @ 16/8/2013, 10:58) *
Ragazzi, ma Gas Gas a Cenerentola dice: Buon CompleanniCo, Buon CompleanniMo o Buon CompleanniTo? Vi prego toglietemi questo dubbio! T_T

Decisamente Buon CompleanniMo eheheh.gif
Dadda25
Grazie Chipko, ti amo XD
roxirodisney
CITAZIONE (chipko @ 16/8/2013, 11:22) *
Decisamente Buon CompleanniMo eheheh.gif

Io ho sempra capito Buon CompleanniBo (e continuo a sentire così eheheh.gif )

... che poi, se si vanno a leggere i commenti degli utenti, ognuno capisce in 10mila modi diversi Roftl.gif
kekkomon
CITAZIONE (chipko @ 16/8/2013, 11:22) *
Decisamente Buon CompleanniMo eheheh.gif

Idem anche io sento cosi!!
Capitano Amelia
Io, invece, ho sempre capito "Buon compleanni-co"....
Dadda25
Anche io Amelia! Non avrei avuto dubbi su quella C se non avessi letto in giro interpretazioni diverse!
Insomma credevo che Chipko lo sapesse per certo, ma vedo che il dubbio resterà nei secoli dei secoli XD
Mad Hatter
E io invece ho sempre sentito una C e non una M o una Blaugh.gif
chipko
CITAZIONE (Dadda25 @ 16/8/2013, 11:49) *
Grazie Chipko, ti amo XD

Grazie avevo bisogno di un po' d'amore hug.gif

Prima di rispondere ero andato a risentire il pezzo, però dopo i commenti riascoltandolo più e più volte ora sento anch'io CompleanniBo.
Di solito il Leprotto, grazie alle sue lunghe orecchie, ci azzecca quasi sempre in questo genere di cose.

CITAZIONE (Dadda25 @ 16/8/2013, 15:43) *
se non avessi letto in giro interpretazioni diverse!

Dicci dicci io essere molto curioso w00t.gif
Dadda25
CITAZIONE (chipko @ 17/8/2013, 0:35) *
Dicci dicci io essere molto curioso w00t.gif


Intendevo le varie versioni con T, M, B al posto della C, non che ci siano teorie, mi sono espressa male happy.gif
Johny48
CITAZIONE (javriel @ 9/8/2013, 15:34) *
Io l'ho sempre capita così:


Grande Alì, che pedigree, Alì Ababua,
che physique, radical chic, è proprio fic
Togliete il velo perché
sapete che è demodé
sarà una grande soirée col Principe Alì


Saluto.gif


"Quel" physiqye, non "Che" physique, altrimenti storpierebbe
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (chipko @ 17/8/2013, 0:35) *
Di solito il Leprotto, grazie alle sue lunghe orecchie, ci azzecca quasi sempre in questo genere di cose.

laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Comunque anch'io ho sempre capito "compleanniCo" eheheh.gif Ricordo che Giagia addirittura capiva "compleastico" happy.gif
Una curiosità: nel primo doppiaggio dice normalmente "compleanno", anche perché in inglese il suo "happy birthday" è pronunciato correttamente.

CITAZIONE (Johny48 @ 17/8/2013, 1:35) *
"Quel" physiqye, non "Che" physique, altrimenti storpierebbe

È vero, non ci avevo pensato thumb_yello.gif
roxirodisney
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 17/8/2013, 10:52) *
laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Comunque anch'io ho sempre capito "compleanniCo" eheheh.gif Ricordo che Giagia addirittura capiva "compleastico" happy.gif

Booh, io la "C" non la sento proprio eheheh.gif più un 'Bo' mixato a 'Po', vabbè Roftl.gif
Prince Philip
Io infatti ho sempre capito "Buon compleann-IPO!" laugh.gif
*PuMbA*
Ho sempre pensato dicesse Buon Compleanni-CO, ed invece riascoltando il pezzo su YT sento Buon Compleanni-BO! biggrin.gif
Dadda25
Vedo che la questione resta spinosa e senza soluzione, ci serve la sceneggiatura del secondo doppiaggio XD
Non sapevo che nella prima versione fosse pronunciato correttamente! Devo dire che la storpiatura, qualunque essa sia, ci sta bene smile.gif
javriel
Visto che le voci dei topini sono state accelerate ho provato a modificarne l'intonazione e sembra che Gas dica buon compleanni-Mo
qui un sample dell'audio

Saluto.gif
Mad Hatter
CITAZIONE (javriel @ 17/8/2013, 22:49) *
Visto che le voci dei topini sono state accelerate ho provato a modificarne l'intonazione e sembra che Gas dica buon compleanni-Mo
qui un sample dell'audio

Saluto.gif

Sentire le voci a velocità pressoché originale è una cosa pazzesca! clapclap.gif eheheh.gif

Però, ora, io escluderei sicuramente la C..ma mi par di sentire un B e non una M! unsure.gif
chipko
CITAZIONE (Mad Hatter @ 17/8/2013, 23:29) *
Sentire le voci a velocità pressoché originale è una cosa pazzesca! clapclap.gif eheheh.gif

Però, ora, io escluderei sicuramente la C..ma mi par di sentire un B e non una M! unsure.gif

In effetti tanto la M quanto la B sono bilabiali sonore questo rende più difficile l'interpretazione. Se è una M è come se fosse detta da uno con il raffreddore ed essendo la M una nasale suonerebbe proprio come una B se il naso fosse chiuso. "Mamma mia" diventerebbe "Babba bia". Ovviamente non sto dicendo che il tizio avesse il raffreddore laugh.gif ma che c'è effettivamente una contingenza fra B ed M, più di quanto si possa pensare. Ora io sento un po' di la M, ma alla fine molto dipende da cosa ci aspettiamo di sentire, io avevo sempre sentito M prima di soffermarmici poi ho sentito B, ora sento un po' l'una e un po' l'altra. Nel lento sento M nel veloce la B.
Johny48
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 17/8/2013, 10:52) *
È vero, non ci avevo pensato thumb_yello.gif


Non preoccuparti wink.gif
Dadda25
CITAZIONE (chipko @ 18/8/2013, 0:58) *
In effetti tanto la M quanto la B sono bilabiali sonore questo rende più difficile l'interpretazione. Se è una M è come se fosse detta da uno con il raffreddore ed essendo la M una nasale suonerebbe proprio come una B se il naso fosse chiuso. "Mamma mia" diventerebbe "Babba bia". Ovviamente non sto dicendo che il tizio avesse il raffreddore laugh.gif ma che c'è effettivamente una contingenza fra B ed M, più di quanto si possa pensare. Ora io sento un po' di la M, ma alla fine molto dipende da cosa ci aspettiamo di sentire, io avevo sempre sentito M prima di soffermarmici poi ho sentito B, ora sento un po' l'una e un po' l'altra. Nel lento sento M nel veloce la B.


Gas Gas in generale sembra che parli sempre col naso tappato, quindi a questo punto propenderei per una M anch'io! Fa davvero effetto sentire le voci a velocità normale!
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (javriel @ 17/8/2013, 22:49) *
Visto che le voci dei topini sono state accelerate ho provato a modificarne l'intonazione e sembra che Gas dica buon compleanni-Mo
qui un sample dell'audio

Saluto.gif

Sei un asso!
Sentendo la voce di Gas a velocità naturale, ancor di più mi viene da chiedermi (cosa che già facevo da sempre) chi abbia osato dire a Genna che appartiene a Pino Locchi, non ci assomiglia minimamente dry.gif Scusate l'OT.
Mad Hatter
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 18/8/2013, 8:42) *
Sentendo la voce di Gas a velocità naturale, ancor di più mi viene da chiedermi (cosa che già facevo da sempre) chi abbia osato dire a Genna che appartiene a Pino Locchi, non ci assomiglia minimamente dry.gif Scusate l'OT.

Locchi per Gas non te lo so proprio dire, ma è sicuro Stagni per Giac poiché lo dichiarò in un'intervista - pur non specificando però né se gli diede voce in solo una delle due edizioni italiane o in entrambe né in quale -.
Saluto.gif
Arancina22
Com'è il primo verso di Pace In Terra in Lilli E Il Vagabondo? Per quanto mi sforzi e per quante volte l'abbia sentito, non riesco a capirlo.
Ho letto una versione che dice: Un silenzio placido e irreal, ma non mi sembra proprio combaci coi suoni e i ritmi del film.
Mad Hatter
Nel doppiaggio originale pare anche a me esser proprio: Un silenzio placido, irreal....
Nel ridoppiaggio non mi ricordo se è modificata.
Arancina22
Parlo del primo doppiaggio, ovviamente!
Ecco, sull'irreal sono praticamente sicura (data la rima), è sul resto che non sento proprio... il mio udito capta un biascichio indistinto, magari poi sarò sorda laugh.gif
Mad Hatter
Ho controllato il testo e anche il nostro saggio Leprotto lo segnala così.
Domani controllerò direttamente sul DVD, prima andavo a memoria e anche questa può essere manchevole tongue.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
Appena riascoltata, dice proprio "Un silenzio placido, irreal", io lo sento molto bene.
Nel ridoppiaggio dovrebbero aver aggiunto solo la E all'ultima parola.
roxirodisney
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 5/9/2013, 10:02) *
Nel ridoppiaggio dovrebbero aver aggiunto solo la E all'ultima parola.

Sì infatti. E mi pare aggiungano la "e" anche a Natal-e, amor-e, cuor-e...

Ma le ultime frasi della canzone nel ridoppiaggio sono cambiate?

Pace in terra porterai,
Pace e amore a noi darai.


Io non ricordo fossero così... unsure.gif
Arancina22
Francesco non capisco come ci stia col ritmo... Potresti gentilmente fare una suddivisione a prova di idiota (me)?

Oddio Roxi, perchè le han cambiate??? Ma poi, di che mi stupisco? Mostri, come al solito sleep.gif
Erano assolutamente:
Pace e amore ti chiediam,
pace in Terra t'imploriam.


PS: per non parlare di: Dolce sognarEEE, e lasciarsi cullarEEE... wacko.gifsick.gif
PPS: l'ho ascoltata... ahimè! Niente a che vedere col pezzo originale...
Rapunzel
CITAZIONE (Arancina22 @ 5/9/2013, 15:55) *
PS: per non parlare di: Dolce sognarEEE, e lasciarsi cullarEEE... :wacko::sick:


quanto è vero >___> la canzone vecchia era migliore mille volte..
http://youtu.be/xxaSibgSRGI

e non solo per la mancanze di -EEE ma anche per la voce e il coinvolgimento del cantante :D si appiccicava molto meglio la voce al personaggio e all'atmosfera prima
scusate questa parentesi
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Arancina22 @ 5/9/2013, 15:55) *
Francesco non capisco come ci stia col ritmo... Potresti gentilmente fare una suddivisione a prova di idiota (me)?

Non riesco, è cantato troppo veloce per suddividerlo in qualche maniera.
Forse può aiutarti ascoltare l'inglese in cui il verso corrispondente è "Silent as the snowflake in the night" dove la magia di De Leonardis è riuscita a rimanere nella metrica conservando perfettamente l'idea generale e quella specifica della notte (nel verso seguente) e del silenzio wub.gif :
http://www.youtube.com/watch?v=2fr9hp78UEc
SI- / UN
-LENT / SI-
AS / -LEN-
THE / -ZIO
SNOW- / PLA-
-FLAKE / -CI-
IN / -DO_IR-
THE / -RE-
NIGHT / -AL

CITAZIONE
Oddio Roxi, perchè le han cambiate??? Ma poi, di che mi stupisco? Mostri, come al solito sleep.gif

Secondo me è il danno minore che hanno fatto: meglio cambiarle totalmente mantenendo il significato generale e restando nella metrica, piuttosto che copiare i versi di De Leonardis interpretandoli male ("siam flatelli ma non siamesi"-->"siam fratelli mono siamesi"!!!) o allungandoli per renderli più moderni dry.gif
Aurego
io non ho mai capito cosa farfuglia ursula ai suoi due scagnozzi
prima di cantare
"abbiamo vinto ancora noi,su questa fai un assola" ( o assolo ) nella canzone in cui ruba la voce ad Ariel :/
kekkomon
CITAZIONE (Aurego @ 9/1/2014, 18:36) *
io non ho mai capito cosa farfuglia ursula ai suoi due scagnozzi
prima di cantare
"abbiamo vinto ancora noi,su questa fai un assola" ( o assolo ) nella canzone in cui ruba la voce ad Ariel :/

Flotsman, Jetsman, ora è mia!
Aurego
Ah xD erano i nomi delle murene, grazie per aver risolto questo dubbio ^^
Mad Hatter
CITAZIONE (Aurego @ 9/1/2014, 19:36) *
"abbiamo vinto ancora noi,su questa fai un assola" ( o assolo )

Occhio però:

Flotsam, Jetsam, ora è mia!
Abbiam vinto ancora noi!
Su questa anima sola!


Saluto.gif
Aurego
ero convintissima dicesse su questa fai un'assola (una sorta di sinonimo di firma ? xD )
non ho mai capito bene il testo di quella canzone x3 grazie per la correzione biggrin.gif
Arancina22
CITAZIONE (kekkomon @ 9/1/2014, 18:39) *
Flotsman, Jetsman, ora è mia!


I nomi in realtà sono Flotsam e Jetsam smile.gif

Cosa borbotta Grimilde dopo esser stata attaccata dagli animali del bosco alla casetta dei 7 Nani?
Io lo interpreto come un "Credevo d'averla persa!" in riferimento alla mela, visto che la raccoglie... Ma ovviamente chiedo delucidazioni!
Mad Hatter
CITAZIONE (Arancina22 @ 9/1/2014, 21:21) *
I nomi in realtà sono Flotsam e Jetsam smile.gif

Cosa borbotta Grimilde dopo esser stata attaccata dagli animali del bosco alla casetta dei 7 Nani?
Io lo interpreto come un "Credevo d'averla persa!" in riferimento alla mela, visto che la raccoglie... Ma ovviamente chiedo delucidazioni!

La mitica Wanda Tettoni dice proprio la frase che hai scritto, nessuno sbaglio wink.gif
Arancina22
Grazie Marco. smile.gif Avevo i miei seri dubbi perchè effettivamente io sento solo la A finale laugh.gif
E' proprio un borbottio rantoloso!
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Arancina22 @ 9/1/2014, 20:21) *
I nomi in realtà sono Flotsam e Jetsam smile.gif

Sì, però è vero che la Scotti in quel frangente li storpia in Flotsman e Jetsman. È un po' difficile decidere come riportare il testo: così come lo scrissero gli Ermavilo (che di sicuro non sbagliarono) o così come lo lesse la Scotti?
Logan232
La frase alle murene della Scotti anche io l'ho capita solo da adulto, è abbastanza incomprensibile biggrin.gif

A me si è aperto un mondo quando inserii i sottotitoli italiani durante "Hail to Aurora" e la canzone in cui le fate addormentano il castello, non avevo mai capito quasi una singola parola di quelle due canzoni (la seconda soprattutto).. se solo ripulissero un pò l'audio.. e invece edizione dopo edizione fanno sempre di peggio -.-

Non so se è mai stata postata, ma qualcuno può riportarmi la canzone di apertura di "Peter Pan"? Non ne ho mai capite alcune parti..
Capitano Amelia
CITAZIONE (Logan232 @ 10/1/2014, 12:24) *
Non so se è mai stata postata, ma qualcuno può riportarmi la canzone di apertura di "Peter Pan"? Non ne ho mai capite alcune parti..

Ecco wink.gif:

Ci son due stelle nel ciel
brillan lassù per te
nel mondo che ti fa sognar
ti potran guidar
se tu raggiunger vorrai
l’Isola Che Non C’è
alla seconda stella vai
e volta a destra in ciel.

Dolce stella brilla ancor
per mostrar il cammin
Palpitando il tuo fulgor
ci conduce verso il sogno.

Fin quando il giorno cadrà
e apparirà lassù
a lei il pensiero nostro andrà
e grazie ancor dirà.


P.S.: C'è anche la versione del ridoppiaggio che contiene poche differenze rispetto a questa, a differenza delle altre canzoni del Classico, che sono: nella quarta strofa "ti vogliam guidar"; la penultima e l'ultima "anche il pensiero nostro andrà
di grazia ancor vivrà.
"



Logan232
Grazie Amelia ! Wow che bel testo.. la chiamiamo la Brancucci e le diciamo che l'italiano funziona anche con una sillaba in meno? biggrin.gif
chipko
Stavo pensando, a voi è mai venuto in mente di scrivere, nel tempo, tutti i dialoghi dei classici? Alla fine nei sottotitoli dei dvd/bd originale si trova la traduzione dell'originale inglese e non il testo italiano.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.