Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Paperino parla arabo?
Disney Digital Forum > * The Walt Disney Company * > Universo Disney
Pagine: 1, 2
Mad Hatter
Vorrei sapere a quanti di voi piace il doppiaggio di Luca Eliani, io personalmente lo trovo insopportabile oltre che incomprensibile preferivo di gran lunga quello anni 80 di franco latini, molto piu espressivo e simpatico! Voi che ne pensate?

E' sempre bello vedere in giro discussioni (l'ultima sul forum del Papersera) in merito all'incomprensibilità di Paperino doppiato da Luca Eliani.
Precedentemente al 1990 Paperino aveva la comprensibile voce di Franco Latini, e dunque il problema non si poneva, ma si doveva rinunciare a gag frequenti giocate proprio sull'incomprensibilità del Papero (su tutte si veda il cartoon "La voce magica di Paperino").

Proponendovi ora di ascoltare il file vocale di Luca Eliani presente sul sito di Antonio Genna vi chiedo di rispondere al sondaggio:

Ecco la pagina dell'artista doppiatore:
CLICK QUI PER ASCOLTARE IL FILE VOCALE
Cosa capite? tongue.gif

NON LEGGETE OLTRE SE NON AVETE PRIMA ASCOLTATO IL FILE AUDIO:
Ecco il testo:
Paperino: (rispondendo al telefono) Oh oh! Pronto?
Paperina: Non vorrai uscire stasera con quello straccetto che porti addosso, vero Paperino?
Paperino: Beh, ecco, io... Ma no! Eheh...Non ci pensare nemmeno! A dopo Paperina, ciao ciao! Accidenti, questo vestito non va bene.
(cantando) Da da da da Paperina è la mia ragazza da da da da da!
(sospira) Sette e mezzo, che bello che bel...oh! Non ho più un centesimo! Oh accidenti, che situazione imbarazzante...


Avevate perfettamente capito tutto?! rolleyes.gif
C'è da dire anche, però, che lo spezzone in questione non è poi così di difficile comprensione happy.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
Io adoro Eliani, è favoloso!!! Come attore non so quanto possa essere bravo, è difficile giudicare: solo una volta ho notato una frase nei Tre Moschettieri che è chiaramente recitata maluccio. Per il resto è un artista nel suo genere e non ho neanche molta difficoltà a comprenderlo nei vecchi cortometraggi tongue.gif Oreste Lionello e Franco Latini (e immagino anche Elio Pandolfi) erano attori coi fiocchi, ma a questo personaggio in particolare mi dispiace dire che non rendevano giustizia. In fondo è giusto che Paperino sia poco comprensibile: è vero che l'americano si presta di più alla parlata di Clarence Nash, ma comunque non è semplice da capire e spessissimo si è giocato su quest'aspetto (ancora una volta, mi viene in mente I Tre Moschettieri dove Topolino ripete delle cose che Paperino ha già detto, oppure il vecchio corto "La voce magica" ecc.).
W LUCA ELIANI!!!!!
nunval
A me come lo doppiava Latini non piaceva, era troppo simile a Daffy Duck. Molto meglio Elio Pandolfi ed Oreste Lionello, Eliani lo trovo favoloso e identico all'originale, Paperino NON SI DEVE capire!
PS: nelle edizioni italiane di Saludos Amigos e dei Tre Caballeros il nostro è doppiato in italiano dallo stesso Clarence Nash!
Mad Hatter
Io non potrò mai dimenticare il mitico: Oreste Lionello !!!

Naturalmente come dice Nunval, Paperino non deve essere capito, e quindi anche Luca Eliani non mi spiace affatto!

Saluto.gif
saragiup
Paperino non si capisce, si ama! E poi è proprio sull'incomprensibilità di quel che dice che sta la sua grandezza...
Onestamente non sono così attenta alle differenze di doppiaggio, ho visto tutti i film troppo poche volte, ma a volte in effetti mi sembrava un po' troppo Daffy Duck, forse avevo proprio visto i doppiaggi di Latini? Boh...
Klauz_star
Ecco qua Paperino doppiato da Franco Latini, per me è la voce con cui è raffigurato meglio, ed è anche comprensbile, forse Luca eliani si rifà molto all'originale che è incomprensibile.

non l'ho mai sentito doppiato da Oreste lionello e Elio Pandolfi, invece segnalo che in Bonkers nel primo episodio Paperino fa un cameo, ed ha una voce diversa da quella di eliani.

Tra l'altro Franco Latini era il padre di Laura e Ilaria latini che anchesse hanno doppiato molti personaggi disney, Ilaria per esempio ha doppiato Giselle nella parte parlata.
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Klauz_star @ 5/9/2009, 19:53) *
non l'ho mai sentito doppiato da Oreste lionello e Elio Pandolfi

Nel Treasure "Semplicemente Paperino Vol.2", puoi ascoltare Paperino doppiato da uno dei due (non so quale) nel corto "Trombone Trouble" (mi pare che in italiano si chiami "Guai col trombone") wink.gif
BewitchedNick
Ma nei treausures mettono il doppiaggio più recente disponobile?
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (BewitchedNick @ 6/9/2009, 17:21) *
Ma nei treausures mettono il doppiaggio più recente disponobile?

Di solito sì, ma ogni tanto si sbagliano e ne prendono uno più vecchio. Le vittime di questi felicissimi errori wub.gif commessi per i treasure sono "Topolino lupo di mare", "Guai col trombone", "Motormania", "Pippo Pistolero". Non mi ricordo se ce ne sono altri. Molti corti di Paperino nel treasure n.2 hanno il doppiaggio anni '70 con Franco Latini, ma poiché sono di carattere bellico mi viene da pensare che la Disney li abbia "nascosti" all'inizio degli anni '90 e dunque Luca Eliani non li ha ridoppiati. In effetti neanche in TV li ho mai visti...
Klauz_star
nel clown della giungla col ridoppiaggio sono cambiate alcune battute ad esempio franco latini diceva "l'ho ucciso e ne sono contento" mentre luca eliani "c'è cascato come un pollo" durante la scena in cui paperino spara con un mitra all'aracuan...
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Klauz_star @ 7/9/2009, 21:51) *
nel clown della giungla col ridoppiaggio sono cambiate alcune battute ad esempio franco latini diceva "l'ho ucciso e ne sono contento" mentre luca eliani "c'è cascato come un pollo" durante la scena in cui paperino spara con un mitra all'aracuan...

Guardando il corto in inglese su youtube, mi pare che dica "I did it with a bang" (with a bang vuol dire "in maniera eclatante"). Quindi la frase che recitava Latini mi sembra un pochino più vicina all'originale, però secondo me stava male sulle movenze di un papero che muore dalle risate.
Io credo che per i ridoppiaggi di questi corti i dialoghi sono stati riscritti ex novo, tranne per le canzoni dove sicuramente hanno preso spunto dalle vecchie versioni.
Klauz_star
può anche darsi i ridoppiaggi degli anni 90 hanno stravolto un sacco di cose... sicuramente paperino doppiato da franco latini era più fedele nel dialogo all'orginale.
Fra X
Scusate, volevo chiedervi una cosa al riguardo. Ho "La casa dei fantasmi" in un doppiagio diverso da quelllo più recente con le voci che ci sono da circa una ventina d' anni. C' è Topolino che ha una voce quasi da ragazza e Paperino che si comprende decisamente, ma non è Latini. Sapete dirmi chi è il doppiatore di quest' ultimo? Grazie in anticipo.
metelino
Ecco, ora mi ricordo! In quell'episodio lì Elio Pandolfi fece dire a Paperino: "Hahahahahaha, l'ho fatto e lo rifarei!"

CITAZIONE (Klauz_star @ 7/9/2009, 21:51) *
nel clown della giungla col ridoppiaggio sono cambiate alcune battute ad esempio franco latini diceva "l'ho ucciso e ne sono contento" mentre luca eliani "c'è cascato come un pollo" durante la scena in cui paperino spara con un mitra all'aracuan...
Mad Hatter
CITAZIONE (metelino @ 27/6/2011, 15:48) *
Ecco, ora mi ricordo! In quell'episodio lì Elio Pandolfi fece dire a Paperino: "Hahahahahaha, l'ho fatto e lo rifarei!"

Metellino, ma tu possiedi il doppiaggio con Pandolfi o è solo un tuo ricordo?? rolleyes.gif rolleyes.gif
metelino
Me lo ricordo perfettamente, perché da piccolo avevo "Le avventure di caccia del professor De Paperis", e siccome i doppiatori erano un po' tutti anni Sessanta (c'era Gazzolo, c'era Lionello, ecc...) ho riconosciuto anche Pandolfi come doppiatore di Paperino. Fidatevi.

CITAZIONE (Mad Hatter @ 27/6/2011, 15:58) *
Metellino, ma tu possiedi il doppiaggio con Pandolfi o è solo un tuo ricordo?? rolleyes.gif rolleyes.gif

metelino
Sono gusti. Io personalmente preferisco di gran lunga il primo doppiaggio italiano del "Canto di Natale" (quello uscito per primo, con Milita, Latini, Trionfi, ecc...) ma soprattutto perché quando uno della mia età (ho 28 anni) si è affezionato a un doppiaggio, poi fa un po' fatica ad accettarne un altro con voci differenti (sia che siano le medesime battute). Chi è più piccolino di età chiaramente si è assuefatto al secondo (quello con Angelillo, Varcasia, Eliani...) e non lo cambierebbe con nessun altro. Sono solo gusti, ma anche abitudini.

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 12/2/2010, 17:28) *
A me i due doppiaggi del Canto di Natale piacciono entrambi allo stesso modo (= tanto!).
Mad Hatter
CITAZIONE (metelino @ 27/6/2011, 16:04) *
Me lo ricordo perfettamente, perché da piccolo avevo "Le avventure di caccia del professor De Paperis", e siccome i doppiatori erano un po' tutti anni Sessanta (c'era Gazzolo, c'era Lionello, ecc...) ho riconosciuto anche Pandolfi come doppiatore di Paperino. Fidatevi.

Certo che mi fido, perché dubitare! wink.gif

Inutile chiederlo, quella VHS è andata perduta/rovinata, vero?!? cry.gif rolleyes.gif
metelino
Perduta. E oggi anche su Ebay sarebbe difficile trovarne un'altra.

CITAZIONE (Mad Hatter @ 27/6/2011, 16:33) *
Certo che mi fido, perché dubitare! wink.gif

Inutile chiederlo, quella VHS è andata perduta/rovinata, vero?!? cry.gif rolleyes.gif
Mad Hatter
In questi giorni mi son rivisto alcuni cartoon classici Disney, personaggi vari, ma principalmente con Paperino...
Ragazzi, Luca Eliani è semplicemente superbo! Magnifico! Innamorato.gif Innamorato.gif Innamorato.gif
Mi fa anche sbellicare!!! laugh.gif
E ripeto, non ho nemmeno tante difficoltà a capirlo!

Mi sa che manderò una mail proprio allo stesso Eliani per complimentarmi, se lo merita!! rolleyes.gif
nunval
CITAZIONE (Fra X @ 18/3/2010, 6:27) *
Scusate, volevo chiedervi una cosa al riguardo. Ho "La casa dei fantasmi" in un doppiagio diverso da quelllo più recente con le voci che ci sono da circa una ventina d' anni. C' è Topolino che ha una voce quasi da ragazza e Paperino che si comprende decisamente, ma non è Latini. Sapete dirmi chi è il doppiatore di quest' ultimo? Grazie in anticipo.


Potrebbe essere il doppiaggio utilizzato nella compilation cinematografica "Buon compleanno Topolino"...la voce potrebbe essere Giuliano Persico, indicato tra i doppiatori insieme a Claudio Sorrentino e Antonella Cerliani nel cartello della mia copia super 8 ma senza attribuzione dei personaggi...
Fra X
Grazie mille dell' info. ^^ Per precisazione dico che ce l' ho prima di "Basil l' investigatopo".
Arancina22
Ecco gli spezzoni del solo Paperino che ho capito io (e ho votato 1 sì e 3 no):

Oh oh! Pronto?
A dopo Paperina, ciao ciao!
(cantando) Da da da da Paperina è la mia ragazza da da da da da!
Oh accidenti, che situazione imbarazzante...


Bellissimo il cortometraggio La Voce Magica... visto sul compianto preserale di Rai2 qualche anno fa...
Buongiorno signora, le interesserebbe comprare questa bellissima spazzola? (Era più o meno così laugh.gif )
*PuMbA*
Ma io AMO questo Paperino! icon_donald.gif E adoro Luca Eliani! laugh.gif

Comunque ho votato 2 parole sì e 3 no. Ma come ha detto Mad, non era così complicato da capire tongue.gif Delle volte è incomprensibile! Ma lo amo proprio per questo! biggrin.gif

Princesse Sophie
è fantastico Eliani! Comunque anche io sono sulle 2 parole su tre...c'è da dire che io di solito non mi concentro molto su quello che dice quando vedo un corto, quello che capisco capisco e buona notte, preferisco concentrarmi sulla gestualità e le immagini smile.gif
Capitano Amelia
Ho votato la terza opzione (anzi in questo spezzone ho compreso più parole del solito tongue.gif) ma quando vedo i corti non m'importa tanto di ciò che dice visto che mi concentro di più sulla gestualità.
Mad Hatter
CITAZIONE (Arancina22 @ 13/10/2013, 23:15) *
Ecco gli spezzoni del solo Paperino che ho capito io (e ho votato 1 sì e 3 no):

Bellissimo il cortometraggio La Voce Magica... visto sul compianto preserale di Rai2 qualche anno fa...
Buongiorno signora, le interesserebbe comprare questa bellissima spazzola? (Era più o meno così laugh.gif )

Grazie per aver scritto anche le tue impressioni sul testo, Sara! E grazie per l'accortezza d'averle messe sotto spoiler happy.gif

E se vuoi ridere e passare 7 minuti in spensieratezza, a te: http://www.youtube.com/watch?v=rpetv9fJ18M

CITAZIONE (*PuMbA* @ 14/10/2013, 10:11) *
Ma io AMO questo Paperino! icon_donald.gif E adoro Luca Eliani! laugh.gif

Benvenuta nel mio mondo! wub.gif laugh.gif

Comunque è vero, lo spezzone non è poi così difficile happy.gif Però io ho votato "lo capisco sempre e comunque"...bellissimo quando in famiglia mi chiedono "Che ha detto?" e io faccio da interprete Roftl.gif

CITAZIONE (Capitano Amelia @ 14/10/2013, 15:12) *
Ho votato la terza opzione (anzi in questo spezzone ho compreso più parole del solito tongue.gif) ma quando vedo i corti non m'importa tanto di ciò che dice visto che mi concentro di più sulla gestualità.

Vero anche questo, come ha detto anche Giada più sopra di te. Paperino infatti è, probabilmente, secondo forse solo a Pippo, quello che gesticola maggiormente ed ha una maggiore espressività. rolleyes.gif

Grazie di aver partecipato,
donzelle, attendo tanti altri voti! clapclap.gif
March Hare = Leprotto Bisestile
CITAZIONE (Mad Hatter @ 13/10/2013, 22:43) *
Precedentemente al 1990 Paperino aveva la comprensibile voce di Franco Latini, e dunque il problema non si poneva, ma si doveva rinunciare a gag frequenti giocate proprio sull'incomprensibilità del Papero (su tutte si veda il cartoon "La voce magica di Paperino").

Mi piacerebbe proprio vedere La voce magica con il doppiaggio di Latini, secondo me dev'essere il simbolo più autentico dell'inadeguatezza di Franco come voce di Paperino perfino per i più ostinati detrattori del mitico Eliani!

Ho votato "lo capisco sempre e comunque" perché è l'opzione più vicina alla mia realtà, visto che lo comprendo ma ogni tanto qualche parolina salta tongue.gif
Mad Hatter
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 14/10/2013, 16:35) *
Mi piacerebbe proprio vedere La voce magica con il doppiaggio di Latini, secondo me dev'essere il simbolo più autentico dell'inadeguatezza di Franco come voce di Paperino perfino per i più ostinati detrattori del mitico Eliani!

Lo trovi in "Serata Paperino" che a sua volta è reperibile sul tubo Saluto.gif
*PuMbA*
CITAZIONE (Mad Hatter @ 14/10/2013, 15:34) *
E se vuoi ridere e passare 7 minuti in spensieratezza, a te: http://www.youtube.com/watch?v=rpetv9fJ18M


Fantastico questo cortometraggio! eheheh.gif Grazie Marco per averlo postato happy.gif

EDIT: Ma qui la voce normale è sempre di Eliani?
kekkomon
Ho votato Capisco 1 parola sì e 3 no, a me risulta abbastanza difficile capirlo e non solo in quel pezzetto!!
Scrooge McDuck
Ho votato anche io (come Kekko) però, per dire quanto sono affezionato a questa voce, appena ho cominciato ad ascoltare il video mi è partito un sorriso da ebete smile.gif
Arancina22
CITAZIONE (Mad Hatter @ 14/10/2013, 15:34) *
Grazie per aver scritto anche le tue impressioni sul testo, Sara! E grazie per l'accortezza d'averle messe sotto spoiler happy.gif

E se vuoi ridere e passare 7 minuti in spensieratezza, a te: http://www.youtube.com/watch?v=rpetv9fJ18M


Prego happy.gif

Perdincibacco, è lui!!! Pure trasmesso su Rai2, mi ricordavo benissimo wub.gifwub.gifwub.gif Memory... turn your face to the moonlight!!!... (citazione necessaria blush.gif XD)
Grassie Marco! hug.gif
Mad Hatter
CITAZIONE (*PuMbA* @ 14/10/2013, 19:53) *
Fantastico questo cortometraggio! eheheh.gif Grazie Marco per averlo postato happy.gif

EDIT: Ma qui la voce normale è sempre di Eliani?

Claudia, mi son dimenticato di risponderti! not.gif
No, la bella voce di Paperino qui è di Massimo Rinaldi. wink.gif
Luca Eliani, ricordo, non è un doppiatore professionista, ma una persona comune "imprestata" al doppiaggio, difatti in internet trovi il suo sito, è un pittore scelto per il particolare talento a riprodurre le tonalità di Clarence Nash Saluto.gif

PS Valerio, benvenuto nel club! laugh.gif Saluto.gif
*PuMbA*
CITAZIONE (Mad Hatter @ 15/10/2013, 15:23) *
Claudia, mi son dimenticato di risponderti! not.gif
No, la bella voce di Paperino qui è di Massimo Rinaldi. wink.gif
Luca Eliani, ricordo, non è un doppiatore professionista, ma una persona comune "imprestata" al doppiaggio, difatti in internet trovi il suo sito, è un pittore scelto per il particolare talento a riprodurre le tonalità di Clarence Nash Saluto.gif


Tranquillo Marco smile.gif

Davvero?! Pensavo fosse proprio Eliani! E non sapevo nemmeno che quest'ultimo non fosse un doppiatore professionista! Grazie per le info, non si finisce mai di imparare laugh.gif Soprattutto qui dentro happy.gif
Mad Hatter
CITAZIONE (*PuMbA* @ 15/10/2013, 15:57) *
Grazie per le info, non si finisce mai di imparare laugh.gif Soprattutto qui dentro happy.gif

Figurati, è sempre un piacere! happy.gif
Saluto.gif
Klauz_star
Quando era doppiato da Franco Latini lo capivo eccome, ma la sua caratteristica è di essere difficile da capire se non si caccerebbe nei guai, nei fumetti però parla in modo comprensibile forse perché li ci va l'immaginazione
Mad Hatter
CITAZIONE (Klauz_star @ 15/10/2013, 23:04) *
nei fumetti però parla in modo comprensibile forse perché li ci va l'immaginazione

Io quando lo leggo nei fumetti, mentalmente, mi raffiguro sempre la voce di Eliani tongue.gif So' pazzo biggrin.gif
Così come per tutti gli altri personaggi della Banda Disney, sia chiaro! eheheh.gif
brigo
Eccomi qua! biggrin.gif
Io quando leggo i fumetti difficilmente immagino le voci dei personaggi nei cartoon (mi capita più spesso leggendo libri e immaginandomi i volti degli attori).

Ho votato 1 parola su 3, io Paperino/Eliani proprio non lo capisco! Ed è giusto che sia così, con Nash era uguale!! Ma chi conosceva Nash da bambino (anni '80)??
Però vorrei spezzare una lancia a favore del magnifico Latini: io sono nato e cresciuto negli anni '80, quando la stragrande maggioranza dei film di Paperino era doppiata da lui (inclusi gli episodi di Ducktales). Io ancora non conoscevo la voce di Duffy Duck, e quando sentivo un Paperino che a volte si capiva (Latini) e a volte no (già il doppiaggio di Eliani) ho sempre preferito il primo.
Come dimenticare il Donald di "Paperino marmittone" (Latini) che ripete insistentemente "Io voglio volare!"??!
Eliani è bravissimo, ma Latini ce l'ho nel cuore, nulla da fare. smile.gif
Beast
Al momento non ho lo possibilità di ascoltare l'audio, ma fornisco comunque la mia testimonianza.
In pratica, fino ai 14-15 anni ero convinto che Paperino non facesse altro che starnazzare, non avevo mai avuto il benché minimo sentore che ci fossero delle parole di senso compiuto nascosta nei suoi versi. Questo per dire della sua comprensibilità (o di quanto io sia sordo, fate voi tongue.gif ). Poi, piano piano, ho iniziato a captare qualche parola, ma ancora oggi fatico moltissimo a comprendere il senso complessivo delle frasi, tranne rari casi particolari come il Canto di Natale, che ormai so quasi a memoria.
Mad Hatter
E grazie carissimi Brigo e Marco per aver portato i vostri voti e le testimonianze! rolleyes.gif
Son contento che la discussione abbia preso piede, e spero che possa continuare sempre più...

Saluto.gif
roxirodisney
Voterò assolutamente!!!
caninlegend
io ho votato 2 volte su 3 perche alcune volte, mi sfugge qualche parola,tuttavia anche a me piace molto Luca Eliani e adoro il personaggio
Shirleyno01
Io voto "Lo capisco sempre e comunque", perchè di solito lo capisco ma qualche parolina mi salta.

Oh oh! Pronto? Ma ecco io… Ahahahahah! Non ci pensare nemmeno! A dopo Paperina! Ciao, ciao! Ahahahahah! Accidenti a questo vestito...

Il resto purtroppo non l'ho capito. Per esempio all'ultima battuta Sette e mezzo, che bello che bel...oh!, io avevo capito <<Formaggio, che bello formaggio!>> laugh.gif
Mad Hatter
CITAZIONE (Shirleyno01 @ 19/10/2013, 22:41) *
io avevo capito <<Formaggio, che bello formaggio!>> laugh.gif

Fantastico! eheheh.gif
morositas87
hahahah io non c'ho capito una mazza!!
Mad Hatter
CITAZIONE (morositas87 @ 20/10/2013, 15:45) *
hahahah io non c'ho capito una mazza!!

E quindi che hai votato? eheheh.gif
morositas87
Ho votato "Capisco 1 parola sì e 3 no" perchè di solito è così, ma al test che ci hai dato io sinceramente non ho capito nisba hahahah
roxirodisney
Finalmente voto anch'io! biggrin.gif Ho votato "capisco 2 parole sì e 3 no", questo testo effettivamente non era proprio incomprensibilissimo XD

Per quel che mi riguarda, crescendo ho iniziato a comprendere sempre più ciò che dicesse, ma da piccola non capivo mai niente, anzi, ero sicura facesse solo versi Roftl.gif Troppo bello Paperino!! wub.gif

Tornando al "test", avevo capito tutto ad eccezione di queste due battute:


...Non ci pensare nemmeno! = che avevo inteso come "che ci mettiamo domani?" Roftl.gif

e

Non ho più un centesimo! = qua invece zero totale XD
Uncino
io ho votato -Capisco 2 parole sì e 3 no- all'inizio è abbastanza comprensibile poi quando canta faccio un po' piu' fatica a capirlo...
comunque Luca Eliani sei miticooooo!
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.