Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: La musica Disney.... around the world
Disney Digital Forum > * The Walt Disney Company * > Disney Music
Pagine: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
Cenerentolino
Sarèèèèèèèèèèèèè....Sing Sweet Nightingale cry.gif cry.gif cry.gif cry.gif cry.gif ILENE! wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif Innamorato.gif Innamorato.gif Innamorato.gif
Aladdin+
Tutte molto belle, ma "BE PREPARED (Siate Pronti)" è un qualcosa di eccezionale Innamorato.gif thumb_yello.gif Innamorato.gif thumb_yello.gif Innamorato.gif thumb_yello.gif (proprio ieri sera stavo guardando su YouTube questa canzone ed adesso l'hai tradotta clapclap.gif )
jasmine92
On my way

Tell everybody I'm on my way
New friends and new places to see
With blue skies ahead yes
I'm on my way
And there's nowhere else
that I'd rather be

Tell everybody I'm on my way
And I'm loving every step I take
With the sun beating down yes
I'm on my way
And I can't keep this smile off my face

'Cause there's nothing like seeing
each other again
No matter what the distance between
And the stories that we tell
will make you smile
Oh it really lifts my heart

So tell 'em all I'm on my way
New friends and new places to see
And to sleep under the stars
Who could ask for more
With the moon keeping watch over me

Not the snow, not the rain
Can change my mind
The sun will come out, wait and see
And the feeling of the wind in your face
Can lift your heart
Oh there's nowhere I would rather be

'Cause I'm on my way now-
well and truly
I'm on my way now

(I'm on my way now)
REPRISE

Tell everybody I'm on my way
And I just can't wait to be there
With blue skies ahead yes
I'm on my way
And nothing but good times to share

So tell everybody I'm on my way
And I just can't wait to be home
With the sun beating down yes
I'm on my way
And nothing but good times to show
I'm on my way

Yes, I'm on my way

SULLA MIA STRADA

Dite a tutti che sono sulla mia strada
Nuovi amici e nuovi posti da vedere
Con cieli azzurri intorno sì
Sono sulla mia strada
E non c'è nessun altro posto
Dove preferirei essere

Dite a tutti che sono sulla mia strada
E mi piace ogni passo che faccio
Con il sole che batte sì
Sono sulla mia strada
E non posso togliere questo sorriso dalla faccia

Perchè non c'è niente come vedere
tanto altro ancora
Non importa quanto manca
E le storie che raccontiamo
vi faranno sorridere
Oh, il mio cuore sta volando

Quindi dite a tutti che sono sulla mia strada
Nuovi amici e nuovi posti da vedere
E dormire sotto le stelle
Che altro potrei chiedere di più
Con la luna che veglia su di me

Non la neve, non la pioggia
Mi faranno cambiare idea
Il sole tornerà, aspetta e vedrai
E la sensazione del vento sulla tua faccia
Fa volare il tuo cuore
E non c'è nessun altro posto dove preferirei essere

Perchè sono sulla mia strada ora
veramente bene
Sono sulla mia strada ora

(Sono sulla mia strada ora)
RIPRESA

Dite a tutti che sono sulla mia strada
Nuovi amici e nuovi posti da vedere
Con cieli azzurri intorno sì
Sono sulla mia strada
E nient'altro che bei momenti da condividere

Quindi dite a tutti che sono sulla mia strada
E non posso aspettare di essere a casa
Con il sole che batte sì
Sono sulla mia strada
E nient'altro che bei momenti da far vedere
Sono sulla mia strada

Sì, sono sulla mia strada
BelleLetrice
Oh Jasmine grazie! clapclap.gif worshippy.gif La so a memoria, è fantastica! Innamorato.gif
Aladdin+
Mary è bellissima questa canzone clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Koda Innamorato.gif
Claudio
bellissima sing, Sweet Nightngale clapclap.gif clapclap.gif
jasmine92
Grazie a tutti per i complimenti! Adoro sia Koda che Phil Collins...la definirei un'accoppiata vincente in questo caso... Innamorato.gif
Arancina22
Brava Mary! clapclap.gif E' vero, Koda è favoloso wub.gif

Grazie ragazzi wub.gif (Hai visto, Danièl? wink.gif ).
Concordo con Gaetano, Be Prepared è magistrale! worshippy.gif
jasmine92
Ragazzi preparate i fazzoletti xk è davvero commuovente questa canzone...mentre la traducevo mi veniva da piangere... cry.gif

No way out

Everywhere I turn, I hurt someone
But there's nothing I can say to change
the things I've done
Of all the things I hid from you
I cannot hide the shame
And I pray someone, something will come
to take away the pain

There's no way out of this dark place
No hope, no future
I know I can't be free
But I can't see another way
I can't face another day

Tell me where, did I go wrong
Everyone I loved, they're all gone
I'd do everything differently
but I can't turn back the time
There's no shelter from the storm
inside of me

There's no way out of this dark place
No hope, no future
I know I can't be free
But I can't see another way
I can't face another day

I can't believe the words I hear
It's like an answer to a prayer
When I look around I see
This place, this time, this friend of mine

I know its hard but you
found somehow
To look into your heart and
to forgive me now
You've given me the strength to see
just where my journey ends
You've given me the strength
to carry on

I see the path from this dark place
I see my future
Your forgiveness has set me free
On and I can see another way
I can face another day!

I see the path, I can see the path
I see the future
I see the path from this dark place
I see the future

I see the path, I can see the path
I see the future

SENZA VIA D'USCITA


Ogni volta che cambio, ferisco qualcuno
Ma non c'è niente che posso dire di cambiare
le cose che avevo fatto
di tutte le cose le ho nascoste a te
Non posso nascondere la vergogna
E prego che qualcuno, qualcuno arriverà
per portare via il dolore

Non c'è via d'uscita da questo luogo oscuro
Niente speranza, niente futuro
So che non posso essere libero
Ma non posso vedere un altra volta
Non posso affrontare un altro giorno

Dimmi dove, cosa ho sbagliato
Tutti coloro che amo, se ne sono tutti andati
Mi piacerebbe fare tutto in modo diverso
ma non posso far tornare indietro il tempo
Non c'è riparo dalla tempesta
dentro di me

Non c'è via d'uscita da questo luogo oscuro
Niente speranza, niente futuro
So che non posso essere libero
Ma non posso vedere un altra volta
Non posso affrontare un altro giorno

Non posso credere alle parole che ho sentito
E' come una risposta ad una preghiera
Quando guardo intorno vedo
Questo luogo, questo tempo, questo amico mio

So che è difficile ma tu
riuscirai in qualche modo
a guardare nel tuo cuore e
a dimenticarmi ora
Mi hai dato la forza di vedere
proprio dove finisce il mio viaggio
Mi hai dato la forza
di andare avanti

Vedo il cammino da questo luogo buio
vedo il futuro
Il tuo perdono mi ha liberato
e vedo un altro modo
Sono in grado di affrontare un altro giorno!

Vedo il cammino, posso vedre il cammino
Vedo il futuro
Vedo il cammino da questo luogo buio
vedo il futuro

Vedo il cammino da questo luogo buio
vedo il futuro
Arancina22
Brava Mary ^^

Go The Distance e Reprise in orignale inglese! wub.gif Dolcissima!

Video di entrambe le parti

GO THE DISTANCE (Arrivare Alla Meta)
I have often dreamed
of a far-off place,
where a great warm welcome
will be waiting for me,
where the crowds will cheer
when they see my face,
and a voice keeps saying:
“This is where I'm meant to be”…

I will find my way,
I can go the distance.
I'll be there, someday,
if I can be strong.
I know every mile
will be worth my while…
I would go most any where to feel like I…
…belong.

I am on my way,
I can go the distance!
I don't care how far:
somehow I'll be strong.
I know ev'ry mile
will be worth my while…
I would go most any where to find where I…
…belong.

Traduzione.
Spesso ho sognato
di un posto lontano,
dove un grande, caldo benvenuto
mi aspetterà,
dove le folle esulteranno
quando vedranno il mio volto,
e una voce continua a dire:
“Questo è dove sono destinato ad essere”…

Troverò la mia strada,
posso arrivare alla meta.
Sarò lì, un giorno,
se saprò essere forte.
So che ogni miglio
sarà valso la pena…
Andrei quasi in ogni dove per sentirmi come se io…
…vi appartenessi.

Sto arrivando,
posso arrivare alla meta!
Non m’importa quant’è lontano:
in qualche modo sarò forte.
So che ogni miglio
sarà valso la pena…
Andrei quasi in ogni dove per scoprire dove io…
…appartengo.

REPRISE
I will beat the odds,
I can go the distance!
I will face the world,
fearless, proud, and strong!
I will please the gods:
I can go the distance,
till I find my hero's welcome, right
where I belong!

Traduzione.
Batterò le previsioni,
posso arrivare alla meta!
Affronterò il mondo,
senza paura, fiero e forte!
Compiacerò gli dèi:
posso arrivare alla meta,
finché troverò il mio benvenuto da eroe, proprio
dove io appartengo!
Arancina22
Poor Unfortunate Souls in originale inglese worshippy.gifInnamorato.gifwub.gif
In corsivo il parlato. Nel video è presente l'intera sequenza; il testo (nelle parti parlate) si riferisce solo alle battute registrate su CD.

Video

POOR UNFORTUNATE SOULS (Povere Anime Sfortunate)
[Ursula]:
The only way to get what you want
is to become a human yourself.


[Ariel]:
…Can you do that?...

[Ursula]:
My dear, sweet child…
That's what I do! It's what I live for:
to help unfortunate merfolk… like yourself!
Poor souls with no one else to turn to…


I admit that in the past I've been a nasty,
they weren't kidding when they called me, well, a “witch”.
But you'll find that nowadays
I've mended all my ways,
repented, seen the light and made a switch…
True? Yes.

And I fortunately know a little magic,
it's a talent that I always have possessed.
And here lately, please don't laugh:
I use it on behalf
of the miserable, lonely and depressed.
Pathetic…

Poor unfortunate souls,
in pain,
in need!
This one longing to be thinner,
that one wants to get the girl,
and do I help them?...
…Yes, indeed!

Those poor unfortunate souls,
so sad,
so true!
They come flocking to my cauldron
crying: “Spells, Ursula, please!”,
and I help them?...
…Yes, I do.

Now, it's happened once or twice:
someone couldn't pay the price,
and, I'm afraid, I had to rake 'em 'cross the coals…
Yes, I've had the odd complaint,
but on the whole I've been a saint…
…To those poor unfortunate souls!...

Have we got a deal?

[Ariel]:
If I become human,
I'll never be with my father or sisters again.


[Ursula]:
But you'll have your man…
Life's full of tough choices, innit?...
Oh! And there is one more thing.
We haven't discussed the subject of payment.


[Ariel]:
But I don't have any-

[Ursula]:
I'm not asking much.
Just a token, really, a trifle!
What I want from you is…
…your voice.


[Ariel]:
But without my voice,
how can I –


[Ursula]:
You'll have your looks,
your pretty face!
And don't underestimate the importance of body language! Ah!


The men up there don't like a lot of blabber:
they think a girl who gossips is a bore!
Yes, on land it's much preferred
for ladies not to say a word,
and after all, dear, what is idle prattle for?

Come on! They're not all that impressed with conversation.
True gentlemen avoid it, when they can.
But they dote and swoon and fawn
on a lady who's withdrawn:
it's she who holds her tongue who gets her man!

Come on,
you poor, unfortunate soul!
Go ahead!
Make your choice!
I'm a very busy woman and I haven't got all day!
It won't cost much…
…just your voice!

You poor, unfortunate soul,
it's sad,
but true!
If you want to cross a bridge, my sweet, you've got to pay the toll.
Take a gulp, and take a breath, and go ahead and sign the scroll!
Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys!
The boss is on a roll…
…this poor, unfortunate soul!

Beluga, Sevruga,
come, Winds of the Caspian Sea!
Larynxes, Glossitis,
et max Laryngitis,
la Voce to me!

…Now, sing!...
…Keep singing!...


Traduzione.
[Ursula]:
Il solo modo di ottenere ciò che vuoi
è diventare un’umana tu stessa.


[Ariel]:
…Tu puoi farlo?...

[Ursula]:
Mia cara, dolce bambina…
È quello che faccio! E’ ciò per cui vivo:
aiutare della sfortunata gente del mare... come te stessa!
Povere anime, con nessun altro a cui rivolgersi…


Ammetto che nel passato sono stata una cattiva:
non scherzavano quando mi chiamavano, beh, una “strega”.
Ma scoprirai che oggigiorno
ho corretto tutti i miei metodi,
mi sono pentita, ho visto la luce e fatto un cambiamento…
Vero? Sì.

E fortunatamente conosco un poco di magia,
è un talento che ho sempre posseduto.
Ed ora, ti prego, non ridere:
la uso a vantaggio
dei miserabili, soli e depressi.
Patetico…

Povere anime sfortunate,
nel dolore,
nel bisogno!
Questa vorrebbe tanto essere più sottile,
quella vuole ottenere una ragazza,
e io le aiuto?...
…Certo che sì!

Quelle povere anime sfortunate,
così tristi,
così vere!
Vengono affollandosi al mio calderone,
gridando “Incantesimi, Ursula, ti prego!”
e io le aiuto?...
…Sì, lo faccio.

Ora, è successo una volta o due:
qualcuno non poteva pagare il prezzo,
e mi spiace, ho dovuto rastrellarli tra i carboni*…
Sì, ho avuto quella bizzarra lamentela,
ma nel complesso sono stata una Santa…
…per quelle povere anime sfortunate!

Abbiamo un patto?

[Ariel]:
Se divento umana,
non sarò più di nuovo con mio padre o le mie sorelle.


[Ursula]:
Ma avrai il tuo uomo…
La vita è piena di scelte dure, non è così?...
Oh! E c’è un’altra cosa.
Non abbiamo discusso l’argomento del pagamento.


[Ariel]:
Ma io non ho null-

[Ursula]:
Non sto chiedendo molto.
Solo un simbolo, davvero, un’inezia!
Ciò che voglio da te è…
…la tua voce.


[Ariel]:
Ma senza la mia voce,
come posso –


[Ursula]:
Avrai i tuoi sguardi!
Il tuo visino!
E non sottovalutare l’importanza del linguaggio del corpo! Ah!


Agli uomini lassù non piacciono tante chiacchiere:
pensano che la ragazza che spettegola sia una noia!
Sì, sulla terra si preferisce molto,
per le donne, non dire una parola,
e dopotutto, cara, a che servono le ciance inutili?

Andiamo! Non sono così tanto impressionati dalla conversazione!
I veri gentiluomini la evitano, quando possono.
Ma stravedono, vanno in estasi e adulano
la donna che è riservata:
è colei che frena la lingua che ottiene il suo uomo!

Forza,
povera anima sfortunata!
Va’ avanti!
Fai la tua scelta!
Sono una donna molto impegnata, e non ho tutta la giornata!
Non costerà molto…
…soltanto la tua voce!

Povera anima sfortunata,
è triste,
ma vero!
Se vuoi oltrepassare il ponte, dolcezza mia, devi pagare il pedaggio.
Deglutisci e prendi fiato e va’ avanti e firma la pergamena!
Flotsam, Jetsam, ora è mia, ragazzi!
Il capo ha la fortuna dalla sua…
…Questa povera anima sfortunata!

Beluga, Sevruga,**
venite, Venti del Mar Caspio!
Laringi, Glossite,
et max*** Laringite,
la Voce**** a me!

…Ora, canta!...
…Continua a cantare!...


* Significa che si erano ridotti in cenere, ovviamente.
** Sono due qualità di caviale.
*** Significa "e massimamente" in latino.
**** Come vedete, "la Voce" è in italiano anche nel testo originale!
WALY DISNEY
CITAZIONE (Arancina22 @ 10/4/2011, 23:31) *
* Significa che si erano ridotti in cenere, ovviamente.
** Sono due qualità di caviale.
*** Significa "e massimamente" in latino.
**** Come vedete, "la Voce" è in italiano anche nel testo originale!


Interessante
Aladdin+
Hai ragione Mary cry.gif complimenti clapclap.gif W KODA happy.gif

Saretta, hai tradotto una delle mie preferite (fra le prime 5) "GO THE DISTANCE (Arrivare Alla Meta)"...thank you very much thumb_yello.gif
Molto bella anche "POOR UNFORTUNATE SOULS (Povere Anime Sfortunate)" clapclap.gif
Cenerentolino
Complimenti a Mary e a Saretta per le nuove aggiunte!
La voce di Phil è sempre da brividi, lo amo! Bellissima quella di Hercules....e come non amare la performance superba di Pat in Poor Unfortunate Souls! smile.gif
Arancina22
Grazie Valy, Gaetà, Danièl smile.gif
Arancina22
Bibbidi-Bobbidi-Boo in originale inglese e spagnolo latino (doppiaggio 1950 e 1997) smile.gif

Video (contiene anche la sequenza successiva alla canzone).

BIBBIDI-BOBBIDI-BOO
[Fairy Godmother]:
Sala-gadoola, mechicka-boo-la,
bibbidi-bobbidi-boo.
Put ’em together and what have you got?
Bibbidi-bobbidi-boo!

Sala-gadoola, mechicka-boo-la,
bibbidi-bobbidi-boo.
It’ll do magic, believe it or not!
Bibbidi-bobbidi-boo!

Now, sala-gadoola means:
“mechicka booleroo”,
but the thing-a-ma-bob
that does the job
is bibbidi-bobbidi-boo.

[Choir]:
Oh, sala-gadoola, mechicka-boo-la,
bibbidi-bobbidi-boo.
Put ’em together and what have you got?
Bibbidi-bobbidi,
bibbidi-bobbidi,
bibbidi-bobbidi-boo.

Traduzione.
[Fata Madrina]:
Sala-gadula, mecica-bula,
bibidi-bobidi-bu.
Mettile insieme, che cosa ottieni?
Bibidi-bobidi-bu.

Sala-gadula, mecica-bula,
bibidi-bobidi-bu.
Farà una magia, credici o no!
Bibidi-bobidi-bu!

Ora, sala-gadula significa:
“mecica-bulerù”,
ma l’aggeggio
che compie il lavoro
è bibidi-bobidi-bu.

[Coro]:
Oh, sala-gadula, mecica-bula,
bibidi-bobidi-bu.
Mettile insieme, che cosa ottieni?
Bibidi-bobidi,
bibidi-bobidi,
bibidi-bobidi-bu.

Video primo doppiaggio 1950. Quia Fata Madrina canta anche lei assieme al Coro, mentre nel ridoppiaggio, fedele all'originale, no.
Video secondo doppiaggio 1997

BIBIDI-BABIDI-BU
[Hada Madrina]:
Sala-cadula, chalchi-comula,
bíbidi bábidi bu…
siete palabras de magia que son:
bíbidi bábidi bu.

Sala-cadula, chalchi-comula,
bíbidi bábidi bu.
Yo hago milagros con esta canción:
bíbidi bábidi bu.

Tú “sala-cadula” dí,
y “chalchi-comula-mu”,
pero para lograr
un gran amor
dí: “bíbidi bábidi bu”.

[Coro]:
Oh, sala-cadula, chalchi-comula,
bíbidi bábidi bu.
Todo se logra con solo decir:
bíbidi bábidi,
bíbidi bábidi,
bíbidi bábidi bu.

Traduzione.
[Fata Madrina]:
Sala-cadula, cialci-comula,
bibidi-babidi-bu…
sono sette parole magiche:
bibidi-babidi-bu.

Sala-cadula, cialci-comula,
bibidi-babidi-bu.
Compio miracoli con questa canzone:
bibidi-bobidi-bu.

Tu dì: “sala-cadula”,
e “cialci-comula-mu”,
ma per realizzare
un grande amore
dì: “bibidi-bobidi-bu”.

[Coro]:
Oh, sala-cadula, cialci-comula,
bibidi babidi bu.
Tutto si realizza col solo dire:
bibidi babidi,
bibidi babidi,
bibidi babidi bu.
Arancina22
Cruella De Vil in orignale inglese e spagnolo latino smile.gif

Video. La canzone inizia a 0:55 e riprende a 3:27. Vi invito però a guardare tutta la scena, è fenomenale Roftl.gif

CRUELLA DE VIL (Crudelia De Mon)
Cruella De Vil,
Cruella De Vil,
if she doesn't scare you,
no evil thing will!
To see her is to take a sudden chill.
Cruella… Cruella…
She's like a spider waiting for the kill,
Cruella, Cruella De Vil.

At first you think Cruella is the Devil,
but after time has worn away the shock,
you come to realize
you've seen her kind of eyes
watching you from underneath a rock!

This vampire bat,
this inhuman beast,
she ought to be locked up
and never released!
The world was such a wholesome place until…
…Cruella, Cruella De Vil.

Traduzione.
Crudelia De Mon,
Crudelia De Mon,
se non ti spaventa lei,
nessuna cosa malvagia lo farà!
Vederla è avere un brivido improvviso.
Crudelia… Crudelia…
E’ come un ragno che aspetta per l’uccisione,
Crudelia, Crudelia, De Mon.

All’inizio pensi che Crudelia sia il Demonio,
ma dopo che il tempo ha consumato lo shock,
arrivi a realizzare
che hai visto il suo genere di occhi
guardarti da sotto una roccia!

Questo pipistrello vampiro,
questa bestia inumana,
dovrebbe venir rinchiusa
e mai rilasciata!
Il mondo era un posto così sano, fino a…
…Crudelia, Crudelia De Mon.

Video. Anche qui, la canzone inizia a 0:54 e riprende a 3:19 smile.gif

CRUELLA DE VIL (Crudelia De Mon)
Cruella de Vil,
Cruella de Vil,
es todo un espanto,
Cruella de Vil!
La carne de gallina te pondrá…
Cruella… Cruella…
La Dama Araña bien podría ser,
de un circo, o de un vodevil.

La ves venir y crees que es el Diablo,
pero al llegar tendrás que admitir
que en gran error estás,
pues ya de cerca ves
que Cruella es mucho peor que Satanás!

Humana no es,
no sé qué será,
y cual feroz bestia
se debe enjaular!
El mundo fuera mucho más feliz…
…sin esa Cruella de Vil.

Traduzione.
Crudelia De Mon,
Crudelia De Mon,
è tutta un orrore,
Crudelia De Mon!
Ti metterà la pelle d’oca…
Crudelia… Crudelia…
Potrebbe ben essere la Donna Ragno
di un circo, o di un vaudeville*.

La vedi venire, e credi che lei sia il Demonio,
ma quando arriverà dovrai ammettere
che sei in un grosso errore,
perché ora vedi da vicino
che Crudelia è molto peggio di Satana!

Umana non è,
non so cosa sarà,
e quale feroce bestia
si deve mettere in gabbia!
Il mondo sarebbe molto più felice…
…senza questa Crudelia De Mon.

* Il Vaudeville era un genere teatrale nato in Francia alla fine del '700: era composto da una commedia leggera in prosa intercalata da pezzi di canzoni o arie famose.
Cenerentolino
CITAZIONE (Arancina22 @ 11/4/2011, 16:50) *
Bibbidi-Bobbidi-Boo

Nient'altro da dire, la canzone Disney che tutto può far avverare worshippy.gif Grazie Sarè clapclap.gif
Aladdin+
Complimenti Saretta per entrambe le canzoni clapclap.gif
Di Bibbidi-Bobbidi-Boo, secondo me, è più bella la versione inglese, che ne pensi? happy.gif
Mentre riguardo la scena della Carica dei 101...è divertentissima smile.gif
Arancina22
Sì anche secondo me smile.gif Anche se io di Bibbidi adoro i pochi secondi di strumentale in cui inizia la canzone, quando la Fata da dei colpetti alla bacchetta, per intenderci ^^

Per la scena dico solo due parole: Anita, DaHling!!! w00t.gifRoftl.gif
Arancina22
All In The Golden Afternoon in originale inglese! clapclap.gif Che bella smile.gif
Data la complessità dei giochi di parole inglesi, mi sono improvvisata "adattatrice" e ho tentato di rendere in prosa tradotta alcuni doppi sensi, che sono facilmente intuibili confrontando le due versioni; per quelli più inconciliabili ho fatto ricorso alle note, come sempre.
Vi sarei perciò molto grata (dato che vorrei diventare una traduttrice-interprete) se mi deste un parere oggettivo sulla riuscita o meno della trasposizione dei doppi sensi smile.gif
Il parlato è in corsivo e le seconde voci in parentesi tonde.

Video

ALL IN THE GOLDEN AFTERNOON (In Tutto Il Dorato Pomeriggio)
[Red Rose]:
Sound your A, Lily.

[Lily]:
Laaaa...

[Violets]:
Mimimimi...

[Marguerite]:
Lalalalala...

[Snap-dragon]:
Hahahahahahaha...

[Marigold]:
Poem, poepoem, poem…

[Flowers]:
Little bread-and-butterflies kiss the Tulips
and the Sun is like a toy balloon.
There are get-up-in-the-Morning Glories
in the golden afternoon.

There are dizzy Daffodils on the hillside,
strings of Violets all in tune.
Tiger Lilies love the Dandy Lions,
in the golden afternoon.
(The golden afternoon…)

There are dog and caterpillars,
and a copper cent-ipede
where the lazy Daisies love the very peaceful life
they lead…

You can learn a lot of things from the Flowers,
for, especially in the month of June,

[White Rose]:
there’s a wealth of happiness and romance

[Flowers]:
all in the golden afternoon!

All in the golden afternoon,
the golden afternoon…

[Alice and Flowers]:
You can learn a lot of things from the Flowers,
for, especially in the month of June,
there’s a wealth of happiness and romance
all-

[Flowers]:
…in the golden afternoon!

Traduzione.
[Rosa Rossa]:
Dai il La, Giglio.

[Giglio]:
Laaaa...

[Violette]:
Mimimimi...

[Margherita]:
Lalalalala...

[Bocca Di Leone]:
Hahahahahahaha...

[Calendula]:
Poem, poepoem, poem…

[Fiori]:
Piccole farfalle pane-e-burro* baciano i Tulipani,
e il Sole è come un palloncino.
Vi sono mattiniere Glorie del Mattino**
nel dorato pomeriggio.

Ci sono Narcisi a cui gira la testa per le vertigini sul lato della collina,
le file di Violette sono tutte in sintonia***.
I Gigli Tigrati amano i Denti di Leone
nel dorato pomeriggio.
(Il dorato pomeriggio…)

Ci sono cani e gatte pelose,
e un cent-ipede di rame
dove le pigre pratoline amano la pacatissima vita
che conducono…

Puoi imparare tante cose dai Fiori,
poiché, specialmente nel mese di giugno,

[Rosa Bianca]:
c’è ricchezza di felicità e romanticismo

[Fiori]:
in tutto il dorato pomeriggio!

In tutto il dorato pomeriggio,
il dorato pomeriggio…

[Alice e Fiori]:
Puoi imparare tante cose dai Fiori,
poiché, specialmente nel mese di giugno,
c’è ricchezza di felicità e romanticismo
in-

[Fiori]:
…tutto dorato il pomeriggio!

* Qui il gioco di parole, anche se è abbastanza noto, è tra "butter" = "burro" e "butterfly" = farfalla.
** La Morning Glory (Gloria del Mattino, appunto), corrisponde a un fiore conosciuto anche come Ipomoea Violacea.
*** Duplice gioco di parole. "String" = "fila", ma anche "corda (di strumento musicale)"; "in tune" = "in sintonia", ma anche (che comunque potrebbe essere interpretato allo stesso modo) "intonate".
Arancina22
Can You Feel The Love Tonight? in spagnolo europeo! smile.gif "Màs allà de toda oscuridad, hay Amor y paz..."
Parlato in corsivo.

Video

ES LA NOCHE DEL AMOR (E' La Notte Dell'Amore)
[Timón]:
No te has dado cuenta…

[Pumbaa]:
¿Qué?

[Timón]:
Me huelo lo peor!

[Pumbaa]:
¿Cómo?

[Timón]:
Porque ese par se va a enamorar,
volvemos a ser dos.

[Pumbaa]:
Oh.

[Timòn]:
La brisa de la noche,
la luna y su color…
El clásico romance lleno de
desastres por amor!...

[Solista]:
Es la noche del Amor:
el cielo trae paz,
el mundo está
perfecto en su quietud,
con todo en su lugar.

[Simba]:
Quisiera ser sincero,
no sé qué voy a hacer…
¿Decirle la verdad? Imposible…
Hay mucho que esconder.

[Nala]:
No quiere hablar, ¿qué esconde?
No puedo comprender…
¿Por qué no quiere ser quién debe ser,
el Rey que veo en él?

[Coro]:
Es la noche del Amor:
el cielo trae paz,
el mundo está
perfecto en su quietud,
con todo en su lugar.

Es la noche del Amor,
con todo en su lugar:
más allá
de toda oscuridad,
hay Amor y paz.

[Timón]:
Feliz final escrito está…
es un gran error.

[Pumbaa]:
Se perderá
sus juergas de león…

[Timón y Pumbaa]:
Y todo por… amor!

Traduzione.
[Timon]:
Non ti ha dato retta…

[Pumbaa]:
Chi?

[Timon]:
Sento odore di peggioramento!

[Pumbaa]:
Come?

[Timon]:
Perché questa coppia sta per innamorarsi:
torneremo a essere due.

[Pumbaa]:
Oh.

[Timon]:
La brezza della notte,
la luna e il suo colore…
La classica romanza piena di
disastri per amore!...

[Solista]:
E’ la notte dell’Amore:
il cielo porta pace,
il mondo è
perfetto nella sua quiete,
con ogni cosa al proprio posto.

[Simba]:
Dovrei essere sincero,
non so che cosa farò…
Dirle la verità? Impossibile…
Ho molto da nascondere.

[Nala]:
Non vuole parlare, cosa nasconde?
Non riesco a capire…
Perché non vuole essere chi deve essere,
il Re che vedo in lui?

[Coro]:
E’ la notte dell’Amore:
il cielo porta pace,
il mondo è
perfetto nella sua quiete,
con ogni cosa al proprio posto.

E’ la notte dell’Amore
con ogni cosa al proprio posto:
molto più in là
di tutta l’oscurità,
c’è l’Amore e la pace.

[Timon]:
Il lieto fine è scritto…
è un grande errore.

[Pumbaa]:
Si perderanno
le sue baldorie da leone…

[Timon e Pumbaa]:
E tutto per… amore!
Aladdin+
Innanzitutto complimenti per la scelta azzeccatissima, visto l'uscita in BD di Alice clapclap.gif
Per quanto riguarda la traduzione, io non sono un esperto d'inglese (anzi sono proprio inesperto laugh.gif ), ma a me sembra che i giochi di parole siano stati resi alla perfezione thumb_yello.gif
Però ti consiglio di chiedere per sicurezza a qualcuno che conosce veramente la lingua happy.gif

Bello bello bello ES LA NOCHE DEL AMOR (E' La Notte Dell'Amore)...una delle scene più romantiche in assoluto (la complicità tra Simba e Nala mi è sempre piaciuta) wub.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Arancina22
Grazie Gaetà hug.gif Se qualcun altro vuole commentare, è più che benvenuto!

Ora è la volta di The Sailor's Hornpipe, Painting The Roses Red e Who's Been Painting My Roses Red? in originale inglese smile.gif clapclap.gif Purtroppo della terza non ho saputo trovare il video in originale inglese, bensì solo l'audio sad.gif
Il parlato è in corsivo.

Ed ora qualche informazione gustosa su The Sailor's Hornpipe. Questa famosissima melodia non è stata composta per il film, ma esisteva già da molto tempo prima; vi è stato semplicemente aggiunto il testo.
E' presente spesso e volentieri nei cortometraggi animati: il suo più famoso uso (anche se parziale) è stato l'adattamento per la parte iniziale della sigla di Braccio Di Ferro, che tutti conosciamo. Ma The Sailor's Hornpipe ha anche segnato il debutto di Paperino nel suo primo cortometraggio, La Gallinella Saggia; può anche essere ascoltata in alcuni corti dei Looney Tunes, come Buccaneer Bunny (con Bugs Bunny) o Back Alley Op-Roar (con Silvestro e Titti). smile.gif

Video. Comprende anche The Caucus Race, da me già tradotta precedentemente.

THE SAILOR’S HORNPIPE (La Cornamusa Del Marinaio)
Oh! A sailor's life
is the life for me.
How I love to sail
o'er the pounding sea!
And I never,
never ever
do a thing about the weather,
for the weather never ever does a thing for me!

Oh! A sailor's life
is the life for me,
tiddle-ee-um pom-pom,
deedle dum dum dee,
and I never,
neve-

Traduzione.
Oh! La vita da marinaio
è la vita per me.
Come amo navigare
sul mare mosso!
E mai,
mai e poi mai
faccio qualcosa per il tempo,
perché il tempo mai e poi mai fa qualcosa per me!

Oh! La vita da marinaio
è la vita per me,
tiddle-ee-um pom-pom,
deedle dum dum dee,
e mai,
mai e-

Video

PAINTING THE ROSES RED (Dipingendo Le Rose Di Rosso)
[Cards]:
Oh! Painting the roses red,
we’re painting the roses red.
We dare not stop
or waste a drop,
so let the paint be spread.
We’re painting the roses red…
…we’re painting the roses red.

Oh! Painting the roses red,
and many a tear we shed,

[Three]:
because we know

[Two and Three]:
they’ll cease to grow,

[Ace]:
in fact they’ll soon be dead…

[Cards]:
Oh!…
…And yet, we go ahead,
painting the roses red, red, red, red,
red, red, red red…

[Two]:
Painting the roses red,
we’re painting the roses red…

[Alice]:
Oh, pardon me,
but, Mister Three,
why must you paint them red?

[Cards]:
Eh?... Oh!...

[Three]:
Well, the fact is, Miss,
we planted white roses by mistake, and…


[Cards]:
the Queen, she likes ’em red:
if she saw white instead,

[Two]:
she’d raise a fuss,

[Ace]:
and each of us

[Cards]:
would quickly lose his head!

[Alice]:
Goodness!

[Cards]:
Since this is a thought we dread…
…we’re painting the roses red.

[Alice]:
Oh, dear. Let me help you.
Painting the roses red,
we’re painting the roses red.

[Cards and Alice]:
Don’t tell the Queen
what you have seen,
or say that’s what we said,
but we’re painting the roses red.

[Alice]:
Yes, painting the roses red!

[Two]:
Not pink!

[Ace]:
Not green!

[Alice]:
Not aquamarine!

[Cards and Alice]:
We’re painting the roses red!

Traduzione.
[Carte]:
Oh! Dipingendo le rose di rosso,
stiamo dipingendo le rose di rosso.
Non osiamo fermarci
o sprecare una goccia,
perciò lascia che la vernice venga stesa.
Stiamo dipingendo le rose di rosso…
…stiamo dipingendo le rose di rosso.

Dipingendo le rose di rosso,
e versiamo molte lacrime,

[Tre]:
Perché sappiamo

[Due e Tre]:
che cesseranno di crescere,

[Asso]:
infatti saranno presto morte…

[Carte]:
Oh!...
…eppure andiamo avanti
a dipingere le rose di rosso, rosso, rosso, rosso,
rosso, rosso, rosso, rosso…

[Due]:
Dipingendo le rose di rosso,
stiamo dipingendo le rose di rosso…

[Alice]:
Oh, mi perdoni,
ma, signor Tre,
perché dovete dipingerle di rosso?

[Carte]:
Eh?... Oh!...

[Tre]:
Beh, il fatto è, Signorina,
che abbiamo piantato rose bianche per sbaglio, e…


[Carte]:
alla Regina, le piacciono rosse;
se invece le vedesse bianche,

[Due]:
farebbe delle storie,

[Asso]:
e ognuno di noi

[Carte]:
perderebbe in fretta la propria testa!

[Alice]:
Oddio!

[Carte]:
Dacché questo è un pensiero che temiamo…
…stiamo dipingendo le rose di rosso.

[Alice]:
Oh, cari. Lasciate che vi aiuti.
Dipingendo le rose di rosso,
stiamo dipingendo le rose di rosso.

[Alice e Carte]:
Non dire alla Regina
che cosa hai visto,
o dire che è questo ciò che abbiamo detto,
ma stiamo dipingendo le rose di rosso.

[Alice].
Sì, dipingendo le rose di rosso!

[Due]:
Non rosa!

[Asso]:
Non verdi!

[Alice]:
Non acquamarina!

[Alice e Carte]:
Stiamo dipingendo le rose di rosso!

Video (con solo audio)

WHO'S BEEN PAINTING MY ROSES RED? (Chi Ha Dipinto Le Mie Rose Di Rosso?)
[Queen Of Hearts]:
Who’s been painting my roses red?
Who’s been painting my roses red?!
Who dares to taint
with vulgar paint
the royal flower bed?
For painting my roses red...
...someone will lose his head!

[Cards]:
They’re going to lose their heads
for painting the roses red!
It serves them right:
they planted white,
but roses should be red!
Oh, they’re going to lose their heads...

Traduzione.
[Regina Di Cuori]:
Chi ha dipinto le mie rose di rosso?
Chi ha dipinto le mie rose di rosso?!
Chi osa macchiare
con volgare vernice
l'aiuola reale?
Per aver dipinto le mie rose di rosso...
...qualcuno perderà la sua testa!

[Carte]:
Perderanno la loro testa
per aver dipinto le rose di rosso!
Servirà loro da lezione:
le han piantate bianche,
ma le rose dovrebbero essere rosse!
Oh, perderanno la loro testa...
jasmine92
Un'altra canzone di "Koda fratello orso": SPIRITI DEGLI ANTICHI EROI, compresa la ripresa finale. Nella versione inglese troviamo la grande voce di Tina Turner...clapclap.gif clapclap.gif


Great spirits

When the earth was young
and the air was sweet
And the mountains kissed the sky
In the great beyond, with its many paths
Man and nature lived side by side

In this wilderness of danger and beauty
Lived three brothers, bonded by love
Their hearts full of joy
they ask now for guidance
Reaching out to the skies up above

Great Spirits of all who lived before
Take our hands and lead us
Fill our hearts and souls
with all you know
Show us that in your eyes
we are all the same
Brothers to each other
In this world we remain truly
brothers all the same

Give us wisdom to pass to each other
Give us strength so we understand
That the things we do
the choices we make
Give direction to all life's plans

To look in wonder
at all we've been given
In a world that's not always as it seems
Every corner we turn
only leads to another
A journey ends, but another begins

Great Spirits of all who lived before
Take our hands and lead us
Fill our hearts and souls
with all you know
Show us that in your eyes
we are all the same
Brothers to each other
In this world we remain truly
brothers all the same

Brothers all the same



GRANDI SPIRITI

Quando la terra era giovane
e l'aria era dolce
e le montagne baciavano il cielo
Nel grande al di là, con i suoi numerosi sentieri
Uomo e natura vivevano fianco a fianco

In questo deserto del pericolo e della bellezza
Vivevano tre fratelli, uniti dall'amore
I loro cuori erano pieni di gioia
Loro si chiedono ora dove andare
Per raggiungere i cieli

Grandi Spiriti di chi ha vissuto prima
Prendete le nostre mani e guidateci
Riempite i nostri cuori e le nostre anime
Di tutto quello che sapete
Mostrateci nei vostri occhi
Che noi siamo tutti uguali
Fratelli tra di noi
In questo mondo restiamo davvero
Fratelli tutti uguali

Dateci la saggezza di approvare l'un l'altro
Dateci la forza così capiremo
Che le cose che facciamo
Le scelte che facciamo
Danno una direzione a tutti i piani della vita

Per guardare con meraviglia
A tutti ci è stata data
In un mondo che non è sempre come sembra
Ogni angolo che giriamo
Porta solo ad un altro
Un viaggio finisce, ma ne inizia un altro

Grandi Spiriti di chi ha vissuto prima
Prendete le nostre mani e guidateci
Riempite i nostri cuori e le nostre anime
Di tutto quello che sapete
Mostrateci nei vostri occhi
Che noi siamo tutti uguali
Fratelli tra di noi
In questo mondo restiamo davvero
Fratelli tutti uguali

Fratelli tutti uguali


Great spirits (final reprise)


Great Spirits of all who lived before
Take our hands and lead us
Fill our hearts and souls
with all you know
Show us that in your eyes
we are all the same
Brothers to each other
In this world we remain truly
brothers all the same

Brothers all the same



GRANDI SPIRITI (RIPRESA FINALE)


Grandi Spiriti di chi ha vissuto prima
Prendete le nostre mani e guidateci
Riempite i nostri cuori e le nostre anime
Di tutto quello che sapete
Mostrateci nei vostri occhi
Che noi siamo tutti uguali
Fratelli tra di noi
In questo mondo restiamo davvero
Fratelli tutti uguali

Fratelli tutti uguali
BelleLetrice
Brava Jasmine thumb_yello.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif hug.gif worshippy.gif
PS (si vede che sono un pò di parte? fischietta.gif )
jasmine92
Welcome

Everyone's invited, this is how we live
We're all here for each other
happy to give
All we have we share
And all of us we care, so come on...

Welcome to our family time
Welcome to our brotherly time
We're happy giving and taking
to the friends we're making
There's nothing we won't do

Welcome to our family time
Welcome to our happy to be time
This is our festival
you know and best of all
We're here to share it all

There's a bond between us
nobody can explain
It's a celebration of life
and seeing friends again
I'd be there for you
I know you'd be there for me too...
so come on

Welcome to our family time
Welcome to our brotherly time
This is our festival
you know and best of all
We're here to share it all

Remembering loved ones departed
Someone dear to your heart
Finding love, and planning a future
Telling stories and laughing with friends
Precious moments you'll never forget

This has to be the most beautiful
The most peaceful place
I've ever been to
It's nothing like I've ever seen before
When I think of how far I've come
I can't believe it...and yet I see it
In them I see family
I see the way we used to be

Come on...

Welcome to our family time
Welcome to our brotherly time
We're happy giving and taking
to the friends we're making
There's nothing we won't do

Welcome to our family time
Welcome to our happy to be time
This is our festival
you know and best of all
We're here to share it all

BENVENUTO

Tutti sono invitati, qui è dove noi viviamo
Siamo tutti qui l'un per l'altro
felici di dare
Tutto quello che abbiamo lo condividiamo
E noi tutti abbiamo a cuore, quindi forza...

Benvenuto nella nostra famiglia
benvenuto nel nostro tempo fraterno
Noi siamo felici di dare e ricevere
agli amici quello che facciamo
Non c'è nulla che non va

Benvenuto nella nostra famiglia
benvenuto nel nostro tempo felice
Questa è la nostra festa
si sa e meglio di tutti
Noi siamo qui per condividere tutto

C'è un legame tra noi
nessuno può spiegare
E' una celebrazione della vita
e vedere ancora amici
Mi piacerebbe essere lì per te
So che sarai lì anche per me ...
quindi forza

Benvenuto nella nostra famiglia
benvenuto nel nostro tempo fraterno
Questa è la nostra festa
si sa e meglio di tutti
Noi siamo qui per condividere tutto

Ricordando i propri cari defunti
Qualcuno caro al tuo cuore
Trovare l'amore, e pianificando il futuro
Raccontare storie e ridere con gli amici
Momenti preziosi che non dimenticherai mai

Questo deve essere il più bello
Il luogo più pacifico
Dove io sia mai stato
Non somiglia per niente a quello che ho visto prima
Quando penso a quando sono venuto
Non posso crederci...eppure io lo vedo
In loro vedo la famiglia
Vedo il modo di come dovrei essere
Forza...

Benvenuto nella nostra famiglia
benvenuto nel nostro tempo fraterno
Noi siamo felici di dare e ricevere
agli amici quello che facciamo
Non c'è nulla che non va

Benvenuto nella nostra famiglia
benvenuto nel nostro tempo felice
Questa è la nostra festa
si sa e meglio di tutti
Noi siamo qui per condividere tutto
jasmine92
CITAZIONE (BelleLetrice @ 14/4/2011, 18:03) *
Brava Jasmine thumb_yello.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif hug.gif worshippy.gif
PS (si vede che sono un pò di parte? fischietta.gif )


Grazie Belle!!! blush2.gif
Arancina22
Caspitissima, brava Mary! clapclap.gif
In particolare per Great Spirits, è una delle mie intro preferite! happy.gif thumb_yello.gif
Arancina22
Ecco la fantastica My Lullaby in originale inglese! Innamorato.gifclapclap.gif Insomma... leggete che testo post-6-1111076745.gif
Il parlato è in corsivo.

Video

MY LULLABY (La Mia Ninna Nanna)
[Zira]:
Hush, my little one… you must be exhausted.
Sleep, my little Kovu.
Let your dreams take wing.
One day when you’re big and strong…
…you will be a King.

I’ve been exiled, persecuted,
left alone with no defense.
When I think of what that brute did,
I get a little tense.

But I dream a dream so pretty,
that I don’t feel so depressed,
’cause it soothes my inner kitty
and it helps me get some rest.

The sound of Simba’s dying gasp…
…his daughter, squealing in my grasp…
…his lionesses’ mournful cry!
That’s my lullaby.

Now the past I’ve tried forgetting,
and my foes I could forgive;
trouble is, I knows it’s petty,
but I hate to let them live.

[Nuka]:
So you’ve found yourself somebody
who’ll chase Simba up a tree…

[Zira]:
Oh, the battle may be bloody,
but that kind of works for me…
The melody of angry growls…
…a counterpoint of painful howls…
…a symphony of Death, oh, my!
That’s my lullaby!

Scar is gone, but Zira’s still around
to love this little lad,
’til he learns to be a killer,
with a lust for being bad!...

[Nuka]:
Sleep, ya little termite!
…Uh, I mean, precious little thing…

[Vitani]:
One day, when you’re big and strong…

[Zira]:
…you will be a King!

The pounding of the drums of war!
The thrill of Kovu’s mighty roar!

[Nuka]:
The joy of vengeance!

[Vitani]:
Testify!

[Zira]:
I can hear the cheering!…

[Nuka and Vitani]:
Kovu, what a guy!

[Zira]:
Payback time is nearing,
and then our flag will fly
against a blood red sky…
…That’s my lullaby!

Traduzione.
[Zira]:
Silenzio, piccolo mio… devi essere esausto.
Dormi, mio piccolo Kovu.
Lascia che i tuoi sogni prendano il volo.
Un giorno, quando sarai grande e forte…
…tu sarai un Re.

Sono stata esiliata, perseguitata,
lasciata sola senza nessuna difesa.
Quando penso a quello che ha fatto quel bruto,
divento un po’ nervosa.

Ma sogno un sogno così bello
che non mi sento così depressa,
perché placa il micino che c’è in me
e mi aiuta a ottenere un po’ di pace.

Il suono del rantolo morente di Simba…
…sua figlia, che grida nella mia stretta…
…il pianto luttuoso delle sue leonesse!
E’ la mia ninna-nanna.

Ora, ho provato a dimenticare il passato,
e i miei nemici, li potrei perdonare;
il problema è, lo so che è meschino,
ma odio lasciarli vivere.

[Nuka]:
Così ti sei trovata qualcuno
che darà la caccia a Simba fin su un albero…

[Zira]:
Oh, la battaglia potrebbe essere sanguinosa,
ma è di quelle che piacciono a me…
La melodia di ruggiti arrabbiati…
…un contrappunto di urla di dolore…
…una sinfonia di Morte, mamma mia!
E’ la mia ninna-nanna!

Scar se n’è andato, ma Zira è ancora in giro
per voler bene a questo ragazzino,
finché imparerà ad essere un assassino
che ha voglia di essere cattivo!...

[Nuka]:
Dormi, piccola termite!
…Ehm, cioè, prezioso piccolino…

[Vitani]:
Un giorno, quando sarai grande e forte…

[Zira]:
…tu sarai un Re!

Il rullo dei tamburi di guerra!
Il brivido del possente ruggito di Kovu!

[Nuka]:
La gioia della vendetta!

[Vitani]:
Ne sei la prova!

[Zira]:
Riesco a sentire gli “evviva”!…

[Nuka e Vitani]:
Kovu, che tipo!

[Zira]:
Il tempo della vendetta si sta avvicinando,
e allora la nostra bandiera sventolerà
contro un cielo rosso sangue…
…E’ la mia ninna-nanna!
Arancina22
Ed ecco, per la gioia di Gaetano, Can You Feel The Love Tonight? in spagnolo latino! wink.gif wub.gif
Il parlato è in corsivo.

Video

ESTA NOCHE ES PARA AMAR (Questa Notte E' Per Amare)
[Timón]:
Ya se siente cerca…

[Pumbaa]:
¿Qué?

[Timón]:
…el trío terminò!

[Pumbaa]:
¿Trío?

[Timón]:
Si se enamoran, ¿qué remedio habrá?
Seremos solo dos…

[Pumbaa]:
Oh.

[Timòn]:
No se han dado cuento
que pronto han de caer
bajo una atmósfera romántica…
…Desastre puedo ver!...

[Solista]:
Esta noche es para amar…
Todo listo está,
y las estrellas
resplandecerán…
Romance irradiarán.

[Simba]:
Yo sí quiero decirte,
mas ¿cómo explicar
la verdad de mi pasado? Jamás!
Te puede alejar…

[Nala]:
No sé lo que guarda…
Quisiera yo saber.
El verdadero Rey se esconde
muy dentro de su ser!...

[Coro]:
Esta noche es para amar…
Todo listo está,
y las estrellas
resplandecerán…
Romance irradiarán.

Esta noche es para amar…
Quiero compartir.
El destino
los trajo hasta aquí,
para revivir…

[Timón]:
Feliz final, escrito está…
Qué mala situación!

[Pumbaa]:
Su libertad
pasó a la historia…

[Timón y Pumbaa]:
Domado está el… león!

Traduzione.
[Timon]:
Ormai si sente chiaro…

[Pumbaa]:
Che?

[Timon]:
…il trio è finito!

[Pumbaa]:
Trio?

[Timon]:
Se si innamorano, che rimedio ci sarà?
Saremo solo in due.

[Pumbaa]:
Oh.

[Timon]:
Non hanno tenuto in conto
che presto dovranno cadere
sotto una atmosfera romantica…
…Posso vedere disastri!...

[Solista]:
Questa notte è per amare…
E’ tutto pronto,
e le stelle
risplenderanno…
Irradieranno romanticismo.

[Simba]:
Io, sì, vorrei raccontarti,
ma, come spiegare
la verità del mio passato? Giammai!
Ti può allontanare…

[Nala]:
Non so cosa abbia in serbo…
Io vorrei sapere.
Il vero Re si nasconde
molto nella profondità del suo essere!...

[Coro]:
Questa notte è per amare…
E’ tutto pronto,
e le stelle
risplenderanno…
Irradieranno romanticismo.

Questa notte è per amare…
Voglio prenderne parte.
Il Destino
li ha portati fin qui
per rivivere…

[Timon]:
Il lieto fine è scritto…
Che brutta situazione!

[Pumbaa]:
La sua libertà
è passata alla storia…

[Timon e Pumbaa]:
Domato è il… leone!
Aladdin+
Grazie ragazze per tutte queste canzoni happy.gif
Una citazione particolare la merita "GREAT SPIRITS (Spiriti degli Antichi Eroi)"...veramente bella thumb_yello.gif
E soprattuto (non me ne vogliate) una delle mie canzoni preferite "ESTA NOCHE ES PARA AMAR (Questa Notte E' Per Amare)"...in spagnolo è favolosa Innamorato.gif Innamorato.gif Innamorato.gif
Arancina22
Grazie Gaetà happy.gif Sapevo ti sarebbe piaciuta. Mi sono accorta che ho scritto spagnolo europeo quando in realtà è latino... ho corretto subito, e ho messo un video di qualità leggermente migliore wink.gif
Arancina22
Eee mi aggiungo al fan-club di Phil Collins! Ecco Strangers Like Me in originale inglese... la mia preferita di tutte quelle che ha composto lui wub.gif

Video

STRANGERS LIKE ME (Estranei Uguali A Me)
Whatever you do, I'll do it too.
Show me everything and tell me how.
It all means something,
and yet nothing to me.

I can see there's so much to learn:
it's all so close, and yet so far.
I see myself as people see me…
Oh, I just know there's something bigger out there!

I wanna know! Can you show me?
I wanna know about these strangers like me.
Tell me more! Please, show me!
Something’s familiar about these strangers like me…

Every gesture, every move that she makes,
makes me feel like never before.
Why I do have
this growing need to be besides her?

Oh, these emotions I never knew
of some other world far, beyond this place…
Beyond the trees, above the clouds,
I see before me a knew horizon…

I wanna know! Can you show me?
I wanna know about these strangers like me.
Tell me more! Please, show me!
Something’s familiar about these strangers like me…

Come with me, now, to see my world,
where there's beauty beyond your dreams!
Can I feel the things I feel
right now
with you?
Take my hand…
There's a world I need to know!...

I wanna know! Can you show me?
I wanna know about these strangers like me.
Tell me more! Please, show me!
Something’s familiar about these strangers like me…

…I wanna know…

Traduzione.
Qualsiasi cosa farai, la faro anch’io.
Mostrami qualsiasi cosa e dimmi come si fa.
Tutto ciò significa qualcosa,
eppure per me non significa nulla.

Riesco a capire che c’è così tanto da imparare:
è tutto così vicino, e al tempo stesso così lontano.
Vedo me stesso come mi vedono le persone…
Oh, so solo che c’è qualcosa di più grande là fuori!

Voglio sapere! Me lo puoi mostrare?
Voglio sapere di questi estranei uguali a me.
Dimmi di più! Ti prego, mostrami!
C’è qualcosa di familiare in questi estranei uguali a me…

Ogni gesto, ogni movimento che lei fa
mi fa sentire come mai prima d’ora.
Perché ho
Questo crescente bisogno di stare accanto a lei?

Oh, queste emozioni che non ho mai conosciuto
di qualche altro mondo lontano, al di là di questo posto…
Al di là degli alberi, sopra le nuvole
vedo davanti a me un nuovo orizzonte!

Voglio sapere! Me lo puoi mostrare?
Voglio sapere di questi estranei uguali a me.
Dimmi di più! Ti prego, mostrami!
C’è qualcosa di familiare in questi estranei uguali a me…

Vieni con me, ora, a vedere il mio mondo,
dove c’è bellezza al di là dei tuoi sogni!
Riesci a provare le cose che provo io
proprio ora
con te?
Prendi la mia mano…
C’è un mondo che ho bisogno di conoscere!...

Voglio sapere! Me lo puoi mostrare?
Voglio sapere di questi estranei uguali a me.
Dimmi di più! Ti prego, mostrami!
C’è qualcosa di familiare in questi estranei uguali a me…

…Voglio sapere…
BelleLetrice
Arancina benvenuta nel club! happy.gif
Ora posto una traduzione fatta tempo fa Take a look through my eyes dai titoli di coda di Koda fratello orso wub.gif

There are things in life you'll learn and
In time you'll see
Cause out there somewhere
It's all waiting
If you keep believing
So don't run, don't hide
It will be all right
You'll see, trust me
I'll be there watching over you

Just take a look through my eyes
There's a better place
somewhere out there
Just take a look through my eyes
Everything changes
You'll be amazed what you'll find
If you look through my eyes

There will be times on this journey
All you'll see is darkness
Out there somewhere daylight finds you
If you keep believing

So don't run, don't hide
It will be all right
You'll see, trust me
I'll be there watching over you

Just take a look through my eyes
There's a better place
somewhere out there
Just take a look through my eyes
Everything changes
You'll be amazed what you'll find
If you look through my eyes

All the things that you can change
There's a meaning in everything
And you will find all you need
There's so much to understand

Just take a look through my eyes
There's a better place
somewhere out there
Just take a look through my eyes
Everything changes
You'll be amazed what you'll find
If you look through my eyes

Take a look through my eyes


Traduzione

Ci sono cose nella vita che imparerai e
a suo tempo vedrai
perché là fuori da qualche parte
tutto attende
se continui a crederci

quindi non correre, non nasconderti
tu vedrai, credimi
sarò lì a vegliare su di te

Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi
C'è un posto migliore
da qualche parte là fuori
Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi
Tutto cambia
ti stupirai di ciò che troverai
Se guardi attraverso i miei occhi

Ci saranno momenti in questo viaggio
in cui vedrai tutto buio
Là fuori qualche giorno luminoso ti troverà
se continui a crederci

quindi non correre, non nasconderti
tu vedrai, credimi
sarò lì a vegliare su di te

Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi
C'è un posto migliore
da qualche parte là fuori
Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi
Tutto cambia
ti stupirai di ciò che troverai
Se guardi attraverso i miei occhi

Tutte le cose che puoi cambiare
C'è un significato in tutto
E troverai tutto il necessario
C'è così tanto da capire

Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi
C'è un posto migliore
da qualche parte là fuori
Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi
Tutto cambia
ti stupirai di ciò che troverai
Se guardi attraverso i miei occhi

Dai un'occhiata attraverso i miei occhi
BelleLetrice
ed ora... Pubblicità!
Kanine Krunchies

Kanine Krunchies can't be beat
They make each meal a special treat
Happy dogs are those who eat
Nutritious Kanine Krunchies

Kanine Krunchies all contain
Selected meat and wholesome grain
Toy Chihuahua or Great Dane
All love Kanine Krunchies

So, do what all the smart dogs do
All you'll feel great the whole day through
You can be a champion too
If you eat Kanine Krunchies

Traduzione

Kanin Krunchies non può essere battuto
fanno di ogni pasto un trattamento speciale
Cani felici sono quelli che mangiano
il nutriente Kanine Krunchies

Kanine Krunchies contengono tutti
carne Selezionata e grano sano
Chihuahua o alano
tutti amano Kanine Krunchies

Quindi, fate quello che tutti i cagnolini fanno
vi sentirete alla grande tutto il giorno
Puoi essere un campione anche tu
Se mangi Kanine Krunchies
Arancina22
Complimenti per entrambe Belle! clapclap.gif
Ah, la mitica Kanine Krunchies! laugh.gif Ottima idea tradurla, anche se non è nella colonna sonora! thumb_yello.gif
Arancina22
I Just Can't Wait To Be King in originale inglese! smile.gif Credo sia quella che mi piaccia di meno del Re Leone, ma la sequenza della corsa sugli struzzi è davvero bella! Ho sempre voluto farlo anch'io!
Il parlato è in corsivo.

Video

I JUST CAN’T WAIT TO BE KING (Non Riesco Proprio Ad Aspettare Di Essere Re)
[Simba]:
I'm gonna be a mighty King,
so, enemies, beware!

[Zazu]:
Well, I've never seen a King of Beasts
with quite so little hair.

[Simba]:
I'm gonna be the “mane” event,
like no King was before.
I'm brushing up on looking down,
I'm working on my roar!

[Zazu]:
Thus far, a rather uninspiring thing.

[Simba]:
Oh, I just can't wait to be King.

[Zazu]:
You’ve rather a long way to go, young master, if you think-

[Simba]:
No one saying: “Do this”…

[Zazu]:
Now, when I said that-

[Nala]:
…No one saying: “Be there”…

[Zazu]:
What I meant was-

[Simba]:
…No one saying: “Stop that”…

[Zazu]:
What you don’t realize-

[Simba and Nala]:
…No one saying: “See here”!

[Zazu]:
Now, see here!

[Simba]:
Free to run around all day…

[Zazu]:
Well, that’s definitely out.

[Simba]:
…free to do it all my way.

[Zazu]:
I think it's time that you and I
arranged a heart to heart.

[Simba]:
Kings don't need advice
from little hornbills, for a start!

[Zazu]:
If this is where the monarchy is headed, count me out!
Out of service, out of Africa… I wouldn't hang about.
This child is getting wildly out of wing!…

[Simba]:
Oh, I just can't wait to be King!

Everybody look left!
Everybody look right!
Everywhere you look, I'm
standing in the spotlight!

[Zazu]:
Not yet!

[Animals]:
Let every creature go for broke and sing!
Let's hear it in the herd and on the wing!
It's gonna be King Simba's finest fling!

[Simba, Nala and Animals]:
Oh, I just can't wait to be King!
Oh, I just can't wait to be King!
Oh, I just can't wait… to be King!

Traduzione.
[Simba]:
Io sarò un possente Re,
perciò, nemici, attenti!

[Zazu]:
Beh, non ho mai visto un Re degli Animali
con così poco pelo.

[Simba]:
Sarò l’evento principale*,
come nessun Re fu prima d’ora!
Sto dando una ripassata al guardare dall’alto in basso,
sto lavorando sul mio ruggito!

[Zazu]:
Finora, una cosa davvero poco ispirante.

[Simba]:
Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re!

[Zazu]:
Hai davvero molta strada da fare, padroncino, se pensi che-

[Simba]:
Nessuno che dica: “Fai questo”…

[Zazu]:
Ora, quando ho detto quello-

[Nala]:
…Nessuno che dica: “Stai lì”…

[Zazu]:
Quello che intendevo era-

[Simba]:
…Nessuno che dica: “Smettila”…

[Zazu]:
Ciò di cui non ti rendi conto-

[Simba e Nala]:
…Nessuno che dica: “Ascolta un po’”!

[Zazu]:
Adesso ascolta un po’!

[Simba]:
Libero di correre in giro tutto il giorno…

[Zazu]:
Beh, quello è decisamente escluso.

[Simba]:
…libero di fare tutto ciò a modo mio.

[Zazu]:
Penso che sia ora che tu ed io
organizziamo un discorso a cuore aperto.

[Simba]:
I Re non hanno bisogno di consigli
da piccoli buceri, tanto per cominciare!

[Zazu]:
Se questo è dove la monarchia è diretta, io non ci sto!
Fuori servizio, via dall’Africa… non aspetterei un momento.
Questo cucciolo mi sta selvaggiamente sfuggendo dall’ala!...

[Simba]:
Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re!

Che tutti guadino a sinistra!
Che tutti guardino a destra!
Ovunque tu guardi, io sono
sotto ai riflettori!

[Zazu]:
Non ancora!

[Animali]:
Lasciate che ogni creatura rischi tutto e canti!
Sentiamolo nella mandria e in volo!
Sarà la migliore avventura di Re Simba!

[Simba, Nala e Animali]:
Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re!
Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re!
Oh, non riesco proprio ad aspettare… di essere Re!

* La pronuncia di "mane" = "criniera" e "main" = "principale" è la stessa, da cui il gioco di parole.
Aladdin+
Allora, incomicio con il dire che avete tradotto delle canzoni favolose happy.gif
La canzone "STRANGERS LIKE ME (Estranei Uguali A Me)" è un qualcosa di eccezionale wub.gif
Anche la canzone "TAKE A LOOK THROUGH MY EYES (Guarda con i miei occhi)" è veramente bella happy.gif
La canzone della "Pubblicità" è divertentissima eheheh.gif
Infine cosa dire di "I JUST CAN’T WAIT TO BE KING (Non Riesco Proprio Ad Aspettare Di Essere Re)"...sono troppo di parte...fantastica Innamorato.gif

P.S. Saretta, una curiosità (da profano, sia chiaro laugh.gif )...ho letto che la canzone di ieri non era in Spagnolo Europeo, bensì in Latino...ma cambia tanto, ossia è così differente o ci sono solo piccole discordanze? smile.gif
Arancina22
Grazie Gaetà hug.gif

Dunque, per le informazioni più dettagliate ti rimando al primo messaggio di questo topic, a pagina 1 quindi, dove il nostro Ste ha già trattato l'argomento assieme a molti altri doppiaggi smile.gif
Riassumendo, ti posso dire che sicuramente lo Spagnolo Latino (di solito quello messicano, che viene utilizzato per tutta l'America latina) è quello che ha una tradizione di doppiaggio più lunga: solo molto recentemente sono stati realizzati due doppiaggi, quindi uno Latino e uno Europeo; in precedenza, il doppiaggio Latino veniva usato anche in Spagna.
Ciò è particolarmente evidente nei primi classici, dove solitamente è presente un solo doppiaggio spagnolo, quello latino.
Per una questione affettiva oltre che di "esperienza", come già detto, molti tra gli stessi spagnoli preferiscono i doppiaggi latini; personalmente io non ho spiccate preferenze, vado molto "a versione". Per esempio, tra le due versioni spagnole di Poor Unfortunate Souls preferisco quella europea.
A livello linguistico, non posso dirti molto; diciamo che la differenza è un po' quella che c'è tra l'inglese e l'americano, o la Germania ad Est e ad Ovest di Berlino: la matrice è la stessa, ma probabilmente alcuni cuoni e alcune parole sono proprie dell'America Latina.
Probabilmente Ste ha scritto più di quello che ho detto io; ti consiglio quindi (nuovamente) di andare a controllare smile.gif

Saluto.gif
Arancina22
Ecco due traduzioni al prezzo di una: due bellissime vecchie glorie!
With A Smile And A Song e Whistle While You Work in originale inglese. smile.gif
Che belli i versi "Remember, you’re the one / who can fill the world with sunshine"! Dovremmo tenerlo sempre presente clapclap.gifwub.gif

Video

WITH A SMILE AND A SONG (Con Un Sorriso E Una Canzone)
With a smile and a song
life is just like a bright sunny day:
your cares fade away,
and your heart is young.

With a smile and a song
all the world seems to waken anew,
rejoicing with you
as the song is sung.

There’s no use in grumbling
when raindrops come tumbling.
Remember, you’re the one
who can fill the world with sunshine!

When you smile and you sing,
everything is in tune and it’s spring,
and life flows along,
with a smile and a song.

Traduzione.
Con un sorriso e una canzone
la vita è come un luminoso giorno di sole:
le tue preoccupazioni svaniscono,
e il tuo cuore è giovane.

Con un sorriso e una canzone
tutto il mondo sembra svegliarsi in modo nuovo,
gioire con te
mentre viene cantata la canzone.

Non serve brontolare
quando le gocce di pioggia cadono giù.
Ricorda, tu sei colui
che può riempire il mondo della luce del sole!

Quando sorridi e canti,
tutto è in armonia ed è primavera,
e la vita scorre,
con un sorriso e una canzone.

Video. Sfortunatamente non è l'intera sequenza, quindi il finale non è presente.

WHISTLE WHILE YOU WORK (Fischietta Mentre Lavori)
Just whistle while you work!
And cheerfully together we can tidy up the place.
So hum a merry tune:
it won’t take long
when there’s a song
to help you set the pace.

And as you sweep the room,
imagine that the broom
is someone that you love, and soon
you’ll find you’re dancing to the tune…
When hearts are high,
the time will fly,
so whistle while you work.

So whistle while you work…

Traduzione.
Semplicemente fischietta mentre lavori!
E allegramente insieme possiamo riordinare la casa.
Perciò canticchia un’allegra melodia:
non ci vorrà molto
quando c’è una canzone
ad aiutarti a segnare il ritmo.

E mentre spazzi la stanza,
immagina che la scopa
sia qualcuno che ami, e presto
ti ritroverai a ballare sulla melodia…
Quando i cuori saranno contenti
il tempo volerà,
perciò fischietta mentre lavori.

Perciò fischietta mentre lavori…
Arancina22
The Sailor's Hornpipe in francese smile.gif

Video

JE SUIS LE MATELOT (Io Sono Il Marinaio) o anche: LE MATELOT DU MARIN (Il Marinaio Della Marina)
Oh, je suis le matelot!
Je le dis bien haut!
Je ne suis content
que sur l’océan,
et je chante,
chante, chante
pipe aux dents et face au vent,
les gais refrains des chansonnettes du gaillard d’avant.

Quand on est un homme
et qu’on aime la vie…
Di la li pouette pouette,
di li la la dim…
et l’on rame…

Traduzione.
Oh, io sono il marinaio!
Lo dico ben forte!
Non sono contento
che sull’oceano,
e canto,
canto, canto,
pipa tra i denti e faccia al vento,
i gai ritornelli delle canzonette del gagliardo del passato.

Quando si è un uomo
e quando si ama la vita…
di la li pouette pouette,
di li la la dim…
e si rema…
Cenerentolino
Che bella Sarè! L'ho visto proprio stamattina Alice e ora ci starò in fissa per un bel periodo! biggrin.gif
Arancina22
Grazie Danièl hug.gif
Aladdin+
Belle le nuove traduzioni, e stranamente fra le tre quella che mi piace di più è "WHISTLE WHILE YOU WORK (Fischietta Mentre Lavori)" post-6-1111076745.gif laugh.gif

CITAZIONE (Arancina22 @ 16/4/2011, 14:34) *
Grazie Gaetà hug.gif

Dunque, per le informazioni più dettagliate ti rimando al primo messaggio di questo topic, a pagina 1 quindi, dove il nostro Ste ha già trattato l'argomento assieme a molti altri doppiaggi smile.gif
Riassumendo, ti posso dire che sicuramente lo Spagnolo Latino (di solito quello messicano, che viene utilizzato per tutta l'America latina) è quello che ha una tradizione di doppiaggio più lunga: solo molto recentemente sono stati realizzati due doppiaggi, quindi uno Latino e uno Europeo; in precedenza, il doppiaggio Latino veniva usato anche in Spagna.
Ciò è particolarmente evidente nei primi classici, dove solitamente è presente un solo doppiaggio spagnolo, quello latino.
Per una questione affettiva oltre che di "esperienza", come già detto, molti tra gli stessi spagnoli preferiscono i doppiaggi latini; personalmente io non ho spiccate preferenze, vado molto "a versione". Per esempio, tra le due versioni spagnole di Poor Unfortunate Souls preferisco quella europea.
A livello linguistico, non posso dirti molto; diciamo che la differenza è un po' quella che c'è tra l'inglese e l'americano, o la Germania ad Est e ad Ovest di Berlino: la matrice è la stessa, ma probabilmente alcuni cuoni e alcune parole sono proprie dell'America Latina.
Probabilmente Ste ha scritto più di quello che ho detto io; ti consiglio quindi (nuovamente) di andare a controllare smile.gif

Saluto.gif

Ho capito...grazie Saretta per la delucidazione hug.gif
Arancina22
Prego! hug.gif Credo che tu sia uno di coloro a cui non piace particolarmente, Biancaneve, giusto? laugh.gif
Aladdin+
CITAZIONE (Arancina22 @ 16/4/2011, 16:07) *
Prego! hug.gif Credo che tu sia uno di coloro a cui non piace particolarmente, Biancaneve, giusto? laugh.gif

Ehm...direi di si, ma spero che nessuno si offenda laugh.gif
Arancina22
No, no, don't worry, ognuno ha i suoi gusti! smile.gif

Adesso ne arrivano delle altre smile.gif
Arancina22
Not In Nottingham in francese! cry.gif

Video

PAS À NOTTINGHAM (Non A Nottingham)
Des bas, des hauts
il y en a partout.
Mais des drames
il y en a surtout
ici à Nottingham.

Et nos cœurs sont trop las
pour vouloir partir,
pour pouvoir fuir,
Que n’avons-nous d’ailes pour nous envoler?
Qui prendra pitié de nos larmes?
Y a-t-il une âme qui priera pour moi,
loin de Nottingham?

Des bas, des hauts
il y en a partout.
Mais des drames
il y en a surtout…
ici à Nottingham.

Traduzione.
Di bassi, di alti
ci ne sono dappertutto.
Ma di drammi
ce ne sono principalmente
qui a Nottingham.

E nostri cuori sono troppo stanchi
per volere partire,
per poter fuggire.
Perché non abbiamo delle ali per volare via?
Chi avrà pietà delle nostre lacrime?
C’è un’anima che pregherà per me,
lontano da Nottingham?

Di bassi, di alti
ci ne sono dappertutto.
Ma di drammi
ce ne sono principalmente…
qui a Nottingham.
Cenerentolino
Canzone tristissima....ma bellissima! grazie Sarè! hug.gif
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.