Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 19 20 21 22 23 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
buffyfan
messaggio 3/4/2011, 1:34
Messaggio #463


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.766
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Once Upon A Dream - Spagnolo Latino (1959)

http://www.youtube.com/watch?v=gIn9qu_TIAg

Eres tú el príncipe azul que yo soñé.

Eres tú, tus ojos me vieron con ternuras de amor
Y al mirarme así el fuego encendió mi corazón

Y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré

Como aconteció en mi sueño ideal

Y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré....



Príncipe Felipe:


Como aconteció en mi sueño ideal
Eres tú el dulce ideal que yo soñé
Eres tú, tus ojos me vieron con ternuras de amor

Coro:


Al mirarme así el fuego encendió mi corazón

Y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré

Como aconteció en mi sueño ideal

---------------------------------------

Sei tu il principe azzuro che sognai
Sei tu, i tuoi occhi mi guardano con tenerezza d'amore.
E al guardarmi così il fuoco incendiò il mio cuore
E il mio sogno si avvererà e ti adorerò
Come successo nel mio sogno ideale.

E il mio sogno si avvererà e ti adorerò

Principe Felipe:

Come successo nel mio sogno ideale.

Sei ti il dolce ideal che ho sognato.
Sei tu, i tuoi occhi mi guardano con tenerezza d'amore

Coro:
E al guardarmi così il fuoco incendiò il mio cuore
E il mio sogno si avvererà e ti adorerò
Come successo nel mio sogno ideale
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 3/4/2011, 10:51
Messaggio #464


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Complimenti Ste, accidenti! Oggi le leggerò e ascolterò tutte con attenzione.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 3/4/2011, 15:57
Messaggio #465


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ragazzi, finalmente ce l'ho fatta, e sono così fiea! clapclap.gif Ho tradotto Zero To Hero dall'originale inglese, è stata dura tanto quanto una canzone in tedesco, ma questa versione è insuperabile a mio giudizio!!! wub.gifworshippy.gif

Video

ZERO TO HERO (Da Zero A Eroe)
Oh, yeah!
Bless my soul!
Herc was on a roll:
person of the week in ev'ry Greek opinion poll.
What a pro!
Herc could stop a show:
point him at a monster and you're talking S.R.O.!

He was a no one,
a zero, zero;
now he's a honcho,
he's a hero!
Here was a kid with his act down pat:
from zero to hero
in no time flat;
zero to hero
just like that.

When he smiled
the girls went wild
with “oohs” an “aahs”;
and they slapped his face
on every vase…
On ev'ry "vase”!

From appearance fees
and royalties
our Herc had cash to burn;
now nouveau riche an' famous
he could tell you: “What's a Grecian urn?”!

Say “Amen”!
There he goes again:
sweet and undefeated,
and an awesome 10 for 10!
Folks lined up
just to watch him flex,
and this perfect package packed a pair of pretty pecs!
Ow!

Hercie, he comes, he sees, he conquers!
Honey, the crowds were going bonkers!
He showed the moxie, brains and spunk:
from zero to hero…
…a major hunk!
Zero to hero!
And who'da t-hunk!

Who put the “glad” in “gladiator”?
Hercules!
Whose daring deeds are great the-a-ter?
Hercules!
Is he bold?
No one braver!
Is he sweet?
Our favourite flavour!
Hercules, Hercules,
Hercules, Hercules,
Hercules, Hercules,
Hercules, Hercules…

Bless my soul!
Herc was on a roll:
undefeated,
riding high,
and the nicest guy
not conceited!

He was a nothin',
a zero, zero!
Now he’s a honcho,
he's a hero!
He hit the highest at breakneck speed!

From zero to hero…
Herc is a hero…
now he's a hero…
Yes indeed!

Traduzione.
Santo cielo!
Erc aveva la fortuna dalla sua:
era la persona della settimana in ogni sondaggio d’opinione greco.
Che professionista!
Erc aveva il permesso di irrompere negli spettacoli:
indicalo ad un mostro, e stai parlando di uno show con soli posti in piedi!*

Era un nessuno,
uno zero, zero;
ora era un capo,
era un eroe!
Lì c’era un ragazzo che conosceva la sua impresa a menadito:
da zero a eroe,
in men che non si dica;
da zero a eroe,
semplicemente così.

Quando sorrideva,
le ragazze impazzivano
con degli “ooh” e “aah”;
e hanno spalmato la sua faccia
su ogni vaso…
Su ogni “vase”!**

Dai compensi per le apparizioni
e dai diritti d’autore
il nostro Erc aveva denaro contante da spendere;
ora parvenu*** e famoso,
poteva dirti “Cos’è un urna greca”?****

Dì “Amen”!
Eccolo di nuovo:
dolce e imbattuto,
e un fantastico 10 su 10!
Gente in fila
solo per vederlo mostrare i muscoli,
e la sua perfetta confezione comprendeva un paio di bei pettorali!*5
Ow!

Ercie viene, vede e conquista! *6
Tesoro, le folle stanno uscendo di testa!
Mostrava l’energia, cervello e fegato:
da zero a eroe…
…un considerevole fusto!
Da zero a eroe,
e chi l’avrebbe pensato? *7

Chi aggiunge il “felice” al “gladiatore”? *8
Ercole!
Di chi le grandi azioni sono grande teatro? *9
Ercole!
Non è prode?
Nessuno è più coraggioso!
Non è dolce?
Il nostro gusto preferito!
Ercole, Ercole,
Ercole, Ercole,
Ercole, Ercole,
Ercole, Ercole…

Santo cielo!
Erc aveva la fortuna dalla sua:
imbattuto,
volava alto,
ed era il tipo più carino
non presuntuoso!

Era un nulla,
uno zero, zero!
Ora era un capo,
era un eroe!
È arrivato in altissimo con una velocità a rotta di collo!

Da zero a eroe,
Erc era un eroe,
ora era un eroe…
Proprio così!

* L’abbreviazione S.R.O. (Standing Room Only) indica un tipo di evento talmente popolare che i posti seduti sono già tutti prenotati e bisogna accontentarsi di quelli in piedi, più economici.
** Clio gioca sulla pronuncia inglese (veis) e francese (vaz) del termine “vase”.
*** Parvenu è un termine francese che indica i nuovi ricchi, gli uomini che si sono fatti da soli.
**** L’urna greca era un oggetto molto comune e se vogliamo popolare, quindi Ercole poteva vantarsi di non averne mai visto uno dal tanto che era ormai ricco e altolocato.
*5 Notare lo stratosferico uso dell’allitterazione della lettera p nel verso in inglese! Fenomenale!
*6 Rifacimento scherzoso del famoso “Veni, vidi, vici” latino di Cesare (“Sono venuto, ho visto, ho vinto”).
*7 Gioco di parole (oltre che per far quadrare la rima) tra “thought” = “pensato” e “hunk” = fusto.
*8 Altro gioco di parole tra “glad” = “felice, piacevole” e la sillaba iniziale di “gladiator”.
*9 La pronuncia di “theatre” è stata leggermente modificata per farla rimare con “gladiator”.

Messaggio modificato da Arancina22 il 3/4/2011, 15:59


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 3/4/2011, 22:56
Messaggio #466


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eccomi con Nothing In The World (Quite Like A Friend) in originale inglese, da uno dei miei unici due sequel preferiti clapclap.gif
Curiosità: qui non è Robin Williams a doppiare il Genio. E' invece Dan Castellaneta, doppiatore americano di Homer (I Simpson).
Il parlato è in corsivo.

Video

NOTHING IN THE WORLD (QUITE LIKE A FRIEND) (Nulla Nel Mondo (Come Un Amico))
[Genie]:
I parachuted down into the Taj Mahal;
I rollerbladed all along the great Great Wall;
I even made the famous Leaning Tower fall,
but who was with me through it all?
Nobody!

The Moscow Circus hired me to fly trapeze;
on Mount Olympus, ran a race with Hercules;
it’s easy when you’re chased by killer bees!
Who said "geshundheit" when I sneezed?
Achoo!

So now I’m home,
home again with you…
You chase the clouds away
whenever I am blue!

[Aladdin]:
You’re always blue!

[Genie]:
And the Pyramids, I highly recommend.
There is nothing in the world quite like a friend!

Slept like a babe in Bombay on a bed of nails;
Moroccans set my fairy tales of seven veils;
I single-handedly, I even saved the whales!
No one was there to hear my tales!

In Acapulco, joined a Mariachi band;
I rode the ragin’ rapids down the Rio Grande;
flew in a air balloon, but when I tried to land
nobody laughed, or lent a hand.

Without you, the Amazon is just a trickle;
without you, the Sahara’s not so hot;
without you, Niagara Falls is just a leaky faucet,
and the Huey II is just some yacht.

Now that I’m home,
home again, it’s clear:
all I ever wanted
seems to be right here…

I’ve travelled East, and West,
and now, I’m back again:
and there’s nothing in the world quite like a friend!

[Aladdin]:
There’s nothing in the world…

[Jasmine]:
Nothing in the whole wide world…

[Genie, Jasmine and Aladdin]:
There is nothing in the world quite like a friend!

[Genie]:
Nothin’ in the whole wide world!

Traduzione.
[Genio]:
Mi sono paracadutato giù nel Taj Mahal;
ho pattinato lungo tutta la grande Grande Muraglia;
ho perfino fatto l’esperimento della caduta dalla Torre Pendente,
ma chi era con me attraverso tutto ciò?
Nessuno!

Il circo di Mosca mi ha ingaggiato per volare su un trapezio;
sul Monte Olimpo, ho corso una gara con Ercole;
è facile quando sei inseguito da api assassine!
Chi ha detto “geshundheit”* quando starnutivo?
Ecciù!

Così adesso sono a casa,
a casa di nuovo con voi…
Voi cacciate via le nuvole
ogni volta che mi sento giù!

[Aladdin]:
Tu sei sempre blu!**

[Genio]:
E le Piramidi, le raccomando fortemente…
Non c’è nulla al mondo come un amico!

Ho dormito come un bimbo*** a Bombay su un letto di chiodi;
i marocchini hanno composto le mie fiabe con sette veli;
io, senza aiuto, ho perfino salvato le balene!
Nessuno era lì ad ascoltare le mie storie!

Ad Acapulco, mi sono unito a una banda Mariachi;****
ho cavalcato le rapide furiose giù per il Rio Grande;
ho volato in una mongolfiera, ma quando ho provato ad atterrare,
nessuno ha riso, o mi ha dato una mano.

Senza di voi, il Rio delle Amazzoni è solo un ruscello;
senza di voi, il Sahara non è così bollente;
senza di voi, le Cascate del Niagara sono solo un rubinetto gocciolante,
e l’Huey II [*5] è solo un certo yacht.

Ora che sono a casa,
a casa di nuovo, è chiaro:
tutto ciò che ho sempre voluto
sembra essere proprio qui…

Ho viaggiato ad Est, e a Ovest,
e ora, sono di nuovo tornato:
e non c’è nulla al mondo come un amico!

[Aladdin]:
Non c’è nulla al mondo…

[Jasmine]:
Nulla nell’intero, grande mondo…

[Genio, Jasmine e Aladdin]:
Non c’è nulla nel mondo come un amico!

[Genio]:
Nulla nell’intero, grande mondo!

* Significa "salute" in tedesco. Credo però che dopo Rapunzel lo sappiamo più o meno tutti wink.gif
** Gioco di parole con "blue": significa "blu" ma anche "depresso, giù di morale" (da cui anche il genere musicale blues).
*** Qui ho tradotto con "bimbo", ma "babe" ha anche il significato di "ingenuo" in gergo.
**** I Mariachi sono delle tipiche bande folkloristiche messicane, molto popolari anche negli U.S.A. .
*5 L'Huey II è un tipo di portaerei.

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/4/2011, 14:32


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 3/4/2011, 23:48
Messaggio #467


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




Sara sei tornata alla grande clapclap.gif
La seconda che hai tradotto è la mia preferita del sequel di Aladdin Innamorato.gif comunque anche la prima mi piace molto thumb_yello.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 3/4/2011, 23:51


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/4/2011, 14:31
Messaggio #468


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Gaetà! Ho in programma di tradurre anche le altre! smile.gif
Ci sono molto affezionata, dato che sono purtroppo cresciuta col sequel di Aladdin, ma non l'originale rolleyes.gif

PS: ho corretto un paio di errori di battitura nell'ultima wink.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/4/2011, 14:32


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/4/2011, 21:20
Messaggio #469


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




I'm Lookin' Out For Me e Forget About Love in originale inglese! In entrambe Iago fa scompisciare Roftl.gif
Il parlato è in corsivo, le seconde voci tra parentesi tonde.

Video

I’M LOOKIN’ OUT FOR ME (Starò In Guardia Per Me Stesso)
That’s it!
I’ve had it!
I hate to be dramatic,
but it’s time for me to fly the coop.

Terrific!
Fine!
I’m drawin’ the line
before I wind up in a parrot soup!

I was a fool to let you run the show!
I’m cuttin’ ya loose, pal! Look out below!
Arrivederci! C’est la vie!
Hope all goes well! I’m lookin’ out for me!

Ok!
I’m little!
Been playin’ tank and fiddle,
and I don’t get no respect.

I turn the other cheek,
but this busted beak
is the only thanks that I get!

I never found a friend that I can trust:
they promise caviar, and leave me eatin’ dust!
That’s some reward for loyalty!
From here on in, I’m lookin’ out for me!

Oh, I don’t need nobody else
I’ll never fail
I’ll cover my own tail
I can take care of myself!

You know, it just don’t pay to give a hoot:
I’m givin’ all my heart: what do I get? Da boot!
I’m through wit’ dat, I’m flappin’ free!
From here on in… I’m lookin’ out for me!

Traduzione.
E’ così!
Ne ho abbastanza!
Odio essere drammatico,
ma per me è ora di scappare dalla gabbia.

Fantastico!
Bene!
Metterò dei confini
prima di diventare una zuppa di pappagallo.

Sono stato uno stupido a lasciarti condurre lo show!
Adesso ti sgancio, amico! Attento là sotto!
Arrivederci!* C’est la vie!**
Spero che ti vada tutto bene! Starò in guardia per me stesso!

Ok!
Sono piccolo!
Ho avuto una parte secondaria,
e non ottengo nessun rispetto.

Porgo l’altra guancia,
ma questo becco sfasciato
è l’unico grazie che riesco ad ottenere!

Non trovo mai un amico di cui potermi fidare:
mi promettono caviale, e mi lasciano a mangiare la polvere!
Sai che ricompensa per la mia lealtà!
D’ora in poi, io starò in guardia per me stesso!

Oh, non ho bisogno di nessun altro!
Non fallirò mai,
Guarderò la mia stessa coda!***
Posso prendermi cura di me stesso!

Sai, non infischiarsene semplicemente non paga:
ci metto tutto il mio cuore, che cosa ottengo? Un calcio!
Ne ho abbastanza di questo, svolazzerò libero!
Da ora in poi… starò in guardia per me stesso!

* Come leggete e sentite, "Arrivederci" è usato così com'è nel testo originale.
** "E' la vita" in francese.
*** "To cover one's own back" significa "guardarsi le spalle", ma dato che Iago è un pappagallo parla della sua coda.

Video

FORGET ABOUT LOVE (Dimenticare L'Amore)
[Iago]:
Forget about that guy,
forget about the way you fell into his eyes.
Forget about his charms,
forget about the way he held you in his arms.

Walking on air’s obnoxious!
The thrill,
the chill,
will make you nauseous…
And you’ll never get enough!
Just forget about love!

Forget about romance,
forget about the way your heart begins to dance.
Then you feel the blush
when he’s spouting out some sentimental mush!

Love really is revolting!
It’s even worse than when you’re moulting!
Enough of this fluff!
Just forget about love!

[Jasmine]:
I had almost forgotten the way it felt
when he held out his hand for mine:
my heart all a-flutter…

[Iago]:
Oh, how I shudder.

[Jasmine]:
The first time we kissed…

[Iago]:
It won’t be missed!
Forget about ’is touch!

[Jasmine]:
I can’t forget about his touch…

[Iago]:
In the scheme of things, it doesn’t matter much.

[Jasmine]:
It matters so much!

[Iago]:
You’re better on your own:
a meal becomes a banquet when you eat alone!

[Iago and Jasmine]:
Love’s filled with compromises!...

[Iago]:
And don’t you hate those big surprises?...

[Jasmine]:
A cozy rendezvous…

[Iago]:
Oh, please!

[Jasmine]:
Candlelight for two…

[Iago]:
Oh, geez!

[Jasmine]:
Look, you’re calling my bluff!
I can’t
Forget about love!

( [Iago]:
…Just forget about love!)

[Jasmine]:
I can’t forget about my heart,

( [Aladdin]:
I can’t forget about my heart, )

[Jasmine]:
and how it felt to fall for you right from the start.

[Aladdin]:
I’m still falling…

[Jasmine]:
Whatever we may do,

( [Aladdin]:
Whatever we may do, )

[Jasmine]:
you are here for me, and I’ll be there for you…

( [Aladdin]:
I’ll be there… )

[Aladdin and Jasmine]:
…to wish, to want, to wander,
to find the sun through rain and thunder.

[Aladdin]:
A cozy rendezvous…

[Jasmine]:
Yes, please!

[Aladdin]:
Candlelight for two…

[Iago]:
Oh, geez!
Enough is enough!

[Aladdin and Jasmine]:
We can’t
forget about love!

Traduzione.
[Iago]:
Dimenticati di quel tipo,
dimenticati del modo in cui hai incontrato i suoi occhi.
Dimenticati delle sue malìe,
dimenticati del modo in cui ti stringeva tra le sue braccia.

Essere al settimo cielo è odioso!
L’emozione,
il brivido,
ti renderà nauseata…
E non ne avrai mai abbastanza!
Semplicemente dimenticati dell’amore!

Dimenticati del romanticismo,
dimenticati del modo in cui il tuo cuore inizia a danzare.
Poi provi l’imbarazzo
quando inizia a declamare qualche sdolcinatezza sentimentale!

L’amore è davvero rivoltante!
E’ perfino peggio di quando stai facendo la muta!
Basta con queste sciocchezze*!
Semplicemente dimenticati dell’amore!

[Jasmine]:
Avevo quasi dimenticato cosa provai
quando lui stese la sua mano verso la mia:
il mio cuore tutto tremante…

[Iago]:
Oh, come rabbrividisco.

[Jasmine]:
La prima volta che ci siamo baciati…

[Iago]:
Non se ne sentirà la mancanza!
Dimenticati del suo tocco!

[Jasmine]:
Non riesco dimenticarmi del suo tocco…

[Iago]:
Considerando la situazione, non importa tanto.

[Jasmine]:
Importa così tanto!

[Iago]:
Stai meglio da sola:
un pasto diventa un banchetto quando mangi da sola!

[Iago e Jasmine]:
L’amore è pieno di compromessi!

[Iago]:
E tu non odi quelle grandi sorprese?

[Jasmine]:
Un invitante rendezvous**…

[Iago]:
Oh, ti prego!

[Jasmine]:
Candele per due…

[Iago]:
Oh, accidenti!

[Jasmine]:
Guarda, stai mettendo alla prova il mio bluff!
Non riesco
a dimenticare l’amore!

( [Iago]:
…Semplicemente dimenticati dell’amore! )

[Jasmine]:
Non riesco a dimenticare il mio cuore…

( [Aladdin]:
Non riesco a dimenticare il mio cuore… )

[Jasmine]:
…e di come mi sono sentita ad innamorami di te sin dall’inizio.

[Aladdin]:
Io lo sono ancora…

[Jasmine]:
Qualsiasi cosa potremmo fare,

( [Aladdin]:
Qualsiasi cosa potremmo fare, )

[Jasmine]:
tu sarai lì per me e io sarò lì per te…

[Aladdin]:
Sarò lì…

[Jasmine e Aladdin]:
…per desiderare, per volere, per vagare,
per trovare il sole attraverso la pioggia e il tuono.

[Aladdin]:
Un invitante rendezvous**…

[Jasmine]:
Sì, ti prego!

[Aladdin]:
Candele per due…

[Iago]:
Oh, accidenti!
Quando è troppo, è troppo!

[Jasmine e Aladdin]:
Non riusciamo
a dimenticare l’amore!

* "Fluff" è sia "peluria, piume" (in relazione alla muta appena prima accennata) e "schiocchezze", come ho tradotto.
** Un rendezvous o rendez-vous è un termine francese adottato anche in italiano e inglese per dire "appuntamento".

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/4/2011, 21:36


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Claudio
messaggio 4/4/2011, 22:05
Messaggio #470


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 20.882
Thanks: *
Iscritto il: 9/9/2010
Da: Italia




me ne sono perse molte ! tutte belle ! clapclap.gif clapclap.gif


User's Signature


Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/4/2011, 22:26
Messaggio #471


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Claude happy.gif Adesso sto tornando alle mie amatissime villain songs, era da tantissimo che non le traducevo... le stavo trascurando un po' laugh.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/4/2011, 22:27
Messaggio #472


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Un appunto per Ste: il secondo reprise di Part Of Your World si chiama in realtà Happy Ending wink.gif

20 pagine!!! clapclap.gif Scommetto che siamo arrivati a più di 100 versioni tradotte! post-6-1111076745.gif clapclap.gif Bravissimi noi!!!

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/4/2011, 22:28


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 4/4/2011, 23:58
Messaggio #473


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




CITAZIONE (Arancina22 @ 4/4/2011, 22:27) *
Un appunto per Ste: il secondo reprise di Part Of Your World si chiama in realtà Happy Ending wink.gif

20 pagine!!! clapclap.gif Scommetto che siamo arrivati a più di 100 versioni tradotte! post-6-1111076745.gif clapclap.gif Bravissimi noi!!!

Complimenti Sara e a tutti coloro che hanno contribuito ad arrivare a questo traguardo cheers.gif
Molto bella anche "Starò In Guardia Per Me Stesso" smile.gif


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 5/4/2011, 14:48
Messaggio #474


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Sì, evviva! clapclap.gifcheers.gif

Forget About Love non ti piace? smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 5/4/2011, 15:42
Messaggio #475


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




CITAZIONE (Arancina22 @ 3/4/2011, 0:18) *
Ste attento, mi sembra che hai saltato la versione spagnola di Streets Of Gold wink.gif
E' nello stesso messaggio di quella inglese.
Grazie comunque per tutto il lavoro di catalogazione che fai hug.gifhug.gif

Un giorno dovremmo metterci qui e fare passare tutte le pagine del topic per vedere se nella lista le abbiamo messe tutte eheheh.gif


Infatti non hai aggiunto alla lista "arabian nights"...cmq bravo x la catalogazione... clapclap.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 5/4/2011, 17:14
Messaggio #476


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




I'll make a man out of you


Shang:
Let's get down to business--to defeat the Huns.
Did they send me daughters when I asked for sons?
You're the saddest bunch I ever met
But you can bet before we're through
Mister, I'll make a man out of you

Tranquil as a forest
But on fire within
Once you find your center
You are sure to win
You're a spineless, pale, pathetic lot
And you haven't got a clue
Somehow I'll make a man out of you!

Chien-Po:
I'm never gonna catch my breath

Yao:
Say good-bye to those who knew me

Ling:
Boy I was a fool in school for cutting gym

Mushu:
This guy's got 'em scared to death

Mulan:
Hope he doesn't see right through me

Chien-Po:
Now I really wish that I knew how to swim!

Shang and Chorus:
(To Be a man)
We must be swift as the coursing river
(To Be a man)
With all the force of a great typhoon
(To Be a man)
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon

Time is racing toward us till the Huns arrive
Heed my every order and you might survive
You're unsuited for the rage of war
So pack up, go home, you're through
How could I make a man out of you?

Shang and Chorus:
(To Be a man)
We must be swift as the coursing river
(To Be a man)
With all the force of a great typhoon
(To Be a man)
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon

(To Be a man)
We must be swift as the coursing river
(To Be a man)
With all the force of a great typhoon
(To Be a man)
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon

FARO' DI TE UN UOMO


Shang:
Mettiamoci al lavoro per sconfiggere gli Unni.
Perchè mi hanno mandato delle "femminucce" quando avevo chiesto dei ragazzi?
Siete il gruppo più triste che ho mai incontrato
Ma potete scommettere che prima che avremo finito
Signore, farò di te un uomo

Tranquillo come una foresta
Ma con il fuoco dentro
Una volta trovato il vostro centro
sarete sicuri di vincere
Siete senza spina dorsale,deboli, molto patetici
E voi non avete idea
Ma in qualche modo farò di voi degli uomini!

Chien-Po:
Non riprenderò mai fiato
Yao:
Dite addio a coloro che mi conoscevano
Ling:
Ragazzo ero un pazzo a scuola nel marinare ginnastica
Mushu:
Questo ragazzo li spaventerà a morte
Mulan:
Spero che non se ne accorga
Chien-Po:
Ora vorrei tanto sapere come si nuota!

(Sii un uomo)
Dobbiamo essere più veloci della corrente del fiume
(Sii un uomo)
Con tutta la forza di un grande tifone
(Sii un uomo)
Con tutta la forza di un furioso incendio
(Sii un uomo)
Misteriosi come il lato oscuro della luna

Shang:
Il tempo scorre e gli Unni stanno arrivando
Ascoltate ogni mio ordine e potreste sopravvivere
Sei inadatto per la rabbia della guerra
Quindi sgombra, torna a casa, sei finito.
Come potrei fare di te un uomo?

(Sii un uomo)
Dobbiamo essere più veloci della corrente del fiume
(Sii un uomo)
Con tutta la forza di un grande tifone
(Sii un uomo)
Con tutta la forza di un furioso incendio
(Sii un uomo)
Misteriosi come il lato oscuro della luna

(Sii un uomo)
Dobbiamo essere più veloci della corrente del fiume
(Sii un uomo)
Con tutta la forza di un grande tifone
(Sii un uomo)
Con tutta la forza di un furioso incendio
(Sii un uomo)
Misteriosi come il lato oscuro della luna

Messaggio modificato da jasmine92 il 9/4/2011, 22:27


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 5/4/2011, 20:14
Messaggio #477


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Brava Jasmine, ottima canzone! thumb_yello.gif Ci sono un po' di errorini, ho il permesso di correggerti via mp? happy.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 5/4/2011, 22:33
Messaggio #478


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




CITAZIONE (Arancina22 @ 5/4/2011, 14:48) *
Sì, evviva! clapclap.gifcheers.gif

Forget About Love non ti piace? smile.gif

Si come no, anche se non mi fà impazzire (però preferisco l'altra di Jago, forse perchè quando parla della zuppa di papagallo penso a lui in quelle condizioni eheheh.gif )...e poi Jago a dir la verità l'avrei sempre voluto strozzare eheheh.gif

Complimenti Jasmine92 (scusami ma non ricordo il tuo nome sad.gif ) per "Farò di te un uomo"...una delle migliori di Mulan clapclap.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 5/4/2011, 22:35


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 6/4/2011, 1:22
Messaggio #479


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.739
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




fidati di me in originale inglese

http://www.youtube.com/watch?v=F1ILPl5FQaM

Trust in me, just in me
Shut your eyes and trust in me
You can sleep safe and sound
Knowing I am around

Slip into silent slumber
Sail on a silver mist
Slowly and surely your senses
Will cease to resist

Trust in me, just in me
Shut your eyes and trust in me

fidati di me, solo di me
chiudi gli occhi e fidati di me
tu puoi dormire sicuro e profondamente
sapendo che sono accanto a te

scivola in un sogno silenzioso
viaggia in una foschia d'argento
lentamente i tuoi sensi
non resisteranno

fidari di me,solo di me
chiudi gli occhi e fidati di me


mi sono preso alcune libertà di traduzione eheheh.gif comunque il senso è sempre quello anche se la traduzione non è letterale al 100%

Messaggio modificato da ping il 6/4/2011, 1:23
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 6/4/2011, 13:23
Messaggio #480


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




CITAZIONE (Arancina22 @ 5/4/2011, 20:14) *
Brava Jasmine, ottima canzone! thumb_yello.gif Ci sono un po' di errorini, ho il permesso di correggerti via mp? happy.gif


certo, nn sono perfetta! Vai con le correzioni! eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 6/4/2011, 15:18
Messaggio #481


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




CITAZIONE (Aladdin+ @ 5/4/2011, 22:33) *
Si come no, anche se non mi fà impazzire (però preferisco l'altra di Jago, forse perchè quando parla della zuppa di papagallo penso a lui in quelle condizioni eheheh.gif )...e poi Jago a dir la verità l'avrei sempre voluto strozzare eheheh.gif

Complimenti Jasmine92 (scusami ma non ricordo il tuo nome sad.gif ) per "Farò di te un uomo"...una delle migliori di Mulan clapclap.gif


Cmq mi chiamo Mary! blush2.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 6/4/2011, 15:45
Messaggio #482


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Va bene Jasmine smile.gif
Ecco a voi Cinderella in inglese originale, francese, spagnolo latino (1950 e 1997), spagnolo europeo, olandese! Favolosa intro wub.gif
Questa sessione è stata uno scandalo in quanto a video. Ho trovato solo l'introduzione inglese. Vergogna! not.gif

Video

CINDERELLA (Cenerentola)
Cinderella,
you’re as lovely as your name…
Cinderella,
you’re a sunset in a frame.

Though you’re dressed in rags,
you wear an air of queenly grace.
Anyone can see,
a throne would be your proper place!

Cinderella,
if you give your heart a chance
it will lead you
to the Kingdom of Romance.

There you’ll see your dreams unfold…
Cinderella, Cinderella…
…in the sweetest story ever told…

Traduzione.
Cenerentola,
sei adorabile quanto il tuo nome…
Cenerentola,
sei un tramonto in una cornice.

Anche se sei vestita di stracci,
indossi un’aria di grazia da regina.
Chiunque lo può vedere,
un trono sarebbe il tuo posto appropriato!

Cenerentola,
sei darai al tuo cuore una possibilità
ti condurrà
verso il Regno delle Storie d’Amore.

Lì vedrai i tuoi sogni rivelarsi…
Cenerentola, Cenerentola…
…nella storia più dolce mai raccontata…

CENDRILLON (Cenerentola) (Video non trovato)
Cendrillon,
ton sourire est un soleil…
Cendrillon,
tes yeux ont le bleu du ciel.

Même dans tes haillons,
tu as la grâce d'un papillon;
l'air d'une Princesse
sous une tresse de cheveux blonds.

Cendrillon,
si ton coeur part en voyage
c'est la chance
et l'amour pour paysage.

Ils t'emmènent pour toujours…
Cendrillon, Cendrillon…
…tu as rendez-vous avec l'Amour…

Traduzione.
Cenerentola,
il tuo sorriso è un sole…
Cenerentola,
i tuoi occhi hanno il blu del cielo.

Anche nei tuoi stracci,
hai la grazia di una farfalla;
l’aria di una Principessa
sotto una treccia di capelli biondi.

Cenerentola,
se il tuo cuore viaggerà,
è la possibilità
e l’amore per il paesaggio.

Essi ti condurranno per sempre…
Cenerentola, Cenerentola…
…hai un appuntamento con l’Amore…

CENICIENTA (Cenerentola) (Versione sia del 1950, sia del 1997 ove indicato. Video non trovato)
Cenicienta,
de belleza angelical...
Cenicienta,
es tu historia un madrigal.

Siempre brillará
tu luz cual faro de virtud,
y serás el dulce
ideal de nuestra juventud.

Cenicienta,
por tu gracia y tu bondad
tus harapos
tornarás encanto real, OPPURE (1997): tornarás en manto real,

y tus sueños hallarás
realizados, Cenicienta…
…y feliz por siempre reinarás…

Traduzione.
Cenerentola,
dalla bellezza angelica…
Cenerentola,
la tua storia è un madrigale.

Sempre brillerà
la tua luce quale faro di virtù,
e sarai il dolce
ideale della nostra gioventù.

Cenerentola,
per la tua grazia e la tua bontà
i tuoi stracci
otterranno incanto regale, OPPURE (1997): si trasformeranno in manto regale,

e i tuoi sogni saranno
realizzati, Cenerentola…
…e per sempre felice regnerai…

CENICIENTA (Cenerentola) (Video non trovato)
Cenicienta,
no hay ninguna como tú…
Cenicienta,
pues deslumbras con tu luz.

Ese delantal
es sólo fruto del azar:
todo el mundo puede ver
que un trono es tu lugar!

Cenicienta,
deja que tu corazón
te conduzca
hasta un reino de ilusión.

Haz tus sueños realidad…
Cenicienta, Cenicienta…
...tú mereces la felicidad…

Traduzione.
Cenerentola,
non c’è nessuna come te,
Cenerentola,
perché tu abbagli con la tua luce.

Questo grembiule
è solo frutto del tuo fato:
tutto il mondo può vedere
che un trono è il tuo luogo designato!

Cenerentola,
lascia che il tuo cuore
ti conduca
verso un regno di sogno.

Rendi i tuoi sogni realtà…
Cenerentola, Cenerentola…
…tu meriti la felicità…

ASSEPOESTER (Cenerentola) (Video Non Trovato)
Assepoester,
je bent nog mooier dan je naam…
Assepoester,
je schijnt als zonlicht door een raam.

Het vod dat je draagt
verbergt je werkelijke aard:
eigenlijk ben jij een kroon
op jouw mooi hoofdje waard!

Assepoester,
met je hart van goud, zo puur,
laat je leiden
naar je liefdesavontuur.

Met een enkel handgebaar…
Assepoester, Assepoester…
…worden al jouw dromen werkelijk waar…

Traduzione.
Cenerentola,
sei più bella del tuo nome…
Cenerentola,
tu splendi come la luce del Sole attraverso una finestra.

Lo straccio che indossi
nasconde la tua vera natura:
in verità sei meritevole di una corona
sulla tua bella testa!

Cenerentola,
con il tuo cuore d’oro, così puro,
lascia che ti guidi
verso la tua storia d’amore.

Con un solo gesto…
Cenerentola, Cenerentola…
…tutti i tuoi sogni diventeranno veri…


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 6/4/2011, 16:16
Messaggio #483


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ed ora, un'altra introduzione delle mie preferite: Fathoms Below in inglese originale, francese, spagnolo latino, spagnolo europeo, brasiliano 1989! wub.gif

Video. La seconda strofa, mai tradotta e presente solo sulla colonna sonora in CD, può essere ascoltata qui.

FATHOMS BELOW (Braccia Di Mare Più In Basso)
I'll tell you a tale of the bottomless blue
And it's… hey, to the starboard, heave-ho!
Look out, lad, a mermaid be waiting for you
in mysterious fathoms below

Fathoms below, below,
from whence wayward westerlies blow!
Where Triton is King
and his merpeople sing,
in mysterious fathoms below.
Heave-ho... Heave-ho...

Heave-ho, heave-ho, heave-ho,
in mysterious fathoms below!

Traduzione.
Vi racconterò una storia del blu senza fondo,
ed è… hey, a dritta, oh issa!
Attento, ragazzo, una sirena ti sta aspettando
in misteriose braccia di mare* più in basso…

Braccia di mare* più in basso, più in basso,
da dove soffiano gli indomiti venti dell’Ovest!
Dove Tritone è Re
e il suo popolo del mare canta,
in misteriose braccia di mare* più in basso.
Oh issa… Oh issa…

Oh issa, oh issa, oh issa,
in misteriose braccia di mare* più in basso!

* Il fathom è un'unità di misura nautica, corrisponde al nostro "braccio" ed equivale a 1,83 metri.

Video

DANS LES PROFUNDEURS DE L’OCEAN (Nelle Profondità Dell'Oceano)
Cette histoire se passe au fond de l’océan,
et, haut hisse la grand voile, matelot!
Méfie-toi, mon gars, d’une sirène qui t’attend
dans les profondeurs de l’océan.
Hé ho… hé ho…

Hé ho, hé ho,hé ho,
dans les profondeurs de l’océan!

Traduzione.
Questa storia avviene sul fondo dell’oceano,
e, oh issa, la grande vela, marinaio!
Diffida, ragazzo mio, di una sirena che ti attende
Nelle profondità dell’oceano.
Ehi oh… Ehi oh…

Ehi oh, ehi oh, ehi oh,
nelle profondità dell’oceano!

Video spagnolo latino

EN EL FONDO DEL MAR (Sul Fondo Del Mare)
Te voy a contar una historia de mar
que te va a servir de verdad.
Si una sirena escuchas cantar,
te pondrá un hechizo especial.
Je jo… je jo…

Je jo, je jo, je jo,
te pondrá un hechizo especial!

Traduzione.
Ti racconterò una storia del mare
che ti sevirà da verità.
Se ascolti cantare una sirena,
ti farà un incantesimo speciale.
Eh oh… eh oh…

Eh oh, eh oh, eh oh,
ti farà un incantesimo speciale!

CANCION DE LOS MARINEROS (Canzone Dei Marinai) (Video non trovato).
Te voy a contar una historia de mar:
créetela, porque es cierta y real.
Si a una sirena tú escuchas cantar,
sentirás un hechizo especial.
Hi ho… hi ho…

Hi ho, hi ho, hi ho,
sentirás un hechizo especial!

Traduzione.
Vi racconterò una storia del mare:
credeteci, perché è certa e reale.
Se ascolti cantare una sirena,
sentirai un incantesimo speciale.
Ehi oh… ehi oh…

Ehi oh, ehi oh, ehi oh,
sentirai un incantesimo speciale!

Video brasiliano 1989

HISTORIAS DO MAR (Storie Del Mare)
Nós sempre contamos historias do mar
Para aqueles que vêm navegar,
e aos jovens dizemos: “Cuidado, rapaz,
a sereia vai te enfeitiçar!
Rapaz… rapaz…

Rapaz, rapaz, rapaz,
a sereia vai te enfeitiçar!”

Traduzione.
Noi raccontiamo sempre storie del mare
A quelli che vediamo navigare,
e ai giovani diciamo: “Attenzione, ragazzo,
la sirena ti stregherà!
Ragazzo… ragazzo…

Ragazzo, ragazzo, ragazzo,
la sirena ti stregherà!”

Messaggio modificato da Arancina22 il 6/4/2011, 22:59


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 6/4/2011, 22:22
Messaggio #484


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




CITAZIONE (jasmine92 @ 6/4/2011, 15:18) *
Cmq mi chiamo Mary! blush2.gif

OK, memorizzato wink.gif ...comunque io mi chiamo Gaetano, piacere di conoscerti Mary smile.gif

Complimenti Sara per le nuove traduzioni clapclap.gif

Ormai ogni sera vengo a vedere se ci sono delle novità e vi ringrazio per condividerle con noi hug.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 6/4/2011, 22:23


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 6/4/2011, 22:45
Messaggio #485


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Memorizzato, Mary ^^
Grazie Gaè! hug.gif E' bello vedere come ormai questo sia un appuntamento fisso per alcuni di noi! ^^

Ma che fine ha fatto Danièl? Penso che gli piaceranno gli ultimi due blocchi di traduzioni che ho postato happy.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Claudio
messaggio 6/4/2011, 22:57
Messaggio #486


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 20.882
Thanks: *
Iscritto il: 9/9/2010
Da: Italia




bellissime le canzoni dei marinai clapclap.gif


User's Signature


Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 19 20 21 22 23 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 1/6/2020, 11:38