Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 8 9 10 11 12 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Arancina22
messaggio 12/2/2011, 19:18
Messaggio #217


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Cavoli! E' già tantissimo 42. clapclap.gif Però non devi contare l'italiana wink.gif
Bravo per le nuove traduzioni Ste!!! clapclap.gif

Ecco I Will Go Sailing No More in latino smile.gif Bellissima e tristissima canzone, come piacciono a me wub.gif

Video

NO PODRE' NAVEGAR NUNCA MAS (Non Potrò Navigare Mai Più)
Por Galaxias navegar,
más alla del Sol
En barco de plata voy…
El sueño termino

Y porfin,
ya comprendi
quien soy y lo que hago aquí…
No navegarè nunca más.

Todo lo que antes fui,
lo que puedo lograr,
con el nuevo día
ya no existirà…

Nunca más
navegarè
a sitios por descubrir…
No navegarè nunca más.

No...
Puedo creer
que de volar no tenga el poder…
Ni los cielos cruzar
como un ave volar
y volar...

No podrè
navegar nunca
más...

Traduzione.
Navigare attraverso Galassie,
molto più in là del Sole…
vado su una nave d’argento…*
Il sogno terminò.

E finalmente
ora ho capito
chi sono e cosa ci faccio qui…
Non navigherò mai più.

Tutto ciò che fui prima,
ciò che posso ottenere,
con il nuovo giorno
ormai non esisterà…

Mai più
navigherò
in luoghi da scoprire…
Non navigherò mai più.

No…
Posso fingere
che io non abbia il potere di volare…
né di attraversare i cieli,
come un uccello volare,
e volare…

Non potrò
navigare mai…
…più.

* Barco, come l'inglese ship, significa sia "barca, nave" che "astronave, navicella spaziale", suggerendo immagini molto poetiche nella canzone. La "nave" menzionata da noi italiani secondo me non dà lo stesso effetto smile.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 12/2/2011, 19:46


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 11:44
Messaggio #218


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




PART OF THAT WORLD

http://www.youtube.com/watch?v=mGoXtSw0Ias

(Maybe he's right. Maybe there is something the matter with me.
I just don't see how a world that makes such wonderful things could be bad.)

Look at this stuff
Isn't it neat?
Wouldn't you think my collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has everything?
Look at this trove
Treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Looking around here you think
Sure, she's got everything
I've got gadgets and gizmos a-plenty
I've got whozits and whatzits galore
You want thingamabobs?
I've got twenty!
But who cares?
No big deal
I want more

I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see them dancin'
Walking around on those - what do you call 'em?
Oh - feet!

Flippin' your fins, you don't get too far
Legs are required for jumping, dancing
Strolling along down a - what's that word again?
Street

Up where they walk, up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free - wish I could be
Part of that world

What would I give if I could live out of these waters?
What would I pay to spend a day warm on the sand?
Bet'cha on land they understand
That they don't reprimand their daughters
Proper women sick of swimmin'
Ready to stand

And ready to know what the people know
Ask 'em my questions and get some answers
What's a fire and why does it - what's the word?
Burn?

When's it my turn?
Wouldn't I love, love to explore that world up above?
Out of the sea
Wish I could be
Part of that world

TRADUZIONE : PARTE DI QUEL MONDO

(Forse ha ragione. Forse c'è qualcosa che non va in me.
Io proprio non capisco come un mondo che fa delle cose così meravigliose possa essere cattivo.)

Guardate questa roba
Non è bella?
Non pensate che la mia collezione sia completa?
Non pensate che io sia la ragazza
La ragazza che ha tutto?
Guardate questo tesoro
Tesori indicibili/incalcolabili
Quante meraviglie può contenere una caverna?
Guardando in giro qui si pensa
Certo, lei ha tutto
Ho un sacco di aggeggi e gizmos
Ho cos'è questo e cos'è quello a bizzeffe
Volete thingamabobs?
Io ne ho venti!
Ma a chi importa?
Non è un gran problema
Voglio di più

Voglio essere dove la gente è
Voglio vedere, voglio vederli ballare
Passeggiando su questi - come si chiamano?
Oh - piedi!

Agitando le pinne non si va troppo lontano
Le gambe sono necessarie per saltare, ballare
Passeggiando lungo una - qual'è la parola ancora?
Strada

Su dove camminano, su dove corrono
Su dove stanno tutto il giorno sotto il sole
Gironzolando libera vorrei poter essere
Parte di quel mondo

Cosa darei se potessi vivere fuori da queste acque?
Che cosa pagherei per trascorrere una giornata calda sulla sabbia?
Scommetto che non rimproverano le loro figlie
(Loro) sono vivaci giovani donne, (io) sono stufa di nuotare
Sono pronta a stare in piedi

E pronta a conoscere ciò che la gente sa
Chieder loro le mie domande e ottenere delle risposte
Che cos'è un fuoco e perché fà - qual è la parola?
Brucia?

Quando è il mio turno?
Non amerei, amerei esplorare la riva lassù?
Fuori dal mare
Vorrei poter essere
Parte di quel mondo

Mamma mia ragazzi, non pensavo ma è complicata da morire questa canzone, ora capisco gli adattatori che lavoro fanno eheheh.gif eheheh.gif
Stè, Sara per favore datele una controllata wink.gif Grazie

PART OF YOUR WORLD

http://www.youtube.com/watch?v=ovHpMSxgbVw...feature=related

What would I give
To live where you are?
What would I pay
To stay here beside you?
What would I do to see you
Smiling at me?

Where would we walk?
Where would we run?
If we could stay all day in the sun?
Just you and me
And I could be
Part of your world

I don't know when
I don't know how
But I know something's starting right now
Watch and you'll see
Some day I'll be
Part of your world

TRADUZIONE : PARTE DEL TUO MONDO

Cosa darei
Per vivere dove sei?
Che cosa pagherei
Per rimanere qui accanto a te?
Cosa farei per vederti
Sorridere a me?

Dove passeggeremmo?
Dove correremo?
Se noi potessimo stare tutto il giorno sotto il sole?
Solo io e te
E io potrei essere
Parte del tuo mondo

Io non so quando
Io non so come
Ma so che qualcosa sta cominciando proprio ora
Guarda e vedrai
Un giorno sarò
Parte del tuo mondo

Grazie a Sara per le correzioni! Sarè "gizmos" lo lascio cosi?

Messaggio modificato da Cenerentolino il 13/2/2011, 19:49


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 13/2/2011, 15:56
Messaggio #219


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




bene bene smile.gif ...... brava sara per la nuova traduzione, e danielò per la sua prima smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/2/2011, 17:28
Messaggio #220


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Ste ^^ Altre ovviamente sono in arrivo. Posso tradurne anch'io qualcuna dall'inglese? blush.gif
Magari solo la mia preferita (under construction assieme alle altre biggrin.gif ) così lascio più spazio a Dani...

E bravo il nostro Danièl, che ha iniziato pure lui! Con una canzone divina, devo dire!!! clapclap.gif
Da brava pignolona ti ho fatto delle correzioni via MP blush.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/2/2011, 17:57
Messaggio #221


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Versione latina di You've Got A Friend In Me smile.gif

Video

YO SOY TU AMIGO FIEL (Io Sono Il Tuo Fedele Amico)
Yo soy tu amigo fiel
yo soy tu amigo fiel
y si un dia
tu te encuentras lejos, muy lejos de tu lindo hogar,
cierra los ojos y recuerda que
yo soy tu amigo fiel,
si, Yo soy tu amigo fiel.

Yo soy tu amigo fiel
Yo soy tu amigo fiel
Tienes problemas?
Yo tambien…
No hay nada que no pueda hacer por ti,
y estando juntos,
todo marcha bien,
pues yo soy tu amigo fiel,
si, yo soy tu amigo fiel.

Puede haber seres
mas inteligentes
mas fuertes y grandes tambien…
talvez.
Ninguna de ellos te querra como yo a ti,
mi fiel amigo…

Nuestra gran amistad
el tiempo no borrara;
ya lo veras no terminara…
Pues Yo soy tu amigo
Yo soy tu amigo fiel
yo soy tu amigo fiel

Traduzione.
Io sono il tuo fedele amico
Io sono il tuo fedele amico
E se un giorno
ti trovassi lontano, molto lontano dal tuo amabile focolare,
chiudi gli occhi e ricorda che
io sono il tuo fedele amico,
sì, io sono il tuo fedele amico.

Io sono il tuo fedele amico
Io sono il tuo fedele amico
Hai dei problemi? Anch’io…
Non c’è nulla che io non possa fare per te,
e restando uniti
tutto va bene,
perché io sono il tuo fedele amico,
sì, io sono il tuo fedele amico!

Puoi avere esseri
Più intelligenti,
più forti e grandi, anche…
forse.
Neanche uno di loro ti vuole bene come io a te,
mio fedele amico…

La nostra grande amicizia
Il tempo non cancellerà;
e vedrai, non finirà…
Perché io sono tuo amico
Io sono il tuo fedele amico
Io sono il tuo fedele amico.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 19:39
Messaggio #222


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 13/2/2011, 18:28) *
Grazie Ste ^^ Altre ovviamente sono in arrivo. Posso tradurne anch'io qualcuna dall'inglese? blush.gif
Magari solo la mia preferita (under construction assieme alle altre biggrin.gif ) così lascio più spazio a Dani...

E bravo il nostro Danièl, che ha iniziato pure lui! Con una canzone divina, devo dire!!! clapclap.gif
Da brava pignolona ti ho fatto delle correzioni via MP blush.gif

Grazie Sarè blush2.gif ti ripeto hai fatto benissimo, gli errori vanno corretti quindi ora corro ai ripari...Come ho detto non è stato facile tradurre questa canzone, al contrario di quello che pensavo.... eheheh.gif
Sara tu non devi chiedere nulla a me.....fino a prova contraria sono io che devo chiedere a voi!
Grazie anche a Stefanù!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/2/2011, 19:46
Messaggio #223


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




PS: dieci pagineee!!! biggrin.gif Complimenti a tutti! clapclap.gif

Ok Dani ^^

Ecco un altro confronto: Honour To Us All in spagnolo e latino. smile.gif

Video spagnolo

HONRA NOS DARAS (Ci Darai Onore)
[Mujeres]:
¿Ésta es la que debe arreglarse?
¡Pues vaya decepción!
Yo convertiré este trapo…
…en tul, con jabón.

Y ya tú
vas a estar
limpia, bella y todo lo demás
con mis toques vas a entusiasmar…
Nombre y honra nos darás.

Luce la
juventud,
los encantos no los guardes tú:
y con suerte
y buen tocado,
nombre y honra nos darás.

La honra antigua y familiar podrá crecer también,
si logras bien casar
y descubrir con quién.

Debes ser
muy cortés,
calma,
obediente,
no des traspiés,
buenos modos
y la talla tres…
Nombre y honra nos darás.

Los hombres luchan para honrar a nuestro emperador;
las chicas le han de dar
sus hijos con amor.

Y al final
ante él
claro loto brillará en tu piel,
nadie puede rechazar la miel…
Nombre y honra nos darás.

[Fa Li]:
Ya estás lista.

[Abuela Fa]:
¡Aún no!
Una manzana da serenidad;
Un colgante da equilibrio...

Mi collar de perlas
toma en prenda noble.
Se añade el grillo
y él va hacer
que nada tú malogres.

[Mulàn]:
¿Qué haré yo?
Vedme aquí,
dadme ánimos, quiero cumplir
que orgullosos hoy estén de mí,
dadme fuerza en este afán…

[Chicas]:
Ya es la hora compañeras,
voy a mi casamentera…

[Mujeres]:
Que el azar,
les dé paz,
y un futuro de felicidad
más que perlas se cultivaran,
son muñecas que dirán:

[Todos]:
Siempre honra a todos-
Siempre honra a todos-
Siempre honra a todos-
Siempre honra a todos-

¡Y gran honra nos darán!

Traduzione.
E’ questa che si deve sistemare?
Ah, che delusione!
Io trasformerò questo straccio…
…in tulle, con del sapone.

E ora tu
sarai
limpida, bella, e tutti gli altri
con i miei tocchi entusiasmerai…
lustro e onore ci darai.

Brilla la
gioventù,
tu non guardi gli incanti:
e con fortuna
e una buona acconciatura,
lustro e onore ci darai.

Anche il vecchio onore della famiglia potrà crescere,
se hai successo nello sposarti
e nello scoprire con chi.

Devi essere
Molto cortese,
calma,
obbediente,
non devi inciampare,
buone maniere
e la taglia 3…
Lustro e onore ci darai.

Gli uomini combattono per onorare il nostro imperatore;
le ragazze gli debbono dare
i loro figli con amore.

E nel finale,
prima di quello,
brillerà nella tua pelle un chiaro Loto,
nessuno può resistere al miele…
Lustro e onore ci darai.

[Fa Li]:
Ora sei pronta.

[Nonna Fa]:
Ma no!
Una mela dà serenità,
un ciondolo dà equilibrio…

La mia collana di perle
prendi come nobile indumento.
Si aggiunge il grillo
e lui va a fare in modo
che tu non tralasci nulla.

[Mulan]:
Cosa farò?
Guardatemi qui,
datemi coraggio, voglio compiere
che orgogliosi oggi siano di me,
datemi forza in quest’affanno…

[Ragazze]:
Ormai è ora, amiche,
vado dalla mia sensale…

[Donne]:
Che la sorte
dia loro pace
e un futuro di felicità,
più che perle si coltiveranno,
sono bambole che diranno:

[Tutte]:
Sempre onore a tutte-
Sempre onore a tutte-
Sempre onore a tutte-
Sempre onore a tutte-

E grande onore ci daranno!

Video latino

NOS VAS A BRINDAR HONOR (Tu Vai A Procurarci Onore)
[Mujere(s)]:
Miren este lindo retoño:
Querida, he visto peor!
Hay que quitar, lo feo
Serás un primor

A lavar,
y a secar!
Deslumbrante te voy a dejar.
Esta fórmula no va a fallar.
Nos vas a brindar honor.

Ya verás:
por aquí
los muchachos pelearán por ti!
Con fortuna
y un peinado así,
nos vas a brindar honor

A su familia gran honor la chica va a brindar
(si un buen partido es
el que podría ganar!).

Debes ser
especial
calmada,
obediente,
muy servicial
gusto fino
y figura ideal
Nos vas a brindar honor

Servimos al Imperio que a los Hunos va a vencer:
Con armas, el Varrón*;
con hijos, la mujer.

Al final,
triunfarás,
como flor de loto lucirás
la mejor oferta tú serás,
Nos vas a brindar honor.

[Fa Li]:
Ya estás lista.

[Abuela Fa]:
Aún no:
una manzana para la serenidad,
un pendiente para el equilibrio.

Un collar de jade
orgullosa llevas!
Y un grillito
suerte da:
así no habrá problema.

[Mulán]:
Voy con fe
a pedir
que esta vez me ayuden a cumplir.
Mis ancestros han de intervenir,
y a mi padre daré honor…

[Chicas]:
Sí, a la casamentera vamos,
ay, qué miedo! Vamos! Vamos!

[Mujeres]:
Perlas son
que cuidar,
su destino pronto van a cambiar,
muñequitas hechas para amar,
dignas de un aparador…

[Todos]:
Nos vas a brindar-
Nos vas a brindar-
Nos vas a brindar-
Nos vas a brindar-

Nos vas a brindar honor!

Tarduzione.
[Donna/e]:
Guarda questo grazioso virgulto:
Cara, ho visto di peggio!
C’è da levare la parte brutta…
Sarà un incanto.

A lavare
e ad asciugare!
Ti lascerò abbagliante.
Questa formula non sbaglierà,
tu vai a procurarci onore.

Ora vedrai:
passando di qua,
i ragazzi litigheranno per te!
Con fortuna
e una pettinatura così,
tu vai a procurarci onore.

La ragazza va a portare grande onore alla sua famiglia
(se è un buon partito
quello che lei otterrà!).

Devi essere
speciale
calma,
obbediente,
molto servizievole,
gusto fino
e figura ideale;
tu vai a procurarci onore.

Serviamo l’Impero, che sconfiggerà gli Unni:
con le armi, il Varrone*:
con figli, la donna.

Al finale,
trionferai,
come un fior di Loto splenderai,
la migliore offerta tu sarai,
tu vai a procurarci onore.

[Fa Li]:
Ora sei pronta.

[Nonna Fa]:
Ma no:
una mela per la serenità,
un pendente per l’equilibrio.

Una collana di giada
indossa orgogliosa!
E un grilletto
dà fortuna:
così non ci saranno problemi!

[Mulan]:
Con fede
chiederò:
affinchè stavolta mi aiutino a portar soddisfazione,
i miei antenati devono intervenire,
e a mio padre darò onore…

[Ragazze]:
Sì, andiamo dalla sensale,
ah, che paura! Andiamo! Andiamo!

[Donne]:
Sono perle
da trattare con cura,
tra poco cambieranno il loro destino,
bamboline fatte per amare,
degne di una vetrina…

[Tutte]:
Tu vai a procurarci-
tu vai a procurarci-
tu vai a procurarci-
tu vai a procurarci-

tu vai a procurarci onore!

* Varrone era un famoso e valoroso generale dell'antica Roma.

Messaggio modificato da Arancina22 il 5/3/2011, 18:55


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 19:55
Messaggio #224


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Bella Sara! Mi è sempre piaciuta da pazzi la colonna sonora di Mulan!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 20:12
Messaggio #225


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




SOME DAY MY PRINCE WILL COME

http://www.youtube.com/watch?v=0niwn2pOEno

Snow White: Once there was a princess.
Doc: Was the princess you?
Snow White: And she fell in love.
Sleepy: Was it hard to do?
Snow White: It was very easy! Anyone could see that the prince was charming...the only one for me?
Doc: Was he strong and handsome?
Sneezy: Was he big and tall?
Snow White: There's nobody like him...anywhere at all.
Bashful: Did he say he loved you?
Happy: Did he steal a kiss?

Snow White (singing):
He was so romantic, I could not resist.

Someday my prince will come
Someday we'll meet again
And away to his castle we'll go
To be happy forever I know

Some day when Spring is here
We'll find our love anew
And the birds will sing
And wedding bells will ring
Some day when my dreams come true

TRADUZIONE : UN GIORNO IL MIO PRINCIPE VERRA'

Biancaneve: C'era una volta una principessa.
Dotto: Eri tu la principessa?
Biancaneve: E lei si innamorò.
Eolo: È stato difficile da fare?
Biancaneve: E 'stato molto facile! Chiunque poteva vedere che il principe era affascinante ... l'unico per me
Dotto: Era forte e bello?
Eolo: Era grande e grosso?
Biancaneve: non c'è nessuno come lui ... da nessuna parte.
Mammolo: Ha detto che ti amava?
Gongolo: Ti ha rubato un bacio?

Biancaneve:
Era così romantico, non ho potuto resistere.

Un giorno il mio principe verrà
Un giorno ci incontreremo di nuovo
E via al suo castello andremo
Per essere felici per sempre, lo so

Un giorno quando la primavera sarà qui
Troveremo il nostro amore nuovo
E gli uccelli canteranno
E le campane a nozze suoneranno
Un giorno quando i miei sogni si avvereranno


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 20:48
Messaggio #226


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Sentite la voce della mia Ilene!...per quei pochi che non la conoscono!

A DREAM IS A WISH YOUR HEART MAKES

http://www.youtube.com/watch?v=KhTjnzlcIeI

A dream is a wish your heart makes
When you're fast asleep
In dreams you lose your heartaches
Whatever you wish for, you keep
Have faith in your dreams and someday
Your rainbow will come smiling thru
No matter how your heart is grieving
If you keep on believing
the dream that you wish will come true

TRADUZIONE : UN SOGNO E' UN DESIDERIO CHE IL TUO CUORE ESPRIME

Un sogno è un desiderio che il tuo cuore esprime
Quando si è addormentati
Nei sogni si perde il mal di cuore
Qualunque cosa desideri, la mantieni
Abbi fede nei tuoi sogni e un giorno
Il tuo arcobaleno verrà a sorriderti attraverso
Non importa quanto il tuo cuore sia in lutto-afflitto
Se continuerai a credere
il sogno che desideri si avvererà

Messaggio modificato da Cenerentolino il 13/2/2011, 21:40


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 20:49
Messaggio #227


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 13/2/2011, 20:47) *
Io lo so wink.gif Adesso vado a magnà, ma dopo lo spiego! (editando questo post wink.gif )

Ahahahhahah bella Saretta! Te metti a fa a romanaccia pure te eheheh.gif eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 21:12
Messaggio #228


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




I'M WISHING / ONE SONG

http://www.youtube.com/watch?v=YDML1gSwJbo

SNOW WHITE
Wanna know a secret?
Promise not to tell?
We are standing by a wishing well
Make a wish into the well
That's all you have to do
And if you hear it echoing
Your wish will soon come true.

I'm wishing (I'm wishing)
For the one I love
To find me (to find me)
Today (today)
I'm hoping (I'm hoping)
And I'm dreaming of
The nice things (the nice things)
He'll say

I'm wishing (I'm wishing)
For the one I love
To find me (to find me)
Today

PRINCE
Today

Now that I've found you
Hear what I have to say

One Song
I have but one song
One song
Only for you

One heart
Tenderly beating
Ever entreating
Constant and true

One love
That has possessed me
One love
Thrilling me through

One song
My heart keeps singing
Of one love
Only for you

TRADUZIONE : STO DESIDERANDO / UNA CANZONE

Biancaneve :Volete sapere un segreto?
Promettete di non dirlo?
Siamo in piedi davanti a un pozzo dei desideri
Esprimi un desiderio nel pozzo
Questo è tutto quello che devi fare
E se sentite che riecheggia
Il tuo/vostro desiderio sarà presto realtà.

Vorrei (vorrei)
Per la persona che amo
Che mi trovi (che mi trovi)
Oggi (oggi)
Sto sperando (sto sperando)
E sto sognando
Le cose belle (le cose belle)
Che lui dirà

Vorrei (vorrei)
Per la persona che amo
Che mi trovi (che mi trovi)
Oggi

Principe: Oggi

Ora che ti ho trovato
Ascolta ciò che ho da dire

Una canzone
Ho una sola canzone
Una canzone
Solo per voi/te

Un cuore
Che batte teneramente
Sempre pregando
Costante e vero

Un amore
Che mi ha posseduto
Un amore
Che attraverso (esso) mi entusiasma

Una canzone
Il mio cuore continua a cantare
Di un amore
Solo per voi/te

Lo "you" del Principe sono in dubbio se venga usato verso Biancaneve come "te" o "voi" visti i tempi

Messaggio modificato da Cenerentolino il 13/2/2011, 22:05


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 13/2/2011, 21:24
Messaggio #229


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




"One Song" è la mia canzone preferita in assoluto di "Biancaneve" biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 21:26
Messaggio #230


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (buffyfan @ 13/2/2011, 22:24) *
"One Song" è la mia canzone preferita in assoluto di "Biancaneve" biggrin.gif

Bellissima! Però a me piace tantissimo anche "Some day my prince will come"


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 21:29
Messaggio #231


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 13/2/2011, 22:26) *
A Danie', dopo te correggo du' cosette biggrin.gif

A disposizione milady eheheh.gif eheheh.gif Mò che ho fatto?! eheheh.gif

Spero solo che non fossero le canzoni che volevi tradurre tu


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/2/2011, 21:32
Messaggio #232


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Per Dani:

- make a wish è proprio "esprimere un desiderio" smile.gif
- I'm wishing è "vorrei" o "desidero".
- Per "tu" o "voi" scegli tu, non fa differenza grande, fai come ti piace smile.gif

Edit: no, no, non hai tradotto nulla di "mio" biggrin.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 13/2/2011, 21:33


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 21:38
Messaggio #233


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 13/2/2011, 22:32) *
Per Dani:

- make a wish è proprio "esprimere un desiderio" smile.gif
- I'm wishing è "vorrei" o "desidero".
- Per "tu" o "voi" scegli tu, non fa differenza grande, fai come ti piace smile.gif

Edit: no, no, non hai tradotto nulla di "mio" biggrin.gif

E dov'è il mio errore Sarè? Dici che sarebbe più corretto che "A dream is a wish your heart makes" diventasse "Un sogno è un desiderio che il tuo cuore esprime"?
I'm wishing l'ho tradotto in "Sto desiderando" perchè "Sto volendo" non mi sembrava appropriato
In effetti suona meglio con tu però non sapremo mai per certo se è un tu visto che a quei tempi i primi secondi che incontravi una fanciulla avresti dovuto darle del voi quindi sarebbe meglio lasciare tutte e due le possibilità per chi le legge
Sei d'accordo?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/2/2011, 22:02
Messaggio #234


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Dunque:
- make a wish non ha altre traduzioni se non "esprimere un desiderio", è proprio una frase idiomatica;
- il fatto è che devi renderlo con un tempo verbale diverso: in italiano I'm wishing diventa "vorrei", non "sto volendo", oppure "desidero", non "sto desiderando"... spero di averti fatto capire smile.gif
- d'accordissimo, scelta tua smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 13/2/2011, 22:02
Messaggio #235


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 13/2/2011, 22:53) *
Ok. Allora, per inserire un link, il pulsante apposito è sempre quello verde col + piccolino...
Poi, dopo che hai inserito un link nella barra e cliccato ok, ti dovrebbe apparire sempre lì un nuovo spazio con scritto "undefined"... lì ci devi scrivere quello che vuoi che si legga!

PS: vi prego, una volta che ci siamo riusciti, cancelliamo questa fila di post che sono un po' ot XD

capito, grazie.....si può cancellare todos smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 13/2/2011, 22:03
Messaggio #236


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 13/2/2011, 22:02) *
Dunque:
- make a wish non ha altre traduzioni se non "esprimere un desiderio", è proprio una frase idiomatica;
- il fatto è che devi renderlo con un tempo verbale diverso: in italiano I'm wishing diventa "vorrei", non "sto volendo", oppure "desidero", non "sto desiderando"... spero di averti fatto capire smile.gif
- d'accordissimo, scelta tua smile.gif

Non ti arrabbiare cry.gif
Cinderella l'ho corretto, ora correggo anche Bianca solo che volevo renderlo più fedele


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/2/2011, 22:09
Messaggio #237


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Va' che non mi sono affatto arrabbiata! Scusami se son sembrata così blush.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 14/2/2011, 0:36
Messaggio #238


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Ricopio le mie prime traduzioni messe nel topic, a causa di modifiche al primo post ^^

Something There - Francese

http://www.youtube.com/watch?v=CxhAbfo9Qtc

Y a quelque chose dans son regard

D'un peu fragile et de léger

Comme un espoir

Toi mon ami aux yeux de soie

Tu as souri
Mais hier encore je ne savais pas



Elle me regarde
Je le sens bien

Comme un oiseau
Sur moi elle a posé sa main

Je n'ose y croire
Pourtant j'y crois

Jamais encore elle n'avait eu ce regard là


C'est le plus fou des romans

Et toute cette histoire m'enchante

C'est vrai

Il n'a rien d'un prince charmant

Mais en marge du temps

Mon cœur s'éveille en secret


- Qui l'aurait cru?

- C'est incongru

- Qui l'aurais su?

- Oh oui, mais qui?

- Qui pouvait croire que ces deux là se seraient plus?

- C'est insensé!

- Attendons voir ce que ça donnera

Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas

- Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas

- Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas

-----------------------------------------------------------------

C'è qualche cosa nel suo sguardo
di un po leggero e fragile
come una speranza
te, mio amico dagli occhi di seta
hai sorriso
ma ieri ancora non lo sapevo

Lei mi guarda
lo so bene (lo sento bene)
come un uccello
su di me ha posato la sua mano
non oso crederci
eppure credo che
lei non ha mai avuto questo sguardo prima d'ora

E' più folle che nei romanzi
E tutta questa storia m'incanta
è vero
lui, non ha nulla di un principe incantato
ma al margine del tempo
il mio cuore si risveglia in segreto


- chi l'avrebbe creduto?
- chi l'avrebbe pensato?
- oh si, ma chi?
- chi potrebbe credere che è nato qualcosa in più fra di loro ( ho un po fantasticato qui non sapevo come tradurlo in italiano)
- è senza senso
- aspettiamo e vediamo cosa succederà
- c'è qualche cosa che ieri non esisteva
- c'è qualche cosa che ieri non esisteva
- c'è qualche cosa che ieri non esisteva


-- Rimanendo alla bella e la bestia vi posto anche la versione spagnola ( europea) di "tale as old as time" che ritengo bellissima!!!!!

Tale as old as time - Spagnolo

http://www.youtube.com/watch?v=c3eBXf2vwXo

Se oye una canción
que hace suspirar
y habla el corazón
de una sensación
grande como el mar.

Algo entre los dos
cambia sin querer
nace una canción
tiemblan de emoción
Bella y Bestia son.

Hoy igual que ayer
pero nunca igual
siempre al arriesgar
puedes acertar
tu elección final.

Debes aprender
dice la canción
que antes de juzgar
tienes que llegar
hasta el corazón.

Cierto como el sol
que nos da calor
no hay mayor verdad:
la belleza está¡
en el interior.

Nace una ilusión,
tiemblan de emoción
Bella y Bestia son.

------------------------------------------

Si sente una canzone
che fa sospirare
e parla al cuore
di una sensazione
grande come il mare

qualcosa fra i due
cambia senza volere
nasce una canzone
che fa tremare dall'emozione ( non avrei saputo come tradurlo)
sono bella e la bestia ( bella credo sia il nome, in spagna m sembra si chiami bella e non belle)

Oggi è uguale a ieri
Però niente è uguale
rischiando
puoi arrivare
alla tua scelta finale

dovete imparare ( capire),
dice la canzone,
che prima di giudicare
devi arrivare
fino al tuo cuore

certo come il sole
che ci riscalda
non c'è verità migliore
la bellezza si trova
dentro di noi

nasce un'illusione
che fa tremare dall'emozione
sono bella e la bestia

Messaggio modificato da buffyfan il 14/2/2011, 0:43
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 14/2/2011, 16:14
Messaggio #239


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Bravo Ste clapclap.gifclapclap.gif
Però ne hai mancata qualcuna... tipo "Love" o quelle di Toy Story smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 14/2/2011, 16:22
Messaggio #240


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




si si ora le aggiungo wink.gif ..... toy story già l'ho messo in lista e devo solo aggiungere i link smile.gif volevo fare na cosa più carina, ma sono inbranato è inutile XD

Messaggio modificato da buffyfan il 14/2/2011, 16:22
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 8 9 10 11 12 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 16/9/2019, 17:03