Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


37 Pagine V  « < 20 21 22 23 24 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Cenerentola - Edizione Speciale, Dal 12 Settembre 2012 in Disney Blu-Ray
chipko
messaggio 12/9/2012, 16:42
Messaggio #505


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.173
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




CITAZIONE (Prince Philip @ 12/9/2012, 14:52) *
Che bello, sempre buchi audio, traduzioni farlocche come 7 anni fa laugh.gif Dettagli spariti, che a me ancora sembra strano non si vedano proprio huh.gif Mah, di Nunziante mi fido se dice che il master è ottimo, ma continuo ad essere dubbioso mellow.gif Del resto, di BD pieni di filtri che tolgono grana e particolari ce ne sono a bizzeffe ...

Domanda idiota ma nessuno di noi ha mai segnalato questi errori alla disney? Che voi sappiate fanno questo tipo di errori (pace per l'errata traduzione ma non per i buchi audio) anche all'estero? Secondo me a questo punto più che scrivere alla disney italiana dovremmo contattare direttamente quella americana (alla fine sono i loro capi diavoletto.gif ) visto che là c'è una vera e propria venerazione per il cliente (vedi amazon), per questo sarebbe carino sapere se siamo gli unici in europa oppure no di modo da segnalare il problema (insomma una volta segnalato il minuto e il secondo del buco non credo serva loro chissà che cosa e che ripristinare i buchi possa costare chissà quanto). Seconde il messaggio sarebbe recepito (anche dalla disney italia) in maniera differente.


User's Signature

CONDIVIDI IL VIDEO:SCLASSICI DISNEY
Go to the top of the page
 
+Quote Post
roberto46
messaggio 12/9/2012, 17:58
Messaggio #506


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 445
Thanks: *
Iscritto il: 5/3/2011
Da: Albenga




Vi rigrazio per i complimenti! le foto non sono il massimo comunque.. smile.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Beast
messaggio 12/9/2012, 18:01
Messaggio #507


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.077
Thanks: *
Iscritto il: 8/11/2009
Da: Cn




CITAZIONE (Angelo1985 @ 12/9/2012, 16:23) *
Cavoli, a Firenze da Euronics hanno chiesto 27 eurI!!! La prenderò più avanti, tanto loro conservano le slip...

Ecco, questi sono i blu-ray da lasciare sullo scaffale! thumbdown.gif

CITAZIONE (chipko @ 12/9/2012, 16:42) *
Domanda idiota ma nessuno di noi ha mai segnalato questi errori alla disney? Che voi sappiate fanno questo tipo di errori (pace per l'errata traduzione ma non per i buchi audio) anche all'estero? Secondo me a questo punto più che scrivere alla disney italiana dovremmo contattare direttamente quella americana (alla fine sono i loro capi diavoletto.gif ) visto che là c'è una vera e propria venerazione per il cliente (vedi amazon), per questo sarebbe carino sapere se siamo gli unici in europa oppure no di modo da segnalare il problema (insomma una volta segnalato il minuto e il secondo del buco non credo serva loro chissà che cosa e che ripristinare i buchi possa costare chissà quanto). Seconde il messaggio sarebbe recepito (anche dalla disney italia) in maniera differente.

Credo che la Disney Italia sappia almeno in parte di questi errori...
Interessante l'idea dei buchi audio esteri, piacerebbe anche a me sapere come sono messi francesi, tedeschi, ecc.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 12/9/2012, 18:20
Messaggio #508


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.456
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




Qualche buco audio ce l'hanno anche all'estero, qualche tempo fa beccai, nel doppiaggio Ceco, un intera strofa di "Non ho che un Canto" di Biancaneve che è rimasta in Inglese blink.gif In Francia non credo, i doppiaggi francesi sono buona parte molto recenti, a qualità ottima, e non hanno bisogno di tutti questi restauri "mozza-battute" wink.gif

In Germania per Cenerentola hanno fatto un bel lavoretto quando è uscita la VHS, se ho letto bene biggrin.gif Cenerentola è il doppiaggio tedesco più antico che esiste, e in origine l'introduzione con il libro era la classica, "C'era una volta un minuscolo regno" e via dicendo ... quando è uscita la VHS nel 1992 hanno sostituito l'intro con uno nuovo dove, invece che la storia, il narratore spiega che nonostante Cenerentola in Germania sia conosciuta come "Aschenputtel", il nome usato è quello originale, "Cinderella" ... e mi sembra che questa cosa non sia mai più stata risolta, quindi si ritrovano il doppiaggio originale "contaminato" da questa idiozia anche nel BD not.gif Inoltre, hanno eliminato il coro d'apertura, quindi la sequenza inziale è muta, solo musical mellow.gif

Di sicuro noi siamo i paladini di questi buchi, ogni edizione ne ha almeno uno, quelle sane si contano sulla mano mellow.gif E la cosa ridicola è che non capita solo con versioni d'epoca, dove possono inventarsi la scusa del "sono vecchi, per restaurarli si perde qualcosa" (baggianate laugh.gif ) ma lo fanno anche per La Bella e la Bestia che ha 20 o poco più dry.gif Va avanti da una vita, questa storia, non credo si risolverà mai ... forse quando i tecnici che fanno questi lavori andranno in pensione, quelli nuovi avranno meno prsociutto nelle orecchie per evitare cose tipo "In carrozza, monta, lesta ... titi alla festa!" o "E la chiamarono Rosaspin.", come i supermercati Eurospin di una volta Roftl.gif

CITAZIONE (Pan @ 12/9/2012, 15:42) *
Comunque, visivamente il BD è spettacolare, colori splendidi e definizione al top.

Anche Guido dice che è maestoso tongue.gif Alla fine sarà proprio così, ci scommetto! eheheh.gif

Messaggio modificato da Prince Philip il 12/9/2012, 18:57


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
roberto46
messaggio 12/9/2012, 18:56
Messaggio #509


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 445
Thanks: *
Iscritto il: 5/3/2011
Da: Albenga




Questa foto mi garba di più, a breve il retro



User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
roberto46
messaggio 12/9/2012, 19:05
Messaggio #510


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 445
Thanks: *
Iscritto il: 5/3/2011
Da: Albenga




ecco il retro



User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anacleto
messaggio 12/9/2012, 19:11
Messaggio #511


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 741
Thanks: *
Iscritto il: 10/2/2006




Scusate se nella mia quasi totale ignoranza dei prodotti Disney (nel senso che io ricordo le VHS e non sono troppo a conoscenza dei vari restauri/rimaneggiamenti precedenti o successivi all'edizione), reintrometto in questa discussione, però la questione mi incuriosisce.

Schematicamente (correggetemi pure nel caso senza problemi):
Cenerentola è del 1950 (il film)
La VHS è degli anni '80 (1988?)

Pan scrive che il master utilizzato per il Bluray è del 2005.

Qualcuno può farmi una "cronistoria" sulle pellicole (anni) di partenza utilizzate sia per la VHS che per il Bluray?
Al di là del "meglio o peggio" è palese che tra i disegni della VHS e quelli del bluray ci sono differenze. Ammesso che "la fonte" fosse la stessa pellicola del 1950 uno dei 2 riversamenti ha subito delle modifiche.
Io resterò sempre dell'idea che "il digitale non va d'accordo con l'analogico" per i motivi che ho già esposto, ma il solo dire "sono i colori originali", "definizione al top", ecc. ecc. a me alla fine dice un po' nulla. Io rimango dell'idea che i colori/dettagli della VHS superano quelli del DVD (ed essendo quest'ultimo più definito della VHS, ma con meno dettagli a me qualche dubbio sulla diversa fonte di partenza mi viene: poi nel digitale dipende anche molto dall'occhio del "restauratore" e da quello che vogliono ottenere; poi vabbè... il monitor del PC è LCD come le TV: solo il plasma ha i colori più soft di base, mentre un LED gli ha più sparati ancora e le regolazioni aiutano fino ad un certo punto).

P.S.: forse a me sfugge qualcosa, ma... perchè "Time to leave the ball" non è tradotto correttamente? "to leave" vuol dire appunto "lasciare" nel senso di "andarsene". Forse qualche "significato specifico" (es.: magari frase ricavata dal testo di una delle canzoni) che non colgo? Comunque la traduzione letterale di quella frase è giusta (a meno che anche il mio dizionario di inglese è errato alla voce "to leave").
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Freeway999
messaggio 12/9/2012, 19:32
Messaggio #512


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 461
Thanks: *
Iscritto il: 6/1/2012




Certo che i "Contenuti speciali" sono una vera miseria per essere una "Diamond Edition"... questa è una "Diamond Edition" caduta nel petrolio... oltretutto la presenza del corto di "Rapunzel" ci sta un po' male...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 12/9/2012, 19:40
Messaggio #513


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.456
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




CITAZIONE (Anacleto @ 12/9/2012, 19:11) *
P.S.: forse a me sfugge qualcosa, ma... perchè "Time to leave the ball" non è tradotto correttamente? "to leave" vuol dire appunto "lasciare" nel senso di "andarsene". Forse qualche "significato specifico" (es.: magari frase ricavata dal testo di una delle canzoni) che non colgo? Comunque la traduzione letterale di quella frase è giusta (a meno che anche il mio dizionario di inglese è errato alla voce "to leave").

"Leave" non significa solo lasciare, ma anche partire ... e il senso della frase è proprio questo, è ora di "partire per il ballo" perchè "la carrozza è alla porta", come dice Cenerentola laugh.gif Inoltre, che Cenerentola lasci il castello prima ancora di arrivarci, visto che il capitolo con questo titolo è quello dove le sorellastre le strappano il vestito, è alquanto esilarante! tongue.gif Hanno, come sempre, usato i traduttori di google per stilare l'elenco dei capitoli tongue.gif

Per le precendenti edizioni abbiamo:

- VHS 1992 (Novembre)
- VHS 1998 (Maggio)
- DVD 2005 (Ottobre-Novembre; Gennaio la due dischi)
- DVD & BluRay 2012 (Settembre)

C'è poi anche una VHS pirata, ma non so se uscì prima o in contemporanea alla prima ufficiale, magari può approfondirlo qualcun'altro happy.gif

Messaggio modificato da Prince Philip il 12/9/2012, 19:43


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
kekkomon
messaggio 12/9/2012, 19:48
Messaggio #514


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 31.446
Thanks: *
Iscritto il: 31/7/2008
Da: Torre del Greco (NA)




CITAZIONE (Freeway999 @ 12/9/2012, 19:32) *
Certo che i "Contenuti speciali" sono una vera miseria per essere una "Diamond Edition"... questa è una "Diamond Edition" caduta nel petrolio... oltretutto la presenza del corto di "Rapunzel" ci sta un po' male...

Ci sono anche tutti gli extra della vecchia edizione 2 DvD.


Da notare che nel dvd, visto che mi è arrivato il cofanetto dvd oggi e il BD domani, c'è una cartolina da inviare per ricevere Gratis un libro su Cenerentola. Ma io non mi fido sad.gif


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
thedreamer862
messaggio 12/9/2012, 19:52
Messaggio #515


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 804
Thanks: *
Iscritto il: 30/4/2012




CITAZIONE (kekkomon @ 12/9/2012, 19:48) *
Ci sono anche tutti gli extra della vecchia edizione 2 DvD.


Da notare che nel dvd, visto che mi è arrivato il cofanetto dvd oggi e il BD domani, c'è una cartolina da inviare per ricevere Gratis un libro su Cenerentola. Ma io non mi fido sad.gif

Non ti fidi in che senso? Pensi che possano spedirti un pacco bomba? shifty.gif

Messaggio modificato da thedreamer862 il 12/9/2012, 19:52
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kekkomon
messaggio 12/9/2012, 19:55
Messaggio #516


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 31.446
Thanks: *
Iscritto il: 31/7/2008
Da: Torre del Greco (NA)




CITAZIONE (thedreamer862 @ 12/9/2012, 19:52) *
Non ti fidi in che senso? Pensi che possano spedirti un pacco bomba? shifty.gif

Nel senso che già feci una cosa del genere con i libri disney gratuiti ma dopo un paio di mesi mi arrivò una carta che dovevo pagare e dovevano essere gratuiti al 100%


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
thedreamer862
messaggio 12/9/2012, 20:00
Messaggio #517


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 804
Thanks: *
Iscritto il: 30/4/2012




CITAZIONE (kekkomon @ 12/9/2012, 19:55) *
Nel senso che già feci una cosa del genere con i libri disney gratuiti ma dopo un paio di mesi mi arrivò una carta che dovevo pagare e dovevano essere gratuiti al 100%

Scusate l'OT ma una volta capitò anche a me, caro Kekko! Comprai un dvd di un film all'interno del quale era presente un foglietto promozionale con un codice da inserire sul sito internet: mi avrebbero inviato il romanzo da cui il film era ispirato. Dopo due mesi e mezzo il libro mi arriva ma devo pagare 8,90 in contrassegno. Alla fine il libro non lo presi, dicendo che magari era stato un errore!
Ma che so sti tranelli! Ti inviano i libri gratis e poi devi pagare! dry.gif

Messaggio modificato da thedreamer862 il 12/9/2012, 20:01
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kekkomon
messaggio 12/9/2012, 20:18
Messaggio #518


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 31.446
Thanks: *
Iscritto il: 31/7/2008
Da: Torre del Greco (NA)




CITAZIONE (thedreamer862 @ 12/9/2012, 20:00) *
Scusate l'OT ma una volta capitò anche a me, caro Kekko! Comprai un dvd di un film all'interno del quale era presente un foglietto promozionale con un codice da inserire sul sito internet: mi avrebbero inviato il romanzo da cui il film era ispirato. Dopo due mesi e mezzo il libro mi arriva ma devo pagare 8,90 in contrassegno. Alla fine il libro non lo presi, dicendo che magari era stato un errore!
Ma che so sti tranelli! Ti inviano i libri gratis e poi devi pagare! dry.gif

Appunto: nessuno ti regala niente per senza niente!
Scusate l'OT!


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
chipko
messaggio 12/9/2012, 20:31
Messaggio #519


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.173
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




CITAZIONE (Anacleto @ 12/9/2012, 19:11) *
Io resterò sempre dell'idea che "il digitale non va d'accordo con l'analogico" per i motivi che ho già esposto

In che topic? È più o meno l'opinione che gira su di un sito di audiofili che tessono le lodi del vinile (e a ragione rispetto ai cd ma per altri motivi) ma la teoria non mi convince. Analogico e digitale sono solo modalità, nell'era delle nanotecnologie un computer può notare delle differenze a partire dalle dimensione di una molecola per cui non credo abbia ancora senso una ipotetica lotta analogico VS digitale. Però l'argomento mi interessa (se mi rimandi al topic è meglio se no qui si finisce post-6-1112217851.gif )

CITAZIONE (Prince Philip @ 12/9/2012, 19:40) *
C'è poi anche una VHS pirata, ma non so se uscì prima o in contemporanea alla prima ufficiale, magari può approfondirlo qualcun'altro happy.gif

Di sicuro è anteriore perchè io l'avevo avuta molti anni prima che nascesse mia sorella (che è del 92)


User's Signature

CONDIVIDI IL VIDEO:SCLASSICI DISNEY
Go to the top of the page
 
+Quote Post
thedreamer862
messaggio 12/9/2012, 20:35
Messaggio #520


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 804
Thanks: *
Iscritto il: 30/4/2012




CITAZIONE (kekkomon @ 12/9/2012, 20:18) *
Appunto: nessuno ti regala niente per senza niente!
Scusate l'OT!

Tipica espressione che si usa nella nostra città! tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kekkomon
messaggio 12/9/2012, 20:44
Messaggio #521


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 31.446
Thanks: *
Iscritto il: 31/7/2008
Da: Torre del Greco (NA)




CITAZIONE (thedreamer862 @ 12/9/2012, 20:35) *
Tipica espressione che si usa nella nostra città! tongue.gif

tongue.gif


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
RiKoRn
messaggio 12/9/2012, 20:52
Messaggio #522


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 41
Thanks: *
Iscritto il: 28/9/2010
Da: calabria




Dai commenti contrastanti mi sa che Cenerentola la salto, mi resta comunque la versione DVD del 2005 a 1disco. Non mi pareva tanto male... Ma sono uno di quei pochi che a casa non ha mai avuto il videoregistratore biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anacleto
messaggio 12/9/2012, 21:11
Messaggio #523


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 741
Thanks: *
Iscritto il: 10/2/2006




QUOTE (Prince Philip @ 12/9/2012, 19:40) *
"Leave" non significa solo lasciare, ma anche partire ... e il senso della frase è proprio questo, è ora di "partire per il ballo" perchè "la carrozza è alla porta", come dice Cenerentola laugh.gif Inoltre, che Cenerentola lasci il castello prima ancora di arrivarci, visto che il capitolo con questo titolo è quello dove le sorellastre le strappano il vestito, è alquanto esilarante! tongue.gif Hanno, come sempre, usato i traduttori di google per stilare l'elenco dei capitoli tongue.gif

Per le precendenti edizioni abbiamo:

- VHS 1992 (Novembre)
- VHS 1998 (Maggio)
- DVD 2005 (Ottobre-Novembre; Gennaio la due dischi)
- DVD & BluRay 2012 (Settembre)

C'è poi anche una VHS pirata, ma non so se uscì prima o in contemporanea alla prima ufficiale, magari può approfondirlo qualcun'altro happy.gif


Non voglio aprire un "dibattito", ma "to leave" ha significato si anche di "partire", ma da un luogo, non per un luogo.
Non ho il DVD e sul Tubo non trovo nulla (ho cercato un po' di fretta, magari c'è), ma quella frase così come è è stata tradotta correttamente.
Diverso se (ipotizzo una frase), la Fata dicesse a Cenerentola qualcosa del tipo (scusa, ma non so scriverlo "poetico") "But remember: at midnight It will be the time to leave the ball" è ovvio che questa frase venga detta a Cenerentola prima che si rechi al ballo, ma il significato rimane invariato (a mezzanotte te ne vai dal ballo, altrimenti l'incantesimo si spezza).

Quindi o il copione originale ha un inesattezza oppure chi ha fatto l'authoring del DVD volendo utilizzare per il titolo di un capitolo solo una parte della frase originale ha commesso un'inesattezza. Chi poi ha tradotto il menù non ha fatto nient'altro che tradurre meccanicamente (chi fa questo lavoro si basa esclusivamente sul testo che ha davanti) ed ecco il "pasticcio" (che però non è colpa sua).
Se hai il dialogo originale della scena, verifichiamo.

---------

Ok per le date di VHS/DVD/bluray.
Attendo qualcuno che mi dica le "fonti" utilizzate per le varie edizioni. Se nulla è stato "ridisegnato" o ci sono 2 pellicole differenti (dubito) oppure le 2 edizioni hanno subito trattamenti completamente diversi (se fossero partiti dalla stessa "pellicola".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anacleto
messaggio 12/9/2012, 21:19
Messaggio #524


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 741
Thanks: *
Iscritto il: 10/2/2006




QUOTE (kekkomon @ 12/9/2012, 19:48) *
Ci sono anche tutti gli extra della vecchia edizione 2 DvD.


Da notare che nel dvd, visto che mi è arrivato il cofanetto dvd oggi e il BD domani, c'è una cartolina da inviare per ricevere Gratis un libro su Cenerentola. Ma io non mi fido sad.gif


L'ho sempre detto che kekkomon.... è avanti! eheheh.gif

Non so se possono farlo ancora (alcune leggi pro consumatore le hanno fatte), ma in passato capitava spesso. Scrivevano "e in omaggio il tal libro/gadget" e poi (talvolta, non sempre) c'era un asterisco che rimandava alle solite scritte minuscole (spesso erano proprio invisibili, nel senso che non c'erano) dove si specificava "contributo spese postali £. TOT" (in pratica pagavi l'oggetto).

EDIT
@chipko: era solo una considerazione che facevo in un POST di questo stesso topic dopo che un utente ha postato le immagini di confronto VHS/DVD. Non si tratta di una "guerra" analogico Vs. digitale, ma di quello che l'occhio umano percepisce vedendo un'immagine. Non è "meglio o peggio": è solamente "diverso". Se la sorgente è la stessa, ma cambia l'elemento di visualizzazione sarà impossibile ottenere lo stesso risultato. Ci sono troppe variabili che saranno arbitrarie (quindi soggettive) di una o più persone che effettuano/supervisionano un riversamento. In sostanza. Prendi un bluray a caso e lo infili nel lettore. Poi questo lettore lo colleghi a un TV LED, un TV RCT, un TV LCD e un proiettore: per quanto tu possa affinare la regolazione dell'immagine difficilmente otterrai lo stesso risultato (percezione). Il tuo occhio vedrà comunque qualcosa di diverso in ognuna. E' proprio per questo motivo che parlare di "fedeltà assoluta" ha poco senso, a mio avviso. E questo lo si nota partendo dalla stessa sorgente: figurati con sorgenti così differenti come un filmato su pellicola e uno digitale.
Ripeto. Non è "meglio o peggio", ma solo "differente". L'occhio umano non è una "scienza esatta" (se capisci cosa intendo).

Messaggio modificato da Anacleto il 12/9/2012, 21:33
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 12/9/2012, 21:25
Messaggio #525


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.456
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




CITAZIONE (Anacleto @ 12/9/2012, 21:11) *
Non voglio aprire un "dibattito", ma "to leave" ha significato si anche di "partire", ma da un luogo, non per un luogo.

Guarda, Anacleto, ho controllato anche il dizionario (ce l'ho proprio qui tongue.gif) ma è stato argomento di una bella lezione in facoltà prima dell'estate, per cui ne sono sicuro ...

Leave - for a place: dirigersi verso (o partire per un luogo)

La frase è stata tradotta meccanicamente con il significato più comune di leave, appunto lasciare ... ma se Cenerentola al ballo ancora non ci si è nemmeno avvicinata, come fa a lasciarlo?? Roftl.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
kekkomon
messaggio 12/9/2012, 21:45
Messaggio #526


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 31.446
Thanks: *
Iscritto il: 31/7/2008
Da: Torre del Greco (NA)




CITAZIONE (Anacleto @ 12/9/2012, 21:19) *
L'ho sempre detto che kekkomon.... è avanti! eheheh.gif

Non l'ho capito. Scusami...


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anacleto
messaggio 12/9/2012, 21:59
Messaggio #527


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 741
Thanks: *
Iscritto il: 10/2/2006




Te l'ho spiegato sopra con un esempio.
Per dare il significato di "partire" a quella frase avrebbero dovuto scrivere "Time to leave for the ball" (difatti correttamente il dizionario dice "for a place"
Se ometti il "for", l'unica traduzione possibile è "lasciare" inteso come andarsene da un luogo.

Ripeto. Se hai il testo originale mi piacerebbe veramente leggere cosa dice per capire dove sta "l'inghippo".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 12/9/2012, 22:06
Messaggio #528


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.456
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




CITAZIONE (Anacleto @ 12/9/2012, 21:59) *
Te l'ho spiegato sopra con un esempio. Per dare il significato di "partire" a quella frase avrebbero dovuto scrivere "Time to leave for the ball" (difatti correttamente il dizionario dice "for a place"Se ometti il "for", l'unica traduzione possibile è "lasciare" inteso come andarsene da un luogo.

Ma infatti la frase originale è proprio "Time to leave for the ball" huh.gif Come avevo scritto anche nel messaggio originale di oggi pomeriggio:

CITAZIONE (Prince Philip @ 12/9/2012, 14:52) *
Hanno tradotto "Time to leave for the ball" ("E' tempo di andare al ballo"), con "E' tempo di lasciare il ballo"



User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post

37 Pagine V  « < 20 21 22 23 24 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 23/8/2019, 5:33