Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 45 46 47 48 49 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Aladdin+
messaggio 14/10/2011, 1:47
Messaggio #1105


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 18/2/2011




Bellissimaaaaaaaaaaaaa "He Mele No Lilo" Innamorato.gif Innamorato.gif questo classico mi piace da morire e trovo Lilo di una dolcezza assuarda rolleyes.gif in particolare di questa canzone mi lascia estasiato la musica wub.gif
Riguardo le due versioni di "Be Prepared"...Sarè devo darti completamente ragione sulla voce del cantante latino (avrà minimo 60 anni eheheh.gif )...comunque fra le due (tralasciando il cantante) preferisco di gran lunga la traduzione di quella europea...molto più lineare e comprensibile...basta prendere in considerazione la penultima battuta (senza contare quella finale detta insieme da Scar e le Iene) di Scar per rendersene conto smile.gif
Adesso è il momento di AL Innamorato.gif bellissima e superlativa quasi quanto quella italiana Innamorato.gif "Rubo, lo ammetto...Un giorno troverò un nome d'arte" Roftl.gif Roftl.gif
Pinocchio non mi ha mai entusiamato, però questa canzone non è così male tongue.gif chissà cos'è la carrozza a quattro?! unsure.gif laugh.gif
E "dulcis in fundo" Part of your world in spagnolo europeo...un vero spettacolo Innamorato.gif Innamorato.gif


Grazie ragazze happy.gif anche per le informazioni sotto le traduzioni laugh.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 14/10/2011, 1:51


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 14/10/2011, 15:09
Messaggio #1106


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Brava Mary, ti rinnovo i complimenti Innamorato.gif
La versione spagnola europea è strana in quanto a vocalità... la voce parlata di Ariel (permettetemi di dirlo, ambisco davvero alla perfezione quando si parla di lei!) è pressapoco = sick.gif , ma si riscatta subito con un grande salto di qualità nel cantato; certo, non è la versione migliore (sempre come vocalità) ma è buona. Rispetto al parlato è davvero eccellente! XD
Credo avrete notato come una discreta parte del testo europeo è uguale a quello latino! Ciononostante, sono davvero ammirata per le strofe iniziali, originalissime, e davvero toccanti ed emozionanti! wub.gif
Qui aspetto Danièl, non vedo l'ora di sapere cosa ne pensa! wub.gif

Ah Gae, eccoti! Sapevo avresti apprezzato Be Prepared, da bravo "Leoniano" quale sei laugh.gifhug.gif
E ribadisco pure che la voce francese di Aladdin è quanto di più bello una ragazza possa ascoltare wub.gifwub.gifwub.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 14/10/2011, 15:10


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 14/10/2011, 17:27
Messaggio #1107


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




Confermo, Paolo Domingo è un vocalist coi fiocchi! wub.gif
Pubblico un testo breve, ma dallo swing molto frizzante. Si tratta di Bye Bye Dejà, la canzone d'addio che Rattigan compone per Basil. Pubblico la versione dei titoli di coda per non avere problemi con il parlato

Goodbye So Soon
Bye bye déjà
Partir c'est un problème
Le temps fait tant de mal
À ceux qui s'aiment

Allez bye bye déjà
Il faut bien qu'on s'en aille
Chacun sa route et son étoile
On dit déjà bye bye

Bye bye déjà
Partir c'est un problème
Le temps fait tant de mal
À ceux qui s'aiment

Allez bye bye déjà
Il faut bien qu'on s'en aille
Chacun sa route et son étoile
On dit déjà bye bye.
____________________________________
Bye Bye di già
Partire è un problema
Il tempo fa molto male
A coloro che si amano

Allora addio di già
è meglio andare via
ad ognuno la propria strada e la propria stella
Ci siamo già detti addio

Bye Bye di già
Partire è un problema
Il tempo fa molto male
A coloro che si amano

Allora addio di già
è meglio andare via
ad ognuno la propria strada e la propria stella
Ci siamo già detti addio
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 16/10/2011, 2:04
Messaggio #1108


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 18/2/2011




Questa canzone mi è sempre piaciuta per quanto riguarda la musicalità, anche se il testo è un po' malinconico smile.gif
Grazie Belle happy.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 16/10/2011, 2:04


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 16/10/2011, 17:50
Messaggio #1109


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Belle, ho controllato quello che mi avevi chiesto, mi sembra tutto ok! happy.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 16/10/2011, 18:12
Messaggio #1110


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Piccola ma sentita traduzione di Casey Junior in originale inglese! Deliziosa! wub.gif

Video

CASEY JUNIOR
Casey Junior's coming down the track,
coming down the track
with a smoky stack!
Hear him puffing, coming round the hill:
Casey's here to thrill
every Jack and Jill!

Every time his funny little whistle sounds,
everybody hurries to the circus grounds.
Time for lemonade and Cracker Jacks:
Casey Junior's back!
Casey Junior's back!

Traduzione.
Casey Junior sta arrivando giù per il sentiero,
arrivando giù per il sentiero
con una canna fumaria fumosa!
Sentilo sbuffare, mentre svolta la collina:
Casey è qui per emozionare
ogni Jack e Jill!

Ogni volta che il suo buffo fischietto suona,
tutti si affrettano al campo del circo.
E’ tempo di limonata e Cracker Jack*:
Casey Junior è tornato!
Casey Junior è tornato!

* Alcuni esperti considerano i Cracker Jack il primo tra i cosiddetti junk food (cibi spazzatura): consistono di caramelle di arachidi e popcorn rivestite e insaporite fortemente alla melassa.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 16/10/2011, 21:51
Messaggio #1111


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ed ecco la traduzione più impegnativa che abbia mai fatto in inglese: When I See An Elephant Fly ! wub.gif
E' vivamente consigliata la lettura delle molte note!
Il parlato è in corsivo.

Video

WHEN I SEE AN ELEPHANT FLY (Quando Vedrò Un Elefante Volare)
[Glasses Crow]:
Did you ever see an elephant-fly?

[Preacher Crow]:
Well, I seen a horse-fly.

[Fat Crow]:
I seen a dragon-fly!

[Straw Hat Crow]:
I seen a house-fly!

[Jim Crow]:
I seen all that too:
I seen a peanut stand,
and heard a rubber band;
I seen a needle that winked its eye;

but I've been, done, seen about everything,
when I see a elephant fly!

[Crow]:
What'd you say, boy?

[Jim Crow]:
I said when I see a elephant fly.
I seen a front porch swing,
heard a diamond ring,
I seen a polka dot railroad tie;

but I've been, done, seen about everything
when I see a elephant fly!

I saw a clothes horse, and he rear up and buck.

[Straw Hat Crow]:
And they tell me that a man made a vegetable truck!
I didn't see that, I only heard:

[Preacher Crow]:
just to be sociable I'll take your word.

[Straw Hat Crow]:
I heard a fireside chat!

[Preacher Crow]:
I saw a baseball bat!

[Fat Crow]:
And I just laughed till I thought I'd die!

[Jim Crow]:
But I've been, done, seen about everything
when I see a elephant fly!

[Crows]:
But I've been, done, seen about everything
when I see a elephant fly!
When I see an elephant… fly!

Traduzione.
[Corvo Con Gli Occhiali]:
Avete mai visto volare un elefante?

[Corvo Prete]:
Beh, io ho visto volare un cavallo.*

[Corvo Grasso]:
Io ho visto volare un drago!**

[Corvo Col Cappello Di Paglia]:
Io ho visto volare una casa!***

[Jim Corvo]:
Anch’io ho visto tutto ciò;
ho visto un’arachide ferma in piedi a un chiosco, (4)
sentito una banda di elastici di gomma; (5)
ho visto un ago che strizzava la sua cruna a mo’ di occhio; (6)

ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa
quando vedrò un elefante volare!

[Corvo]:
Che hai detto, ragazzo?

[Jim Corvo]:
Ho detto quando vedrò un elefante volare!
Ho visto una veranda della facciata di una casa oscillare come fosse un’altalena, (7)
ho sentito un anello di diamante suonare il campanello, (8)
ho visto una cravatta con pois a forma di collegamenti di binari; (9)

ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa
quando vedrò un elefante volare!

Ho visto un cavallo usato come stenditoio, si impennava e disarcionava. (10)

[Corvo Col Cappello Di Paglia]:
E mi dicono che un uomo ha costruito un camion di verdure! (11)
Io quello non l’ho visto, ne ho solo sentito parlare:

[Corvo Prete]:
solo per essere sociale, vi prenderò in parola!

[Corvo Col Cappello Di Paglia]:
Io ho sentito un focolare chiacchierare! (12)

[Corvo Prete]:
Io ho visto un pipistrello usato come mazza da baseball! (13)

[Corvo Grasso]:
E ho proprio riso fin quando ho pensato che sarei morto!

[Jim Corvo]:
Ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa
quando vedrò un elefante volare!

[Corvi]:
Ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa
quando vedrò un elefante volare!
Quando vedrò un elefante... volare!

* Queste tre prime battute sono tutte giocate su nomi composti in inglese, formanti nomi di insetti. “Horse” = “cavallo” ma “horsefly” = “tafano”.
** “Dragon” = “drago”, ma “dragonfly” = “libellula”.
*** “House” = “casa”, ma “housefly” = “mosca”.
(4) “Peanut stand” = “chiosco di arachidi”, ma “to stand” = “stare in piedi”.
(5) “Rubber” = “gomma”; “band” = “fascia”, ma anche “banda, complesso musicale”; “rubber band” = “elastico di gomma”.
(6) “Eye” = “occhio”, ma “eye of the needle” = “cruna dell’ago”.
(7) “Front porch” = “veranda sul davanti della casa”, ma “porch” = “altalena”.
(8) “Diamond” = “diamante”; “to ring” = “suonare” (la campana, il campanello ecc.); “diamond ring” = “anello di diamante”.
(9) “Tie” = “cravatta” ma anche “collegamento, legame”; infatti, i “railroad ties” sono le tavole di legno o altro materiale che si trovano tra due binari.
(10) “Clothes horse” in inglese è lo stenditoio, stendibiancheria, stendipanni ecc. Ovviamente “horse” = “cavallo”.
(11) “Vegetable truck” è il furgoncino delle verdure che tipicamente si vede al mercato; il verbo “to make” qui si può intendere sia come “costruire, fabbricare” che come “aprire un’attività”.
(12) “Fireside” = “focolare”, “to chat” = “chiacchierare”, e “fireside chat” = “chiacchierata attorno al focolare”.
(13) Questa è forse una delle più famose: “bat” = “pipistrello”, ma “baseball bat” = “mazza da baseball”.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 21/10/2011, 16:28
Messaggio #1112


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




My Own Home in originale inglese! smile.gif

Video

MY OWN HOME (Una Casa Tutta Mia)
My own home,
my own home,
my own home,
my own home…

Father's hunting in the forest,
Mother's cooking in the home;
I must go to fetch the water
'til the day that I'm grown.
'Til I'm grown,
'til I'm grown
I must go to fetch the water,
'til the day that I'm grown.

Then I will have a handsome husband
and a daughter of my own;
and I'll send her to fetch the water;
I'll be cooking in the home.
Then I'll send her to fetch the water;
I'll be cooking in the home

Traduzione.
Una casa tutta mia,
una casa tutta mia,
una casa tutta mia,
una casa tutta mia...

Padre è a caccia nella foresta,
Madre sta cucinando in casa;
io debbo andare a prender l’acqua
fino al giorno in cui sarò cresciuta.
Fino a che sarò cresciuta,
fino a che sarò cresciuta
debbo andare a prender l’acqua,
fino al giorno in cui sarò cresciuta.

Allora avrò un bel marito
e una figlia tutta mia;
e la manderò a prender l’acqua;
io cucinerò in casa.
Allora la manderò a prender l’acqua;
io cucinerò in casa.

Messaggio modificato da Arancina22 il 21/10/2011, 16:29


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 22/10/2011, 1:42
Messaggio #1113


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 18/2/2011




Che belle canzoni che hai scelto di tradurre w00t.gif
"Casey Junior" nonostante sia piccolissima, è veramente carina Innamorato.gif
Ohhhhh "When I See An Elephant Fly"...la canzone del volo rolleyes.gif "Ho detto quando vedrò un elefante volare!" penso poi l'abbia visto eheheh.gif
"My Own Home" non mi è mai piaciuta...forse perchè Mowgli abbandona papà Baloo per la prima ragazzetta che vede...poverò Baloo cry.gif eheheh.gif poi quella piccola brutta copia di "Pocahontas" vuole solo trovare marito il più presto possibile per rimanere a casa a cucinare dry.gif eheheh.gif

Grazie Sarè happy.gif


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 22/10/2011, 8:31
Messaggio #1114


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Quante meravigliose traduzioni mi ero perso...My Own Home, Goodbye So Soon, HI-DIDDLE-DEE-DEE....Bravissime ragazze! clapclap.gif clapclap.gif
Una standing ovation a Mary per la meravigliosa Parte de èl wub.gif wub.gif Innamorato.gif Innamorato.gif Concordo con Saretta nel dire che è il parlato è pressapoco osceno...ma il canto Innamorato.gif Innamorato.gif celestiale oltre ogni immaginazione! Grazie Mary! worshippy.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 22/10/2011, 13:46
Messaggio #1115


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (Aladdin+ @ 22/10/2011, 2:42) *
Che belle canzoni che hai scelto di tradurre w00t.gif
"Casey Junior" nonostante sia piccolissima, è veramente carina Innamorato.gif
Ohhhhh "When I See An Elephant Fly"...la canzone del volo :"Ho detto quando vedrò un elefante volare!" penso poi l'abbia visto eheheh.gif
"My Own Home" non mi è mai piaciuta...forse perchè Mowgli abbandona papà Baloo per la prima ragazzetta che vede...poverò Baloo: poi quella piccola brutta copia di "Pocahontas" vuole solo trovare marito il più presto possibile per rimanere a casa a cucinare


Grazie Gaè smile.gif
Sì, Casey è bellissima davvero... poi io ci sono affezionata anche per la sigla delle videocassette fine anni '80 blush2.gif
A me piace un fraccchissimo When I See... un ottimo precursore di Alice, secondo me! Innamorato.gif
Per My Own Home, io sono attratta e respinta al tempo stesso. Mi piace che Mowgli si dia una svegliata e prenda posto tra la sua gente, Shanti la ritengo bellissima, però non so... la scena nel suo complesso ha un che di strano... anche perchè si discosta completamente dallo stile di canzoni dell'intero film.

CITAZIONE (Cenerentolino @ 22/10/2011, 9:31) *
Quante meravigliose traduzioni mi ero perso...My Own Home, Goodbye So Soon, HI-DIDDLE-DEE-DEE....Bravissime ragazze! clapclap.gif clapclap.gif
Una standing ovation a Mary per la meravigliosa Parte de èl wub.gif wub.gif Innamorato.gif Innamorato.gif Concordo con Saretta nel dire che è il parlato è pressapoco osceno...ma il canto, celestiale oltre ogni immaginazione! Grazie Mary! worshippy.gif


Bravo Danièl, vedo che ancora una volta siam d'accordo smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 22/10/2011, 17:05
Messaggio #1116


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Espressamente e sfacciatamente per il mio marito Danièl, biggrin.gif Sing Sweet Nightingale in francese 1991! wub.gif

Video (manca il reprise di Genoveffa).

CHANTE, DOUX ROSSIGNOL (Canta, Dolce Usignolo) o anche DOUX ROSSIGNOL (Dolce Usignolo)
[Madame Tremaine]:
La, la, bémol...

[Javotte]:
Ô... chante, rossignol, chante!
Chante rossignol, chante,
la, la, la, la, dans la nuit.

Ô, chante, rossignol, chante!
Chante, rossignol, chante...

[Cendrillon]:
...la, la, la, la, dans la nuit.

Ô, chante, rossignol, chante!
chante rossignol, chante...

Ô, chante, rossignol, chante,
mon doux
rossignol!

Ô, chante, rossignol, chante,
dans la nuit...

Ô, chante, rossignol chante, oui!
Chante, rossignol, chante,
dans la nuit...
...oh oui!

Traduzione.
[Madame Tremaine]:
La, la bemolle...

[Genoveffa]:
Oh... canta, usignolo, canta!
Canta, usignolo, canta,
la, la, la, la, nella notte.

Oh, canta, usignolo, canta!
Canta, usignolo, canta...

[Cenerentola]:
...la, la, la, la, nella notte.

Oh, canta, usignolo, canta!
Canta, usignolo, canta...

Oh, canta, usignolo, canta,
mio dolce
usignolo!

Oh, canta, usignolo, canta
nella notte...

Oh, canta, usignolo, canta, sì!
Canta, usignolo, canta,
nella notte...
...oh, sì!

Messaggio modificato da Arancina22 il 22/10/2011, 20:45


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 22/10/2011, 17:22
Messaggio #1117


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




La deliziosa Scales And Arpeggios in francese! smile.gif

Video

DES GAMMES ET DES ARPÈGES (Scale E Arpeggi)
[Marie]:
Do mi sol do do sol mi do,
le vrai musicien répète avec ardeur
de savantes gammes et des arpèges.
Mais il faut qu'il sache que sa voix doit sortir du cœur,
en chantant ses gammes et ses arpèges.

[Berlioz]:
Si nous voulons chaque jour les pratiquer,
nous verrons nos progrès vite encouragés.
Do mi sol mi, do mi sol mi, fa la do la do...
Répétons nos gammes et nos arpèges!

[Marie]:
Do mi sol do-

[Marie et Duchesse]:
Do mi sol do do sol mi do,
do mi sol do do sol mi do,
ce travail fastidieux qu'on fait sans effort,
un beau jour pourra valoir son pesant d'or,

[Marie, Duchesse et Toulouse]:
et vous permettra de jouer de ravissants accords.

[Marie et Duchesse]:
Apprenons nos gammes

[Marie, Duchesse et Toulouse]:
et nos arpèges!

Traduzione.
[Minou]:
Do mi sol do do sol mi do,
il vero musicista ripete con ardore
degli elaborati scale e degli arpeggi.
Ma bisogna che lui sappia che la sua voce deve uscire dal cuore,
cantando le sue scale e i suoi arpeggi.

[Bizet]:
Se noi li vorremo esercitare ogni giorno,
presto vedremo i nostri progressi incoraggiati.
Do mi sol mi, do mi sol mi, fa la do la do...
Ripetiamo le nostre scale e i nostri arpeggi!

[Minou]:
Do mi sol do-

[Minou e Duchessa]:
Do mi sol do do sol mi do,
do mi sol do do sol mi do,
questo lavoro fastidioso che si fa senza sforzo,
un bel giorno potrà valere il suo pesò d’oro,

[Minou, Duchessa e Matisse]:
e vi permetterà di suonare degli incantevoli accordi.

[Minou e Duchessa]:
Impariamo le nostre scale

[Minou, Duchessa e Matisse]:
e i nostri arpeggi!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 22/10/2011, 17:43
Messaggio #1118


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Bubble-Uddle-Um-Dum (The Dwarf's Washing Song) in originale inglese! smile.gif

Video

BUBBLE-UDDLE-UM-DUM (THE DWARFS’ WASHING SONG) (Bubble-Uddle-Um-Dum (La Canzone Del Bagno Dei Nani))
[Doc]:
Step up to the tub,
it ain't no disgrace:
just pull up your sleeves
and get up in place,
then scoop up the water
and rub it on your face,
an' go blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum.

Pick up the soap.
Now don't try to to bluff:
work up a lather,
an' when ya got enough,
get your hands full of water;
ya snort an ya snuff
an' go blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum.

Ya douse an souse,
ya rub and scrub,
ya sputter and splash all over the tub.
You may be cold
and wet, when you’re done,
but ya gotta admit it's goot clean fun!

So splash all ya like,
it ain't any trick:
as soon as you’re through,
you'll feel mighty slick!

[Grumpy]:
Bunch of old nanny goats,
ya make me sick, goin'
an' go blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum!

[Doc]:
Now scrub good an' hard!
It can't be denied
that he'll look mighty cute
as soon as he's dried!

[Dwarfs]:
Well it's good for the soul
and it's good for the hide
to go blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum!

Traduzione.
[Dotto]:
Avvicinatevi alla vasca,
non è una disgrazia:
semplicemente tirate su le maniche
e prendete posto,
poi tirate su l’acqua
e strofinatevela sul viso,
e fate blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum.

Prendete il sapone.
Ora non cercate di bluffare:
formate della schiuma,
e quando ce ne avrete abbastanza
riempite le vostre mani d’acqua;
sbuffate e soffiate,
e fate blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum.

Bagnate e ammollate,
passate e strofinate
sputacchiate e schizzate per tutta la vasca.
Potreste aver freddo
ed essere bagnati, quando avrete finito,
ma dovete ammettere che è un bel divertimento pulito!*

Perciò spruzzate come vi va,
non c’è nessun trucco:
appena avrete finito
vi sentirete enormemente lucidi!

[Brontolo]:
Branco di vecchie caprette,
mi fate venir da vomitare, facendo
e rifacendo blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum.

[Dotto]:
Adesso sfregate ben forte!
Non si può negare
che apparirà estremamente carino
appena verrà asciugato!

[Nani]:
Ebbene, fa bene all’anima
e fa bene alla pelle
fare blud-dle-ud-dle-ud-dle
ud-dle-um-dum!

* Probabile gioco di parole dove "clean" significa sia "pulito" che "onesto".


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 22/10/2011, 18:57
Messaggio #1119


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




Brava Arancina, canzoni deliziose! (Javotte Roftl.gif )
Ma nessuno ha tradotto Bambi? Sacrilegio! w00t.gif Lo prenoto io, se a nessuno da fastidio tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 23/10/2011, 18:22
Messaggio #1120


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Myyyyy deeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaaaar! w00t.gif w00t.gif Che doooolceeeeeeeeeee, graaaziiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeee! hug.gif hug.gif Io adoro la voce di Cindy in francese wub.gif wub.gif wub.gif sto sperando alla follia che mi inseriscano il francese nel Bd! Innamorato.gif Innamorato.gif
Non so voi davvero, ragazzi, ma io quando sento questa canzone perdo davvero la cognizione del tempo e dello spazio, mi libero davvero da tutto! Grazie di cuore mio tesoro! hug.gif hug.gif
Che bella "Scale e Arpeggi" dei gattini! Questa non l'avevo ancora sentita clapclap.gif clapclap.gif
e bravissima anche per la Canzone dei Nani! clapclap.gif clapclap.gif
hug.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 23/10/2011, 18:23
Messaggio #1121


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Belle, fai pure, io non ho ancora tradotto Bambi perchè non vedendolo da anni non ho familiarità con le canzoni smile.gif

Grazie mille! happy.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 23/10/2011, 18:49
Messaggio #1122


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (Cenerentolino @ 23/10/2011, 19:22) *
Myyyyy deeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaaaar! w00t.gif w00t.gif Che doooolceeeeeeeeeee, graaaziiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeee! hug.gif hug.gif Io adoro la voce di Cindy in francese wub.gif wub.gif wub.gif sto sperando alla follia che mi inseriscano il francese nel Bd! Innamorato.gif Innamorato.gif
Non so voi davvero, ragazzi, ma io quando sento questa canzone perdo davvero la cognizione del tempo e dello spazio, mi libero davvero da tutto! Grazie di cuore mio tesoro! hug.gif hug.gif
Che bella "Scale e Arpeggi" dei gattini! Questa non l'avevo ancora sentita clapclap.gif clapclap.gif
e bravissima anche per la Canzone dei Nani! clapclap.gif clapclap.gif
hug.gif


Grazie mio caro, stavo pensando/progettando di farne altre versioni, perchè la traduzione di Sei Hier Gast è lunga...
Dovere! wub.gifhug.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 23/10/2011, 19:00
Messaggio #1123


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 23/10/2011, 19:49) *
Grazie mio caro, stavo pensando/progettando di farne altre versioni, perchè la traduzione di Sei Hier Gast è lunga...
Dovere! wub.gifhug.gif

Oddio tesoro, mannaggia a me e a quando te l'ho chiesta, se ti sta dando troppi problemi lasciala perdere! Non preoccuparti!
....e poi preferisco di gran lunga quante più versioni possibili di Sing Sweet Nightingale Roftl.gif Innamorato.gif wub.gif
hug.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 23/10/2011, 19:01
Messaggio #1124


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Arriveranno l'una e le altre, non ti preoccupareeee hug.gifwub.gif
Di Sei Hier Gast sono più o meno a metà!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 23/10/2011, 19:04
Messaggio #1125


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 23/10/2011, 20:01) *
Arriveranno l'una e le altre, non ti preoccupareeee hug.gifwub.gif
Di Sei Hier Gast sono più o meno a metà!

Graaaziiiiieeeeeeeeee hug.gif hug.gif
Si ho capito tesoro, ma ci stai su da quasi un anno e non mi và! sad.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 23/10/2011, 19:07
Messaggio #1126


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ah sì, da quasi un anno? blink.gif Roftl.gif Vabbè, non ti preoccupare! hug.gifhug.gifhug.gif
Ci metto così tanto perchè qualche mese fa ho dovuto formattare il PC e purtroppo la traduzione è andata perduta (ero arrivata anche lì a metà) wink.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 23/10/2011, 19:10
Messaggio #1127


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 23/10/2011, 20:07) *
Ah sì, da quasi un anno? blink.gif Roftl.gif Vabbè, non ti preoccupare! hug.gifhug.gifhug.gif
Ci metto così tanto perchè qualche mese fa ho dovuto formattare il PC e purtroppo la traduzione è andata perduta (ero arrivata anche lì a metà) wink.gif

Eh si tesoro, l'ho richiesta su per giù quand'è uscita la Diamond l'anno scorso....ma non lo dico perchè ci stai mettendo troppo ma perchè capisco che è super-complicata e mi dispiace farti occupare tutto questo tempo! perciò grazie! hug.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 23/10/2011, 19:11
Messaggio #1128


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Tranquillo: la traduco pezzettino per pezzettino! wink.gif
hug.gif

E ho già trovato cinque o sei versioni allettanti di Sing Sweet Nightingale... shifty.gifwub.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 23/10/2011, 19:43


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 45 46 47 48 49 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
2 utenti stanno leggendo questa discussione (2 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 19/4/2024, 10:59