La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
14/10/2011, 1:47
Messaggio
#1105
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Bellissimaaaaaaaaaaaaa "He Mele No Lilo" questo classico mi piace da morire e trovo Lilo di una dolcezza assuarda in particolare di questa canzone mi lascia estasiato la musica
Riguardo le due versioni di "Be Prepared"...Sarè devo darti completamente ragione sulla voce del cantante latino (avrà minimo 60 anni )...comunque fra le due (tralasciando il cantante) preferisco di gran lunga la traduzione di quella europea...molto più lineare e comprensibile...basta prendere in considerazione la penultima battuta (senza contare quella finale detta insieme da Scar e le Iene) di Scar per rendersene conto Adesso è il momento di AL bellissima e superlativa quasi quanto quella italiana "Rubo, lo ammetto...Un giorno troverò un nome d'arte" Pinocchio non mi ha mai entusiamato, però questa canzone non è così male chissà cos'è la carrozza a quattro?! E "dulcis in fundo" Part of your world in spagnolo europeo...un vero spettacolo Grazie ragazze anche per le informazioni sotto le traduzioni Messaggio modificato da Aladdin+ il 14/10/2011, 1:51 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
14/10/2011, 15:09
Messaggio
#1106
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Mary, ti rinnovo i complimenti
La versione spagnola europea è strana in quanto a vocalità... la voce parlata di Ariel (permettetemi di dirlo, ambisco davvero alla perfezione quando si parla di lei!) è pressapoco = , ma si riscatta subito con un grande salto di qualità nel cantato; certo, non è la versione migliore (sempre come vocalità) ma è buona. Rispetto al parlato è davvero eccellente! XD Credo avrete notato come una discreta parte del testo europeo è uguale a quello latino! Ciononostante, sono davvero ammirata per le strofe iniziali, originalissime, e davvero toccanti ed emozionanti! Qui aspetto Danièl, non vedo l'ora di sapere cosa ne pensa! Ah Gae, eccoti! Sapevo avresti apprezzato Be Prepared, da bravo "Leoniano" quale sei E ribadisco pure che la voce francese di Aladdin è quanto di più bello una ragazza possa ascoltare Messaggio modificato da Arancina22 il 14/10/2011, 15:10 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/10/2011, 17:27
Messaggio
#1107
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Confermo, Paolo Domingo è un vocalist coi fiocchi!
Pubblico un testo breve, ma dallo swing molto frizzante. Si tratta di Bye Bye Dejà, la canzone d'addio che Rattigan compone per Basil. Pubblico la versione dei titoli di coda per non avere problemi con il parlato Goodbye So Soon Bye bye déjà Partir c'est un problème Le temps fait tant de mal À ceux qui s'aiment Allez bye bye déjà Il faut bien qu'on s'en aille Chacun sa route et son étoile On dit déjà bye bye Bye bye déjà Partir c'est un problème Le temps fait tant de mal À ceux qui s'aiment Allez bye bye déjà Il faut bien qu'on s'en aille Chacun sa route et son étoile On dit déjà bye bye. ____________________________________ Bye Bye di già Partire è un problema Il tempo fa molto male A coloro che si amano Allora addio di già è meglio andare via ad ognuno la propria strada e la propria stella Ci siamo già detti addio Bye Bye di già Partire è un problema Il tempo fa molto male A coloro che si amano Allora addio di già è meglio andare via ad ognuno la propria strada e la propria stella Ci siamo già detti addio |
|
|
16/10/2011, 2:04
Messaggio
#1108
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Questa canzone mi è sempre piaciuta per quanto riguarda la musicalità, anche se il testo è un po' malinconico
Grazie Belle Messaggio modificato da Aladdin+ il 16/10/2011, 2:04 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
16/10/2011, 17:50
Messaggio
#1109
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Belle, ho controllato quello che mi avevi chiesto, mi sembra tutto ok!
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/10/2011, 18:12
Messaggio
#1110
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Piccola ma sentita traduzione di Casey Junior in originale inglese! Deliziosa!
Video CASEY JUNIOR Casey Junior's coming down the track, coming down the track with a smoky stack! Hear him puffing, coming round the hill: Casey's here to thrill every Jack and Jill! Every time his funny little whistle sounds, everybody hurries to the circus grounds. Time for lemonade and Cracker Jacks: Casey Junior's back! Casey Junior's back! Traduzione. Casey Junior sta arrivando giù per il sentiero, arrivando giù per il sentiero con una canna fumaria fumosa! Sentilo sbuffare, mentre svolta la collina: Casey è qui per emozionare ogni Jack e Jill! Ogni volta che il suo buffo fischietto suona, tutti si affrettano al campo del circo. E’ tempo di limonata e Cracker Jack*: Casey Junior è tornato! Casey Junior è tornato! * Alcuni esperti considerano i Cracker Jack il primo tra i cosiddetti junk food (cibi spazzatura): consistono di caramelle di arachidi e popcorn rivestite e insaporite fortemente alla melassa. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/10/2011, 21:51
Messaggio
#1111
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed ecco la traduzione più impegnativa che abbia mai fatto in inglese: When I See An Elephant Fly !
E' vivamente consigliata la lettura delle molte note! Il parlato è in corsivo. Video WHEN I SEE AN ELEPHANT FLY (Quando Vedrò Un Elefante Volare) [Glasses Crow]: Did you ever see an elephant-fly? [Preacher Crow]: Well, I seen a horse-fly. [Fat Crow]: I seen a dragon-fly! [Straw Hat Crow]: I seen a house-fly! [Jim Crow]: I seen all that too: I seen a peanut stand, and heard a rubber band; I seen a needle that winked its eye; but I've been, done, seen about everything, when I see a elephant fly! [Crow]: What'd you say, boy? [Jim Crow]: I said when I see a elephant fly. I seen a front porch swing, heard a diamond ring, I seen a polka dot railroad tie; but I've been, done, seen about everything when I see a elephant fly! I saw a clothes horse, and he rear up and buck. [Straw Hat Crow]: And they tell me that a man made a vegetable truck! I didn't see that, I only heard: [Preacher Crow]: just to be sociable I'll take your word. [Straw Hat Crow]: I heard a fireside chat! [Preacher Crow]: I saw a baseball bat! [Fat Crow]: And I just laughed till I thought I'd die! [Jim Crow]: But I've been, done, seen about everything when I see a elephant fly! [Crows]: But I've been, done, seen about everything when I see a elephant fly! When I see an elephant… fly! Traduzione. [Corvo Con Gli Occhiali]: Avete mai visto volare un elefante? [Corvo Prete]: Beh, io ho visto volare un cavallo.* [Corvo Grasso]: Io ho visto volare un drago!** [Corvo Col Cappello Di Paglia]: Io ho visto volare una casa!*** [Jim Corvo]: Anch’io ho visto tutto ciò; ho visto un’arachide ferma in piedi a un chiosco, (4) sentito una banda di elastici di gomma; (5) ho visto un ago che strizzava la sua cruna a mo’ di occhio; (6) ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa quando vedrò un elefante volare! [Corvo]: Che hai detto, ragazzo? [Jim Corvo]: Ho detto quando vedrò un elefante volare! Ho visto una veranda della facciata di una casa oscillare come fosse un’altalena, (7) ho sentito un anello di diamante suonare il campanello, (8) ho visto una cravatta con pois a forma di collegamenti di binari; (9) ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa quando vedrò un elefante volare! Ho visto un cavallo usato come stenditoio, si impennava e disarcionava. (10) [Corvo Col Cappello Di Paglia]: E mi dicono che un uomo ha costruito un camion di verdure! (11) Io quello non l’ho visto, ne ho solo sentito parlare: [Corvo Prete]: solo per essere sociale, vi prenderò in parola! [Corvo Col Cappello Di Paglia]: Io ho sentito un focolare chiacchierare! (12) [Corvo Prete]: Io ho visto un pipistrello usato come mazza da baseball! (13) [Corvo Grasso]: E ho proprio riso fin quando ho pensato che sarei morto! [Jim Corvo]: Ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa quando vedrò un elefante volare! [Corvi]: Ma sarò stato, avrò fatto e visto quasi ogni cosa quando vedrò un elefante volare! Quando vedrò un elefante... volare! * Queste tre prime battute sono tutte giocate su nomi composti in inglese, formanti nomi di insetti. “Horse” = “cavallo” ma “horsefly” = “tafano”. ** “Dragon” = “drago”, ma “dragonfly” = “libellula”. *** “House” = “casa”, ma “housefly” = “mosca”. (4) “Peanut stand” = “chiosco di arachidi”, ma “to stand” = “stare in piedi”. (5) “Rubber” = “gomma”; “band” = “fascia”, ma anche “banda, complesso musicale”; “rubber band” = “elastico di gomma”. (6) “Eye” = “occhio”, ma “eye of the needle” = “cruna dell’ago”. (7) “Front porch” = “veranda sul davanti della casa”, ma “porch” = “altalena”. (8) “Diamond” = “diamante”; “to ring” = “suonare” (la campana, il campanello ecc.); “diamond ring” = “anello di diamante”. (9) “Tie” = “cravatta” ma anche “collegamento, legame”; infatti, i “railroad ties” sono le tavole di legno o altro materiale che si trovano tra due binari. (10) “Clothes horse” in inglese è lo stenditoio, stendibiancheria, stendipanni ecc. Ovviamente “horse” = “cavallo”. (11) “Vegetable truck” è il furgoncino delle verdure che tipicamente si vede al mercato; il verbo “to make” qui si può intendere sia come “costruire, fabbricare” che come “aprire un’attività”. (12) “Fireside” = “focolare”, “to chat” = “chiacchierare”, e “fireside chat” = “chiacchierata attorno al focolare”. (13) Questa è forse una delle più famose: “bat” = “pipistrello”, ma “baseball bat” = “mazza da baseball”. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
21/10/2011, 16:28
Messaggio
#1112
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
My Own Home in originale inglese!
Video MY OWN HOME (Una Casa Tutta Mia) My own home, my own home, my own home, my own home… Father's hunting in the forest, Mother's cooking in the home; I must go to fetch the water 'til the day that I'm grown. 'Til I'm grown, 'til I'm grown I must go to fetch the water, 'til the day that I'm grown. Then I will have a handsome husband and a daughter of my own; and I'll send her to fetch the water; I'll be cooking in the home. Then I'll send her to fetch the water; I'll be cooking in the home Traduzione. Una casa tutta mia, una casa tutta mia, una casa tutta mia, una casa tutta mia... Padre è a caccia nella foresta, Madre sta cucinando in casa; io debbo andare a prender l’acqua fino al giorno in cui sarò cresciuta. Fino a che sarò cresciuta, fino a che sarò cresciuta debbo andare a prender l’acqua, fino al giorno in cui sarò cresciuta. Allora avrò un bel marito e una figlia tutta mia; e la manderò a prender l’acqua; io cucinerò in casa. Allora la manderò a prender l’acqua; io cucinerò in casa. Messaggio modificato da Arancina22 il 21/10/2011, 16:29 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
22/10/2011, 1:42
Messaggio
#1113
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Che belle canzoni che hai scelto di tradurre
"Casey Junior" nonostante sia piccolissima, è veramente carina Ohhhhh "When I See An Elephant Fly"...la canzone del volo "Ho detto quando vedrò un elefante volare!" penso poi l'abbia visto "My Own Home" non mi è mai piaciuta...forse perchè Mowgli abbandona papà Baloo per la prima ragazzetta che vede...poverò Baloo poi quella piccola brutta copia di "Pocahontas" vuole solo trovare marito il più presto possibile per rimanere a casa a cucinare Grazie Sarè "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
22/10/2011, 8:31
Messaggio
#1114
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Quante meravigliose traduzioni mi ero perso...My Own Home, Goodbye So Soon, HI-DIDDLE-DEE-DEE....Bravissime ragazze!
Una standing ovation a Mary per la meravigliosa Parte de èl Concordo con Saretta nel dire che è il parlato è pressapoco osceno...ma il canto celestiale oltre ogni immaginazione! Grazie Mary! |
|
|
22/10/2011, 13:46
Messaggio
#1115
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Che belle canzoni che hai scelto di tradurre "Casey Junior" nonostante sia piccolissima, è veramente carina Ohhhhh "When I See An Elephant Fly"...la canzone del volo :"Ho detto quando vedrò un elefante volare!" penso poi l'abbia visto "My Own Home" non mi è mai piaciuta...forse perchè Mowgli abbandona papà Baloo per la prima ragazzetta che vede...poverò Baloo: poi quella piccola brutta copia di "Pocahontas" vuole solo trovare marito il più presto possibile per rimanere a casa a cucinare Grazie Gaè Sì, Casey è bellissima davvero... poi io ci sono affezionata anche per la sigla delle videocassette fine anni '80 A me piace un fraccchissimo When I See... un ottimo precursore di Alice, secondo me! Per My Own Home, io sono attratta e respinta al tempo stesso. Mi piace che Mowgli si dia una svegliata e prenda posto tra la sua gente, Shanti la ritengo bellissima, però non so... la scena nel suo complesso ha un che di strano... anche perchè si discosta completamente dallo stile di canzoni dell'intero film. Quante meravigliose traduzioni mi ero perso...My Own Home, Goodbye So Soon, HI-DIDDLE-DEE-DEE....Bravissime ragazze! Una standing ovation a Mary per la meravigliosa Parte de èl Concordo con Saretta nel dire che è il parlato è pressapoco osceno...ma il canto, celestiale oltre ogni immaginazione! Grazie Mary! Bravo Danièl, vedo che ancora una volta siam d'accordo Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
22/10/2011, 17:05
Messaggio
#1116
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Espressamente e sfacciatamente per il mio marito Danièl, Sing Sweet Nightingale in francese 1991!
Video (manca il reprise di Genoveffa). CHANTE, DOUX ROSSIGNOL (Canta, Dolce Usignolo) o anche DOUX ROSSIGNOL (Dolce Usignolo) [Madame Tremaine]: La, la, bémol... [Javotte]: Ô... chante, rossignol, chante! Chante rossignol, chante, la, la, la, la, dans la nuit. Ô, chante, rossignol, chante! Chante, rossignol, chante... [Cendrillon]: ...la, la, la, la, dans la nuit. Ô, chante, rossignol, chante! chante rossignol, chante... Ô, chante, rossignol, chante, mon doux rossignol! Ô, chante, rossignol, chante, dans la nuit... Ô, chante, rossignol chante, oui! Chante, rossignol, chante, dans la nuit... ...oh oui! Traduzione. [Madame Tremaine]: La, la bemolle... [Genoveffa]: Oh... canta, usignolo, canta! Canta, usignolo, canta, la, la, la, la, nella notte. Oh, canta, usignolo, canta! Canta, usignolo, canta... [Cenerentola]: ...la, la, la, la, nella notte. Oh, canta, usignolo, canta! Canta, usignolo, canta... Oh, canta, usignolo, canta, mio dolce usignolo! Oh, canta, usignolo, canta nella notte... Oh, canta, usignolo, canta, sì! Canta, usignolo, canta, nella notte... ...oh, sì! Messaggio modificato da Arancina22 il 22/10/2011, 20:45 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
22/10/2011, 17:22
Messaggio
#1117
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
La deliziosa Scales And Arpeggios in francese!
Video DES GAMMES ET DES ARPÈGES (Scale E Arpeggi) [Marie]: Do mi sol do do sol mi do, le vrai musicien répète avec ardeur de savantes gammes et des arpèges. Mais il faut qu'il sache que sa voix doit sortir du cœur, en chantant ses gammes et ses arpèges. [Berlioz]: Si nous voulons chaque jour les pratiquer, nous verrons nos progrès vite encouragés. Do mi sol mi, do mi sol mi, fa la do la do... Répétons nos gammes et nos arpèges! [Marie]: Do mi sol do- [Marie et Duchesse]: Do mi sol do do sol mi do, do mi sol do do sol mi do, ce travail fastidieux qu'on fait sans effort, un beau jour pourra valoir son pesant d'or, [Marie, Duchesse et Toulouse]: et vous permettra de jouer de ravissants accords. [Marie et Duchesse]: Apprenons nos gammes [Marie, Duchesse et Toulouse]: et nos arpèges! Traduzione. [Minou]: Do mi sol do do sol mi do, il vero musicista ripete con ardore degli elaborati scale e degli arpeggi. Ma bisogna che lui sappia che la sua voce deve uscire dal cuore, cantando le sue scale e i suoi arpeggi. [Bizet]: Se noi li vorremo esercitare ogni giorno, presto vedremo i nostri progressi incoraggiati. Do mi sol mi, do mi sol mi, fa la do la do... Ripetiamo le nostre scale e i nostri arpeggi! [Minou]: Do mi sol do- [Minou e Duchessa]: Do mi sol do do sol mi do, do mi sol do do sol mi do, questo lavoro fastidioso che si fa senza sforzo, un bel giorno potrà valere il suo pesò d’oro, [Minou, Duchessa e Matisse]: e vi permetterà di suonare degli incantevoli accordi. [Minou e Duchessa]: Impariamo le nostre scale [Minou, Duchessa e Matisse]: e i nostri arpeggi! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
22/10/2011, 17:43
Messaggio
#1118
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bubble-Uddle-Um-Dum (The Dwarf's Washing Song) in originale inglese!
Video BUBBLE-UDDLE-UM-DUM (THE DWARFS’ WASHING SONG) (Bubble-Uddle-Um-Dum (La Canzone Del Bagno Dei Nani)) [Doc]: Step up to the tub, it ain't no disgrace: just pull up your sleeves and get up in place, then scoop up the water and rub it on your face, an' go blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum. Pick up the soap. Now don't try to to bluff: work up a lather, an' when ya got enough, get your hands full of water; ya snort an ya snuff an' go blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum. Ya douse an souse, ya rub and scrub, ya sputter and splash all over the tub. You may be cold and wet, when you’re done, but ya gotta admit it's goot clean fun! So splash all ya like, it ain't any trick: as soon as you’re through, you'll feel mighty slick! [Grumpy]: Bunch of old nanny goats, ya make me sick, goin' an' go blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum! [Doc]: Now scrub good an' hard! It can't be denied that he'll look mighty cute as soon as he's dried! [Dwarfs]: Well it's good for the soul and it's good for the hide to go blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum! Traduzione. [Dotto]: Avvicinatevi alla vasca, non è una disgrazia: semplicemente tirate su le maniche e prendete posto, poi tirate su l’acqua e strofinatevela sul viso, e fate blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum. Prendete il sapone. Ora non cercate di bluffare: formate della schiuma, e quando ce ne avrete abbastanza riempite le vostre mani d’acqua; sbuffate e soffiate, e fate blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum. Bagnate e ammollate, passate e strofinate sputacchiate e schizzate per tutta la vasca. Potreste aver freddo ed essere bagnati, quando avrete finito, ma dovete ammettere che è un bel divertimento pulito!* Perciò spruzzate come vi va, non c’è nessun trucco: appena avrete finito vi sentirete enormemente lucidi! [Brontolo]: Branco di vecchie caprette, mi fate venir da vomitare, facendo e rifacendo blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum. [Dotto]: Adesso sfregate ben forte! Non si può negare che apparirà estremamente carino appena verrà asciugato! [Nani]: Ebbene, fa bene all’anima e fa bene alla pelle fare blud-dle-ud-dle-ud-dle ud-dle-um-dum! * Probabile gioco di parole dove "clean" significa sia "pulito" che "onesto". Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
22/10/2011, 18:57
Messaggio
#1119
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Brava Arancina, canzoni deliziose! (Javotte )
Ma nessuno ha tradotto Bambi? Sacrilegio! Lo prenoto io, se a nessuno da fastidio |
|
|
23/10/2011, 18:22
Messaggio
#1120
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Myyyyy deeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaaaar! Che doooolceeeeeeeeeee, graaaziiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeee! Io adoro la voce di Cindy in francese sto sperando alla follia che mi inseriscano il francese nel Bd!
Non so voi davvero, ragazzi, ma io quando sento questa canzone perdo davvero la cognizione del tempo e dello spazio, mi libero davvero da tutto! Grazie di cuore mio tesoro! Che bella "Scale e Arpeggi" dei gattini! Questa non l'avevo ancora sentita e bravissima anche per la Canzone dei Nani! |
|
|
23/10/2011, 18:23
Messaggio
#1121
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Belle, fai pure, io non ho ancora tradotto Bambi perchè non vedendolo da anni non ho familiarità con le canzoni
Grazie mille! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
23/10/2011, 18:49
Messaggio
#1122
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Myyyyy deeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaaaar! Che doooolceeeeeeeeeee, graaaziiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeee! Io adoro la voce di Cindy in francese sto sperando alla follia che mi inseriscano il francese nel Bd! Non so voi davvero, ragazzi, ma io quando sento questa canzone perdo davvero la cognizione del tempo e dello spazio, mi libero davvero da tutto! Grazie di cuore mio tesoro! Che bella "Scale e Arpeggi" dei gattini! Questa non l'avevo ancora sentita e bravissima anche per la Canzone dei Nani! Grazie mio caro, stavo pensando/progettando di farne altre versioni, perchè la traduzione di Sei Hier Gast è lunga... Dovere! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
23/10/2011, 19:00
Messaggio
#1123
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Grazie mio caro, stavo pensando/progettando di farne altre versioni, perchè la traduzione di Sei Hier Gast è lunga... Dovere! Oddio tesoro, mannaggia a me e a quando te l'ho chiesta, se ti sta dando troppi problemi lasciala perdere! Non preoccuparti! ....e poi preferisco di gran lunga quante più versioni possibili di Sing Sweet Nightingale |
|
|
23/10/2011, 19:01
Messaggio
#1124
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Arriveranno l'una e le altre, non ti preoccupareeee
Di Sei Hier Gast sono più o meno a metà! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
23/10/2011, 19:04
Messaggio
#1125
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Arriveranno l'una e le altre, non ti preoccupareeee Di Sei Hier Gast sono più o meno a metà! Graaaziiiiieeeeeeeeee Si ho capito tesoro, ma ci stai su da quasi un anno e non mi và! |
|
|
23/10/2011, 19:07
Messaggio
#1126
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ah sì, da quasi un anno? Vabbè, non ti preoccupare!
Ci metto così tanto perchè qualche mese fa ho dovuto formattare il PC e purtroppo la traduzione è andata perduta (ero arrivata anche lì a metà) Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
23/10/2011, 19:10
Messaggio
#1127
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Ah sì, da quasi un anno? Vabbè, non ti preoccupare! Ci metto così tanto perchè qualche mese fa ho dovuto formattare il PC e purtroppo la traduzione è andata perduta (ero arrivata anche lì a metà) Eh si tesoro, l'ho richiesta su per giù quand'è uscita la Diamond l'anno scorso....ma non lo dico perchè ci stai mettendo troppo ma perchè capisco che è super-complicata e mi dispiace farti occupare tutto questo tempo! perciò grazie! |
|
|
23/10/2011, 19:11
Messaggio
#1128
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Tranquillo: la traduco pezzettino per pezzettino!
E ho già trovato cinque o sei versioni allettanti di Sing Sweet Nightingale... Messaggio modificato da Arancina22 il 23/10/2011, 19:43 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 19/4/2024, 10:59 |