Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


5 Pagine V  < 1 2 3 4 5 >  
Reply to this topicStart new topic
> Tutte le scritte in italiano, Biancaneve e i sette nani
Chuck_B
messaggio 30/6/2005, 19:25
Messaggio #49


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




è triste vedere come nell'adattamento il film cambi così tanto anche come animazioni


ecco guardate qui questi fotogrammi: guardate i colori come sono cambiati, i caratteri, e tante piccolezze...

Messaggio modificato da Sandrus il 30/6/2005, 19:28
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 30/6/2005, 19:27
Messaggio #50


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




certo, però sarebbe interessante mantenere le animazioni italiane in una edizione speciale sleep.gif o almeno a me interesserebbe molto averle rolleyes.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 30/6/2005, 19:27
Messaggio #51


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




ed in ita
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 30/6/2005, 19:29
Messaggio #52


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




e ancora l'inglese x l'inverno (qui le differenze di colori sono assurde)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 30/6/2005, 19:32
Messaggio #53


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




e questo l'inverno in italiano

la "composero" è bellissimo

Messaggio modificato da Sandrus il 30/6/2005, 19:37
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 30/6/2005, 19:34
Messaggio #54


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




finisco con la primavera
guardate come hanno perso!!
queste sono dall'angolo inglese
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 30/6/2005, 19:35
Messaggio #55


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




ed infine in italiano

ps tutte queste foto sono presi dal dvd "catturando" il fotogramma

pps per vedere bene le differenze consiglio di salvare le foto in una cartella e scorrerle velocemente proprio per vedere quanto è cambiato!

menomale oggi lo fanno in fase di lavorazione (specie con le animazioni in digitale è una fesseria!)

Messaggio modificato da Sandrus il 30/6/2005, 19:36
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 30/6/2005, 19:35
Messaggio #56


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




CITAZIONE (GasGas @ 30/6/2005, 19:27)
certo, però sarebbe interessante mantenere le animazioni italiane in una edizione speciale sleep.gif o almeno a me interesserebbe molto averle rolleyes.gif

anche a me


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pan
messaggio 30/6/2005, 21:14
Messaggio #57


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.101
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




Questo topic si fa sempre più interessante... happy.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 30/6/2005, 21:17
Messaggio #58


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




effettivamente i colori della versione italiana nuova sono più opachi sleep.gif

però a me piacerebbe avere la prima versione italiana, con gli sfondi immobili e completamente diversi rolleyes.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-Daniel Cleaver-
messaggio 30/6/2005, 22:35
Messaggio #59





Utente

Thanks: *





Le differenze di colore sono allucinanti
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 30/6/2005, 23:54
Messaggio #60


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Per far chiarezza, le didascalie italiane presenti sul dvd al momento del finale del film e riprodotte più sopra in questo thread sono risalenti alla prima edizione del film del 1938 e risultano piuù opache perchè non sottoposte al restauro digitale del resto del film ma prese così come erano dalla prima VHS ufficiale del 1994. Inoltre l'opacità deriva dal fatto della "riscrittura" in italiano sul fotogramma originale opportunamente "trattato" per cancellare le scritte inglesi
Le didascalie a fondale fisso sono state realizzate per la riedizione del 1972 e presentavano, nelle copie stampate nel 1972 e 1980, scritte in corsivo con nuova traduzione; Nel 1987 le didascalie in questione sono state ulteriormente riscritte, sugli stessi fondali fissi, per "alzare" leggermente le scritte e farle entrare nel nuovo formato panoramico 1,75:1 usato per stampare il film in quella occasione. Si è allora approfittato della cosa e si è usata la grafica similgotica delle scritte inglesi.
Nel 1992, evidentemente per errore, dovendosi ristampare il film si ritorna alle didascalie in formato quadrato ma si montano all'interno del film per quelle del finale , quelle del 1938 che da allora sono le uniche ufficialmente disponibili e sono state usate per cassette e dvd
Quindi ricapitolando : per i cartelli finali del passaggio delle stagioni
1938: fondini animati come l'originale e scritte in simil gotico come originale
1972: fondini fissi dipinti e nuova traduzione delle scritte in corsivo
1987: i fondini fissi del 1972 sono adattati al formato panoramico e vengono rifatte le scritte, spostandole leggermente più in alto e utilizzando il font simil gotico
dal 1992 si rimettono i cartelli del 1938 con la vecchia traduzione.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pan
messaggio 2/7/2005, 0:12
Messaggio #61


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.101
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




Nu, è sempre un piacere leggere i tuoi commenti... happy.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
(alessia)
messaggio 2/7/2005, 14:36
Messaggio #62


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.471
Thanks: *
Iscritto il: 9/11/2004
Da: Lido degli Estensi (FE)




Non avevi niente da fare,eh leprotto?????hihihihiihihihihihihi
Dai scherzo,buona fortuna per lo studio! Saluto.gif Saluto.gif Saluto.gif


User's Signature

Adelante por los sueños
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 2/7/2005, 19:28
Messaggio #63


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




CITAZIONE (nunval @ 30/6/2005, 23:54)
Per far chiarezza, le didascalie italiane presenti sul dvd al momento del finale del film e riprodotte più sopra in questo thread sono risalenti alla prima edizione del film del 1938 e risultano piuù opache perchè non sottoposte al restauro digitale del resto del film ma prese così come erano dalla prima VHS ufficiale del 1994. Inoltre l'opacità deriva dal fatto della "riscrittura" in italiano sul fotogramma originale opportunamente "trattato" per cancellare le scritte inglesi
Le didascalie a fondale fisso sono state realizzate per la riedizione del 1972 e presentavano, nelle copie stampate nel 1972 e 1980, scritte in corsivo con nuova traduzione; Nel 1987 le didascalie in questione sono state ulteriormente riscritte, sugli stessi fondali fissi, per "alzare" leggermente le scritte e farle entrare nel nuovo formato panoramico 1,75:1 usato per stampare il film in quella occasione. Si è allora approfittato della cosa e si è usata la grafica similgotica delle scritte inglesi.
Nel 1992, evidentemente per errore, dovendosi ristampare il film si ritorna alle didascalie in formato quadrato ma si montano all'interno del film per quelle del finale , quelle del 1938 che da allora sono le uniche ufficialmente disponibili e sono state usate per cassette e dvd
Quindi ricapitolando : per i cartelli finali del passaggio delle stagioni
1938: fondini animati come l'originale e scritte in simil gotico come originale
1972: fondini fissi dipinti e nuova traduzione delle scritte in corsivo
1987: i fondini fissi del 1972 sono adattati al formato panoramico e vengono rifatte le scritte, spostandole leggermente più in alto e utilizzando il font simil gotico
dal 1992 si rimettono i cartelli del 1938 con la vecchia traduzione.

caspita, ma come fai a sapere tutte queste cose? w00t.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 3/7/2005, 11:15
Messaggio #64


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




è anche il suo lavoro


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 3/7/2005, 11:57
Messaggio #65


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




che lavoro fai nun?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 3/7/2005, 12:00
Messaggio #66


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




adatta dialoghi per la roy film se non vado errato


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 3/7/2005, 12:17
Messaggio #67


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




wow w00t.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 4/7/2005, 8:26
Messaggio #68


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




davvero uno dei migliori lavori!!!!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 4/7/2005, 9:11
Messaggio #69


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE ((alessia) @ 2/7/2005, 14:36)
Non avevi niente da fare,eh leprotto?????hihihihiihihihihihihi
Dai scherzo,buona fortuna per lo studio! Saluto.gif Saluto.gif Saluto.gif

Ben gentile... gentile davvero! laugh.gif
Scherzo ovviamente, ma come saprai (forse) ora ho una vacanza molto lunga finché non ricomincia l'università, e così ho deciso di dedicare a voi un po' di lavoro su queste mie piccole scoperte che ad un vero appassionato ritengo interessino sempre wink.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 4/7/2005, 9:13
Messaggio #70


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sandrus @ 30/6/2005, 19:25)
è triste vedere come nell'adattamento il film cambi così tanto anche come animazioni


ecco guardate qui questi fotogrammi: guardate i colori come sono cambiati, i caratteri, e tante piccolezze...

Caspita, non l'avevo notato: bravo Sandrus!
Del resto però è già tanto che possiamo godere della versione originale del '38 almeno in quelle scene. Se penso che sono state eliminate tutte quelle scene in italiano relative ai libri... che rabbia, che rabbia Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 4/7/2005, 14:08
Messaggio #71


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




gia.....come buttare fatica e sudore......per non parlare anche dell'importanza storica delle scene Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 6/7/2005, 0:32
Messaggio #72


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




confermo ormai sono avvocato per hobby mi occupo dei testi di molti contenuti speciali dei dvd Disney, La bella e la Bestia, aladdin , Re leone, Pomi d'ottone e manici di scopa, i loro bonus sono stati adattati in italiano da me
Go to the top of the page
 
+Quote Post

5 Pagine V  < 1 2 3 4 5 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 15/12/2019, 0:21