Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 47 48 49 50 51 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Arancina22
messaggio 28/10/2011, 15:56
Messaggio #1153


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Certo che no! Appunto per questo mi ha sorpresa hug.gif

PS: un'altra in arrivooo!

Messaggio modificato da Arancina22 il 28/10/2011, 15:56


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 28/10/2011, 15:58
Messaggio #1154


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 15:56) *
Certo che no! Appunto per questo mi ha sorpresa hug.gif

PS: un'altra in arrivooo!

Siiiineeeee....quando dice "Forse è meglio che interrompa....LA LEZIONE DI CANTO" lo dice come se volesse dire "Famm'azzittà sta befana" laugh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/10/2011, 16:08
Messaggio #1155


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




In effetti.... vabbè biggrin.gif La perdono perchè è lei! ^^ wub.gif

Ed ora!
Sing Sweet Nightingale in originale spagnolo latino, 1950! ^^

Video

CANTÓ EL RUISEÑOR (L’Usignolo Cantò)
[Lady Treamine]:
Demostración!*

[Drisela]:
Cantó el ruiseñor,
cantó el ruiseñor
a mi vida,

y cantó el ruiseñor,
cantó el ruiseñor...

[Cenicienta]:
...a mi amor...

Así fue la canción;
cantó al corazón.
Así fue la canción:
cantó al corazón.

La cantó el ruiseñor,
la cantó;
así fue la canción, si.

Cantó al corazón,
la cantó...
...la cantó...

Traduzione.
[Madame Tremaine]:
Dimostrazione!*

[Genoveffa]:
L’usignolo cantò,
l’usignolo cantò
alla mia vita,

e l’usignolo cantò,
l’usignolo cantò...

[Cenerentola]:
...al mio amore...

Così fu la canzone:
cantò al cuore.
Così fu la canzone:
cantò al cuore.

La cantò l’usignolo,
la cantò;
così fu la canzone, sì.

Cantò al cuore,
la cantò...
...la cantò...

* Non capisco se la parola pronunciata da Madame Tremaine sia effettivamente questa, chi ha un udito migliore del mio si faccia avanti! Una versione alternativa cita "La impostaciòn!" = "L'impostazione!".

Messaggio modificato da Arancina22 il 28/10/2011, 16:26


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 28/10/2011, 16:13
Messaggio #1156


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Possibile che io senta Lady Tremaine dire "Le impostacion"??? huh.gif huh.gif No,no impossibile Roftl.gif
Cindy non mi piace molto qui, sarà che mi ricorda la Maroni sick.gif sick.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/10/2011, 16:22
Messaggio #1157


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Mi sembra strano, anche perchè trovando il testo l'ho controllato (per non confondermi) con quello sempre latino del '97: sono abbastanza differenti (nel senso che quello del '97 ricalca di più quello europeo, il che ha anche senso, essendo stati fatti in concomitanza). Ciò mi spinge a credere che "Demostraciòn" sia corretto, anche se non lo distinguo bene a livello uditivo... c'è da dire che innegabilmente l'audio è un tantino d'epoca happy.gif

Comunque, "Demostraciòn" ci starebbe come parola. Si potrebbe tradurre anche con i sostantivi "Prova", "Verifica", "Mostra", come se Madame stesse dicendo "vediamo se hai imparato bene la lezione"... smile.gif (Sigh Roftl.gif )

Ora mi manca solo la tedesca, poi mi metterò a caccia dei testi norvegese e ungherese! smile.gif

EDIT: un utente in un commento cita "La impostaciòn"... anche questo ci starebbe... nel dubbio, la aggiungo affianco a "Demostraciòn"!

Messaggio modificato da Arancina22 il 28/10/2011, 16:25


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 28/10/2011, 17:00
Messaggio #1158


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 16:22) *
"vediamo se hai imparato bene la lezione"... smile.gif (Sigh Roftl.gif )

Penso proprio di no Roftl.gif
CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 16:22) *
Ora mi manca solo la tedesca, poi mi metterò a caccia dei testi norvegese e ungherese! smile.gif

Grazie my dear! hug.gif
CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 16:22) *
EDIT: un utente in un commento cita "La impostaciòn"... anche questo ci starebbe... nel dubbio, la aggiungo affianco a "Demostraciòn"!

Evvai, qualcosa ci capisco eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/10/2011, 17:24
Messaggio #1159


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Bravo Danièl biggrin.gif Ma finchè non son sicura se non ti spiace tengo ambo le versioni... non si sa mai blush.gif

Ed ora, Sin Sweet Nightingale in tedesco! Innamorato.gif

Video

SING, SING, NACHTIGALL (Canta, Canta, Usignolo)
[Madame Tremaine]:
Den Kammerton!

[Drisela]:
Oh, sing, sing, Nachtigall,
und der süße Schall
dringt dann zu mir.

Oh, sing, sing, Nachtigall!
Flieg, flieg, Nachtigall…

[Aschenputtel]:
…in die Welt!

Oh, sing doch, Nachtigall!
Sing doch, Nachtigall,
ah, vom Glück!

Oh flieg, flieg, Nachtigall!
Flieg, flieg,
in die Welt!

Oh, sing doch, Nachtigall,
sing!
Oh sing, sing, Nachtigall, sing!

Oh flieg, flieg, Nachtigall
in die Welt!
Oh, die Welt!

Traduzione.
[Madame Tremaine]:
La tonalità da camera!

[Genoveffa]:
Oh, canta, canta, usignolo,
e il tuo dolce suono
ora entra in me.

Oh, canta, canta, usignolo!
Vola, vola, usignolo...

[Cenerentola]:
...nel mondo!

Oh canta ancora, usignolo!
Canta ancora, usignolo,
ah, di felicità!

Oh, vola, vola, usignolo!
Vola, vola
nel mondo!

Oh, canta ancora, usignolo,
canta!
Oh, canta, canta, usignolo, canta!

Oh, vola, vola, usignolo
nel mondo!
Oh, il mondo!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 28/10/2011, 17:29
Messaggio #1160


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 17:24) *
Bravo Danièl biggrin.gif Ma finchè non son sicura se non ti spiace tengo ambo le versioni... non si sa mai blush.gif

Ma figurati tesoro, magari sono io a sbagliare, però che qualcun'altro l'abbia notato non mi fa sentire solo! Roftl.gif
Ahahahha questa Drizella mi fa morire come comincia "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh" Roftl.gif Roftl.gif
Sto perdendo la testa da ieri, grazie per aver proposto il sondaggio cara! rolleyes.gif
Molto buona anche questa Cindy! Molto particolare che qui venga citato il mondo! blush2.gif

Messaggio modificato da Cenerentolino il 28/10/2011, 17:30


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/10/2011, 17:32
Messaggio #1161


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (Cenerentolino @ 28/10/2011, 17:29) *
Ma figurati tesoro, magari sono io a sbagliare, però che qualcun'altro l'abbia notato non mi fa sentire solo! Roftl.gif
Ahahahha questa Drizella mi fa morire come comincia "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh" Roftl.gif Roftl.gif
Sto perdendo la testa da ieri, grazie per aver proposto il sondaggio cara! rolleyes.gif
Molto buona anche questa Cindy! Molto particolare che qui venga citato il mondo! blush2.gif


Ahahah, sì è vero, la prima volta che l'ho sentita ho pensato "Oddio s'è fatta male" Roftl.gif
PS: per ora la ricerca è infruttuosa... suppongo siano due versioni rare da trovare (sto parlando del testo).
Almeno della norvegese ho il titolo però!

Messaggio modificato da Arancina22 il 28/10/2011, 17:33


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 28/10/2011, 17:40
Messaggio #1162


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 17:32) *
Ahahah, sì è vero, la prima volta che l'ho sentita ho pensato "Oddio s'è fatta male" Roftl.gif
PS: per ora la ricerca è infruttuosa... suppongo siano due versioni rare da trovare (sto parlando del testo).
Almeno della norvegese ho il titolo però!

cry.gif cry.gif Ci si potrebbe far aiutare da qualcuno postando un commento sul video! rolleyes.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/10/2011, 18:05
Messaggio #1163


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Adesso vedo come fare, prima o poi le troverò. smile.gif

Nel frattempo ho tradotto alcuni altri pezzettini di Sei Hier Gast!
Mi mancano la seconda strofa e il pezzo lento, più qualche particolare smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 29/10/2011, 3:10
Messaggio #1164


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




Sarèèèèèèè...mi state facendo entrare nella testa questi urli iniziali di queste due racchie Roftl.gif Roftl.gif
Oggi pomeriggio avevo in testa questi "rumori" Roftl.gif
Allora di traduzione mi piace di più la tedesca "Oh, canta, canta, usignolo, e il tuo dolce suono ora entra in me" (che bello questo pezzo, anche se lo canta Genoveffa eheheh.gif ), mentre per quanto riguarda l'ascolto mi piace è esagerato eheheh.gif , diciamo che preferisco quella spagnola europea (che bella la voce di Cindy spagnola Innamorato.gif )

Grazie come al solito Sarè happy.gif

P.S. Oddio raga, il secondo pezzo di quelle due racchie è veramente devastante...pensi di essertene liberato quando la scena va da Cindy, ma è allora che abbassando la guardia ti colpiscono e affondano laugh.gif eheheh.gif

CITAZIONE (Cenerentolino @ 28/10/2011, 15:49) *
Non me ne vogliate, ma sembra un testo hard con quei "Oh si, ti prego" eheheh.gif eheheh.gif

Oddio Dani ha ragione Roftl.gif Roftl.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 29/10/2011, 3:11


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 29/10/2011, 15:19
Messaggio #1165


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Gaetà happy.gif

Ed ora, Belle (Reprise) in spagnolo europeo E spagnolo latino! clapclap.gifwub.gif
Il parlato è in corsivo.

Video versione latina

BELLA – REPRISE (Belle - Reprise)
...¿Se ha ido?...
¿Te lo imaginas?
¡Me pidiò matrimonio!
¡Yo, esposa de ese patan mentecato!


Madame Gaston,
¿pueden creerlo?
Madame Gaston,
¿ser su mujer?
¡Yo no! ¡Jamas!
¡Lo garantizo!
Yo quiero mas que vida provincial...

¡Quiero adventuras que al mundo asombren!
Un gran amor quiero encontrar,
que feliz a mi vendrà,
e me intenda de verdad...
Quiero mucho mas que un simple plan...

Traduzione.
...Se n’è andato?...
Te lo immagini?
Mi ha proposto il matrimonio!
Io, sposa di quel bifolco mentecatto!


Madame Gaston,
potete crederci?
Madame Gaston,
essere sua moglie?
Io no! Giammai!
Lo garantisco!
Io voglio di più di una vita provinciale...

Voglio avventure che stupiscano il mondo!
Un grande amore voglio incontrare,
che felice da me verrà,
e mi capisca per davvero...
Voglio molto di più che un semplice piano...

Video versione europea

BELLA – REPRISE (Belle - Reprise)
...¿Ya se ha ido?...
¿Os imagináis?
¡Me ha pedido que me case con él!
¡Yo, la mujer de ese palurdo estúpido!


Madame Gastón,
¿qué cosas tiene?
Madame Gastón,
yo, su mujer...
¡Ni hablar, yo no,
lo garantizo!
El mundo entero quiero conocer...

Quiero vivir preciosas aventuras:
es mi esperanza y mi ilusión...
Y podérselas contar
a un amigo de verdad...
...y que siempre sepa escuchar...

Traduzione.
...Se n’è andato di già?...
V’immaginate?
Mi ha proposto che mi sposi con lui!
Io, la moglie di quello stupido cafone!


Madame Gaston,
cosa desidera?
Madame Gaston,
io, sua moglie...
Non se ne parla neanche, io no,
lo garantisco!
Voglio conoscere il mondo intero...

Voglio vivere bellissime avventure:
è la mia speranza e la mia illusione...
E poterle raccontare
ad un amico vero...
...e che sempre sappia ascoltare...

Messaggio modificato da Arancina22 il 29/10/2011, 15:20


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 29/10/2011, 17:27
Messaggio #1166


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/10/2011, 16:08) *
ICANTÓ EL RUISEÑOR (L’Usignolo Cantò)
[Lady Treamine]:
Demostración!*
* Non capisco se la parola pronunciata da Madame Tremaine sia effettivamente questa, chi ha un udito migliore del mio si faccia avanti! Una versione alternativa cita "La impostaciòn!" = "L'impostazione!".

a me sembra che dica La intonaciòn mellow.gif

Grazie per i reprise di Belle clapclap.gif Molto bella la versione castigliana in cui cerca un amico con cui condividere i suoi pensieri... lo troverà, non molto lontano da lei eheheh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 30/10/2011, 4:05
Messaggio #1167


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




Bellissima questa Innamorato.gif Innamorato.gif per quanto riguarda la traduzione, preferisco quella Europea...mi sembra più scorrevole laugh.gif mentre per il cantato, la scelta non può che ricadere su quella Latina, visto che la cantante Europea ha una voce un po' isterica eheheh.gif
Thanks Sarè happy.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 30/10/2011, 4:06


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 31/10/2011, 0:37
Messaggio #1168


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




La Disney sta puntando anche su altri paesi! smile.gif In Romania sono stati doppiati in rumeno La bella e a bestia (nel 2010) e Aladdin (nel 2011)...... biggrin.gif in ritardo di parecchi anni, ma sono fatti molto bene! smile.gif Voi direte che c'entra con sto topic? huh.gif e avete ragione, ma un pochetto c'entra dai! XD eheheh.gif rolleyes.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 31/10/2011, 0:38
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 31/10/2011, 2:40
Messaggio #1169


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




CITAZIONE (buffyfan @ 30/10/2011, 23:37) *
La Disney sta puntando anche su altri paesi! smile.gif In Romania sono stati doppiati in rumeno La bella e a bestia (nel 2010) e Aladdin (nel 2011)...... biggrin.gif in ritardo di parecchi anni, ma sono fatti molto bene! smile.gif Voi direte che c'entra con sto topic? huh.gif e avete ragione, ma un pochetto c'entra dai! XD eheheh.gif rolleyes.gif

Si dai Stè, più o meno c'entra eheheh.gif


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 31/10/2011, 18:18
Messaggio #1170


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie a te Gae ^^

Certo che pertiene questo topic, Stè! Innamorato.gif
Ne sono felicissima, avremo tante altre nuove versioni da tradurre! wub.gifclapclap.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 31/10/2011, 19:38
Messaggio #1171


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




ah, bene XD Allora vi consiglio di ascoltarle biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 31/10/2011, 20:23
Messaggio #1172


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




So This Is Love in russo.......... ragazzi non ho parole.... è qualcosa di meraviglioso... wub.gifwub.gifwub.gif
Daniè preparati che potresti avere un infarto wub.gif
La traslitterazione è dopo il cancelletto.

Video

ДА, ЭТО ЛЮБОВЬ # DA, ETA LJUBOV’ (Sì, Questo E’ L’Amore)
[Золушка # Zholushka]:
Ах, это ты, # Ah, eta ty,
Моя Любовь... # Majà Ljubov’...
Пришла ко мне ты в этот час... # Prishla ko mnje ty v etat chas...
Я вся в огне, # Ja vsja v oghnje,
и ясно мне # i jasno mnje

( [Принц # Prinz]:
...И ясно мне... # ...I jasno mnje...)

[Золушка и Принц # Zholushka i Prinz]:
...что мир этот создан для нас... # …Shto mir etat sozhdan dlja nas…

[Золушка]:
Ах, это ты, # Ah, eta ty,
Моя Мечта... # Majà Mjechta...

[Золушка и Принц # Zholushka i Prinz]:
...и сердце летит как звезда... # ...i sjerzje ljetit kak zhvjezhda...
И чудо не кончится, # I chudo nje koncitsja,
и ясно нам, без слов... # i jasho ham, bezh slof...
...пришла Любовь!... # ...prishla Ljubov’!...

Traduzione.
[Cenerentola]:
Ah, eccoti,
Amore Mio...
Sei venuto verso me in questo momento...
Sono tutta splendente,
e mi è chiaro...

( [Principe]:
...E mi è chiaro... )

[Cenerentola e il Principe]:
...quanta pace ciò ha creato in noi...

[Cenerentola]:
Ah, eccoti,
Sogno Mio… *

[Cenerentola e il Principe]:
…e il cuore vola come una stella...
E il miracolo non ha fine,
e ci è chiaro, senza nulla da dire...
...è venuto l’Amore!...

* In realtà “мечта” ha diversi altri significati: non solo “sogno” (che ho scelto), ma anche, ad esempio, “fantasia”, “fantasticheria”, fino ai più passionali “desiderio”, “brama”, eccetera.

Messaggio modificato da Arancina22 il 31/10/2011, 20:39


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 31/10/2011, 20:30
Messaggio #1173


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Mamma mia, grazie mon amour!
Oddio, che dire....questa versione è bella da far paura....ho avuto i brividi a fior di pelle per tutta la canzone come se l'ascoltassi per la prima volta! Bella, bella, bella!
E vogliamo parlare del testo?! Pur distaccandosi molto da quello originale è un incanto! worshippy.gif worshippy.gif Innamorato.gif Innamorato.gif wub.gif wub.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 31/10/2011, 22:23
Messaggio #1174


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Concordo Danièl! wub.gif

I Wonder in tedesco wub.gif

Video

WARUM NUR? (Perché Mai?)
Warum nur,
warum nur
gilt immer der Singvögel Lied einem andern,
sie bringen
ihr Singen
als zärtliche Glücksmelodie?

Warum nur,
warum nur,
kann mein Sehnsuchtslied
hinaus sich nicht schwingen,
damit er
mich findet
und schickt dann sein Lied her, zu mir?

Traduzione.
Perchè mai,
perchè mai
il canto dell’uccellino è sempre rivolto a qualcuno,
portando
il suo canto
come un’affettuosa melodia di felicità?

Perché mai,
perché mai
non può la mia struggente canzone
volarsene fuori,
così che lui
mi trovi
e mandi quindi il suo canto qui, a me?

Messaggio modificato da Arancina22 il 31/10/2011, 22:23


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 31/10/2011, 22:26
Messaggio #1175


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Bellissima anche questa versione di Aurora....molto brava questa doppiatrice! wub.gif wub.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/11/2011, 0:21
Messaggio #1176


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Vi prego fatemi liberare di questo enorme peso: Be Our Guest in tedesco!!!!! post-6-1111076745.gif clapclap.gif
Un'ottima versione, una fatica senza fine!!! Gustatevela!
Il parlato è in corsivo.

Video

SEI HIER GAST (Sia Qui L’Ospite)
[Lumière]:
Ma chère Mademoiselle,
es erfüllt uns mit tiefstem Stolz und gröstem Vergnügen
sie heut hier begründen zu dürfen.
Und jetzt, laden wir sie ein sich zu entspannen.
Nehmen sie doch platz,
denn nun presentiert das Esszimmer…
…ihr Dinnèr.


Sei… hier… Gast, sei hier Gast,
wir bedienen ohne Hast.
Die Serviette um den Hals, chérie,
daß du hier nichts verpaßt.
Soupe du jour hinter ihnen:
wir sind hier um dir zu dienen.
Versuch mal das da
schmeckt vorzüglich!
Frag’s Geschirr:
du weißt, das lügt nicht!

Beim Gesang und beim Danse
denkt man gleich nur: “Vive la France”!
Schlechtes Essen wird
von jedem hier gehaßt.
Lies sie genau, die Karte.
Sieh's von unserer Warte,
sei hier Gast, sei hier Gast,
sei hier Gast!

[Alles und Lumière]:
Rindsragout, ein Soufflé
und den Pudding en Flambé.

[Lumière]:
Wir richten her, und das mit Flair,
ein kulinarisch’ Cabaret.
Bist allein
in dem leid:
ist das Menü für dich bereit.
Hier soll keiner lamentieren
wenn Bestecke amüsieren.

Wir erzähl’n
als wär’s nichts
jeden neuen Kerzenwitz…

[Bier]:
…und worauf du wetten kannst das hat Geschmack!

[Alles und Lumière]:
Komm und erheb dein Glas,
wir gönnen dir den Spaß,
du bist hier Gast.

[Lumière]:
Drückt dich‘ne Last:
gönn dir doch beim Essen Rast!

[Alles und Lumière]:
Sei hier Gast, sei hier Gast, sei hier Gast!

[Lumière]:
Es ganz so deprimierend
darf ein Diener nicht servieren
er fühlt sich hohl der Gäste, wohl hat er im Sinn.
Ah, wo ist die Zeit als man uns brauchte?
Plötzlich war die alte Zeit dahin.
Zehn Jahr dem Roste trutzen…
Wir wollten soviel mehr als Putzen,
wir brauchten übung
’ne chance für das Talent!
Fast jeden Tag verböhsen wir Zuhause...
...Schlaf wie fett und nöllisch;
da kommst du, jetzt sind wir fröhlich!

[Madame Pottine]:
Oh, ein Gast! Oh, ein Gast!
Meine Seel’, nun sei gefaßt.
Hier der Trank,
und Gott sei Dank,
daß frisch gebügelt der Damast!
Zum Dessert
will sie Tee,
nun dazu, sag’ ich, nicht nee!
Wenn die Tassen tanz nicht scheuen,
werd ich brodeln,
werd ich bräuen…
Ich servier
kochendheiß.
Ist da ein Fleck? Nun, ich verzeih’s.
Wischt ihn weg,
wir woll’n doch nur, daß alles paßt.
Soviel der Lauferei!
Vom Zucker eins, nein, zwei.
Bist unser Gast!

[Alles]:
Unser Gast!

[Madame Pottine]:
Unser Gast!

[Alles]:
Unser Gast!

Sei hier Gast! Sei hier Gast!
Was du willst, ist uns ‘nie Last.
Seit zehn Jahren hatten
wir schon keinen Gast
hier im Palast!
Für dein Wohl, für dein Mahl,
sorgen wir doch ideal.
Wenn die Kerzen für dich glühen,
wollen wir für dich uns mühen…

[Alles und Lumière]:
…Gang… für… Gang,
Kann und Pfann’,
bis du rufst:

[Alles]:
“Nun haltet an!”;
dann erholst du dich im Schlaf von den Ballast.

[Alles und Lumière]:
Leg’ dich zur Ruh’, indessen,
erst wird aufgegessen!
Sei hier Gast!
Sei hier Gast!
Sei hier Gast!
Sei unser Gast!

Traduzione.
[Lumière]:
Ma chère Mademoiselle,
è con il nostro profondo e completo orgoglio e grandissimo piacere
che oggi le è permesso di stabilirsi qui.
Ed ora, la invitiamo a rilassarsi.
Prenda conseguentemente posto,
poiché ora la sala da pranzo presenta...
...la sua cena.


Sia... qui... l’ospite, sia qui l’ospite,
noi serviamo senza fretta.
Il tovagliolo attorno al collo, chérie,
che non se lo faccia sfuggire.
Dopodichè, soupe du jour a lei:
noi siam qui per servire.
Stavolta provi codesto,
assaggi, è eccellente.
Chieda alla stoviglia:
sa, non mente mai!

Con il canto e con la danza,
si pensa solo “Vive la France!”
Mangerà robaccia
odiata da tutti qui*.
Legga accuratamente la Carta,
guardi la nostra attesa:
sia l’ospite ora, sia l’ospite ora,
sia l’ospite ora!

[Tutti e Lumière]:
Ragù di Manzo, un Soufflée
ed un Pudding en Flambée...

[Lumière]:
Noi qui le apparecchiamo, e con atmosfera,
un cabaret culinario.
Lei è sola
nel dolore:
il menu per lei è pronto.
Qui nessuno si lamenta
quando le posate fan divertire!

Raccontiamo
come fosse nulla
ogni nuova barzelletta delle candele...

[Birre]:
...e dopodichè lei potrà scommettere che ha sapore**!

[Tutti e Lumière]:
Venga e alzi il bicchiere,
la faremo divertire,
lei è nostra ospite.

[Lumière]:
Lei è carica di un peso:
si conceda pure una sosta alimentare!

[Tutti e Lumière]:
Sia qui l’ospite, sia qui l’ospite, sia qui l’ospite!

[Lumière]:
È così talmente deprimente
che un servo non serva:
sente in sé la mancanza d’ospiti, probabilmente ce l’ha nello spirito.
Ah, dov’è il tempo in cui si aveva bisogno di noi?
Di colpo, i vecchi tempi sono stati perduti.
Dieci anni a sfidare la ruggine...
Volevamo molto più che esser puliti,
avevamo bisogno d’esercizio,
di una possibilità per il nostro talento!
Nascosti quasi ogni giorno in casa...
...assonnati, grassi e indolenti***...
...ecco che arriva lei, subito siamo allegri!

[Mrs. Brick]:
Oh, un’ospite! Oh, un’ospite!
Che l’anima mia ora sia pronta!
Ecco la bevanda,
e grazie a Dio
il damasco è stato da poco stirato.
Per dessert
vuole il tè;
ebbene, io dico, nient’altro!
Quando le tazze danzeranno senza timore,
starò gorgogliando,
starò bollendo...
Presterò servizio
calda bollente.
E’ una macchia, quella? Va beh, fa niente.
Puliscila via,
vogliamo solo che vada tutto bene.
Quanto movimento!
Di zucchero una, no, due.
E’ nostra ospite!

[Tutti]:
Nostra ospite!

[Mrs. Brick]:
Nostra ospite!

[Tutti]:
Nostra ospite!

Sia qui l’ospite, sia qui l’ospite,
ciò che lei desidera, è per noi un dovere.
Per dieci anni non abbiamo
avuto nessun ospite
nel palazzo!
Per il suo bene, per il suo pranzo
forniamo quindi noi l’ideale.
Quando le candele per lei si accenderanno
vogliamo affaticarci per lei...

[Lumière e Tutti]:
... portata... per... portata,
barattolo e tegame,
finché lei dirà:

[Tutti]:
“Fermatevi, ora!”;
poi si riposi nel sonno, zavorrata.

[Lumière e Tutti]:
La metteremo a riposo; nel frattempo,
prima mangi!
Sia l’ospite ora!
Sia l’ospite ora!
Sia l’ospite ora!
Sia... nostra... ospite!

* Credo che sia ironico, oppure si riferisca al fatto che odiano il cibo perché non viene mai nessuno che lo mangi, oppure ancora che lo stesso cibo sia odiato perché lo mangia lei e loro, dovendo servire, devono “guardare ma non assaggiare”.
** Ovviamente riferito sia alla cena che alla barzelletta.
*** Ho cercato in lungo e in largo, ma nessun dizionario conosce la parola “nölig” né tantomeno la variante “nöllisch” o “nölisch”. Ho messo la traduzione intuitiva; chi sa il significato si faccia tranquillamente avanti!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 47 48 49 50 51 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 19/9/2019, 2:40