La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
10/4/2011, 1:06
Messaggio
#505
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Mary è bellissima questa canzone
Koda Messaggio modificato da Aladdin+ il 10/4/2011, 1:07 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
10/4/2011, 8:04
Messaggio
#506
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
bellissima sing, Sweet Nightngale
Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
10/4/2011, 11:39
Messaggio
#507
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Grazie a tutti per i complimenti! Adoro sia Koda che Phil Collins...la definirei un'accoppiata vincente in questo caso...
|
|
|
10/4/2011, 13:37
Messaggio
#508
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Mary! E' vero, Koda è favoloso
Grazie ragazzi (Hai visto, Danièl? ). Concordo con Gaetano, Be Prepared è magistrale! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/4/2011, 14:22
Messaggio
#509
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Ragazzi preparate i fazzoletti xk è davvero commuovente questa canzone...mentre la traducevo mi veniva da piangere...
No way out Everywhere I turn, I hurt someone But there's nothing I can say to change the things I've done Of all the things I hid from you I cannot hide the shame And I pray someone, something will come to take away the pain There's no way out of this dark place No hope, no future I know I can't be free But I can't see another way I can't face another day Tell me where, did I go wrong Everyone I loved, they're all gone I'd do everything differently but I can't turn back the time There's no shelter from the storm inside of me There's no way out of this dark place No hope, no future I know I can't be free But I can't see another way I can't face another day I can't believe the words I hear It's like an answer to a prayer When I look around I see This place, this time, this friend of mine I know its hard but you found somehow To look into your heart and to forgive me now You've given me the strength to see just where my journey ends You've given me the strength to carry on I see the path from this dark place I see my future Your forgiveness has set me free On and I can see another way I can face another day! I see the path, I can see the path I see the future I see the path from this dark place I see the future I see the path, I can see the path I see the future SENZA VIA D'USCITA Ogni volta che cambio, ferisco qualcuno Ma non c'è niente che posso dire di cambiare le cose che avevo fatto di tutte le cose le ho nascoste a te Non posso nascondere la vergogna E prego che qualcuno, qualcuno arriverà per portare via il dolore Non c'è via d'uscita da questo luogo oscuro Niente speranza, niente futuro So che non posso essere libero Ma non posso vedere un altra volta Non posso affrontare un altro giorno Dimmi dove, cosa ho sbagliato Tutti coloro che amo, se ne sono tutti andati Mi piacerebbe fare tutto in modo diverso ma non posso far tornare indietro il tempo Non c'è riparo dalla tempesta dentro di me Non c'è via d'uscita da questo luogo oscuro Niente speranza, niente futuro So che non posso essere libero Ma non posso vedere un altra volta Non posso affrontare un altro giorno Non posso credere alle parole che ho sentito E' come una risposta ad una preghiera Quando guardo intorno vedo Questo luogo, questo tempo, questo amico mio So che è difficile ma tu riuscirai in qualche modo a guardare nel tuo cuore e a dimenticarmi ora Mi hai dato la forza di vedere proprio dove finisce il mio viaggio Mi hai dato la forza di andare avanti Vedo il cammino da questo luogo buio vedo il futuro Il tuo perdono mi ha liberato e vedo un altro modo Sono in grado di affrontare un altro giorno! Vedo il cammino, posso vedre il cammino Vedo il futuro Vedo il cammino da questo luogo buio vedo il futuro Vedo il cammino da questo luogo buio vedo il futuro |
|
|
10/4/2011, 21:07
Messaggio
#510
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Mary ^^
Go The Distance e Reprise in orignale inglese! Dolcissima! Video di entrambe le parti GO THE DISTANCE (Arrivare Alla Meta) I have often dreamed of a far-off place, where a great warm welcome will be waiting for me, where the crowds will cheer when they see my face, and a voice keeps saying: “This is where I'm meant to be”… I will find my way, I can go the distance. I'll be there, someday, if I can be strong. I know every mile will be worth my while… I would go most any where to feel like I… …belong. I am on my way, I can go the distance! I don't care how far: somehow I'll be strong. I know ev'ry mile will be worth my while… I would go most any where to find where I… …belong. Traduzione. Spesso ho sognato di un posto lontano, dove un grande, caldo benvenuto mi aspetterà, dove le folle esulteranno quando vedranno il mio volto, e una voce continua a dire: “Questo è dove sono destinato ad essere”… Troverò la mia strada, posso arrivare alla meta. Sarò lì, un giorno, se saprò essere forte. So che ogni miglio sarà valso la pena… Andrei quasi in ogni dove per sentirmi come se io… …vi appartenessi. Sto arrivando, posso arrivare alla meta! Non m’importa quant’è lontano: in qualche modo sarò forte. So che ogni miglio sarà valso la pena… Andrei quasi in ogni dove per scoprire dove io… …appartengo. REPRISE I will beat the odds, I can go the distance! I will face the world, fearless, proud, and strong! I will please the gods: I can go the distance, till I find my hero's welcome, right where I belong! Traduzione. Batterò le previsioni, posso arrivare alla meta! Affronterò il mondo, senza paura, fiero e forte! Compiacerò gli dèi: posso arrivare alla meta, finché troverò il mio benvenuto da eroe, proprio dove io appartengo! Messaggio modificato da Arancina22 il 10/4/2011, 21:08 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/4/2011, 22:31
Messaggio
#511
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Poor Unfortunate Souls in originale inglese
In corsivo il parlato. Nel video è presente l'intera sequenza; il testo (nelle parti parlate) si riferisce solo alle battute registrate su CD. Video POOR UNFORTUNATE SOULS (Povere Anime Sfortunate) [Ursula]: The only way to get what you want is to become a human yourself. [Ariel]: …Can you do that?... [Ursula]: My dear, sweet child… That's what I do! It's what I live for: to help unfortunate merfolk… like yourself! Poor souls with no one else to turn to… I admit that in the past I've been a nasty, they weren't kidding when they called me, well, a “witch”. But you'll find that nowadays I've mended all my ways, repented, seen the light and made a switch… True? Yes. And I fortunately know a little magic, it's a talent that I always have possessed. And here lately, please don't laugh: I use it on behalf of the miserable, lonely and depressed. Pathetic… Poor unfortunate souls, in pain, in need! This one longing to be thinner, that one wants to get the girl, and do I help them?... …Yes, indeed! Those poor unfortunate souls, so sad, so true! They come flocking to my cauldron crying: “Spells, Ursula, please!”, and I help them?... …Yes, I do. Now, it's happened once or twice: someone couldn't pay the price, and, I'm afraid, I had to rake 'em 'cross the coals… Yes, I've had the odd complaint, but on the whole I've been a saint… …To those poor unfortunate souls!... Have we got a deal? [Ariel]: If I become human, I'll never be with my father or sisters again. [Ursula]: But you'll have your man… Life's full of tough choices, innit?... Oh! And there is one more thing. We haven't discussed the subject of payment. [Ariel]: But I don't have any- [Ursula]: I'm not asking much. Just a token, really, a trifle! What I want from you is… …your voice. [Ariel]: But without my voice, how can I – [Ursula]: You'll have your looks, your pretty face! And don't underestimate the importance of body language! Ah! The men up there don't like a lot of blabber: they think a girl who gossips is a bore! Yes, on land it's much preferred for ladies not to say a word, and after all, dear, what is idle prattle for? Come on! They're not all that impressed with conversation. True gentlemen avoid it, when they can. But they dote and swoon and fawn on a lady who's withdrawn: it's she who holds her tongue who gets her man! Come on, you poor, unfortunate soul! Go ahead! Make your choice! I'm a very busy woman and I haven't got all day! It won't cost much… …just your voice! You poor, unfortunate soul, it's sad, but true! If you want to cross a bridge, my sweet, you've got to pay the toll. Take a gulp, and take a breath, and go ahead and sign the scroll! Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys! The boss is on a roll… …this poor, unfortunate soul! Beluga, Sevruga, come, Winds of the Caspian Sea! Larynxes, Glossitis, et max Laryngitis, la Voce to me! …Now, sing!... …Keep singing!... Traduzione. [Ursula]: Il solo modo di ottenere ciò che vuoi è diventare un’umana tu stessa. [Ariel]: …Tu puoi farlo?... [Ursula]: Mia cara, dolce bambina… È quello che faccio! E’ ciò per cui vivo: aiutare della sfortunata gente del mare... come te stessa! Povere anime, con nessun altro a cui rivolgersi… Ammetto che nel passato sono stata una cattiva: non scherzavano quando mi chiamavano, beh, una “strega”. Ma scoprirai che oggigiorno ho corretto tutti i miei metodi, mi sono pentita, ho visto la luce e fatto un cambiamento… Vero? Sì. E fortunatamente conosco un poco di magia, è un talento che ho sempre posseduto. Ed ora, ti prego, non ridere: la uso a vantaggio dei miserabili, soli e depressi. Patetico… Povere anime sfortunate, nel dolore, nel bisogno! Questa vorrebbe tanto essere più sottile, quella vuole ottenere una ragazza, e io le aiuto?... …Certo che sì! Quelle povere anime sfortunate, così tristi, così vere! Vengono affollandosi al mio calderone, gridando “Incantesimi, Ursula, ti prego!” e io le aiuto?... …Sì, lo faccio. Ora, è successo una volta o due: qualcuno non poteva pagare il prezzo, e mi spiace, ho dovuto rastrellarli tra i carboni*… Sì, ho avuto quella bizzarra lamentela, ma nel complesso sono stata una Santa… …per quelle povere anime sfortunate! Abbiamo un patto? [Ariel]: Se divento umana, non sarò più di nuovo con mio padre o le mie sorelle. [Ursula]: Ma avrai il tuo uomo… La vita è piena di scelte dure, non è così?... Oh! E c’è un’altra cosa. Non abbiamo discusso l’argomento del pagamento. [Ariel]: Ma io non ho null- [Ursula]: Non sto chiedendo molto. Solo un simbolo, davvero, un’inezia! Ciò che voglio da te è… …la tua voce. [Ariel]: Ma senza la mia voce, come posso – [Ursula]: Avrai i tuoi sguardi! Il tuo visino! E non sottovalutare l’importanza del linguaggio del corpo! Ah! Agli uomini lassù non piacciono tante chiacchiere: pensano che la ragazza che spettegola sia una noia! Sì, sulla terra si preferisce molto, per le donne, non dire una parola, e dopotutto, cara, a che servono le ciance inutili? Andiamo! Non sono così tanto impressionati dalla conversazione! I veri gentiluomini la evitano, quando possono. Ma stravedono, vanno in estasi e adulano la donna che è riservata: è colei che frena la lingua che ottiene il suo uomo! Forza, povera anima sfortunata! Va’ avanti! Fai la tua scelta! Sono una donna molto impegnata, e non ho tutta la giornata! Non costerà molto… …soltanto la tua voce! Povera anima sfortunata, è triste, ma vero! Se vuoi oltrepassare il ponte, dolcezza mia, devi pagare il pedaggio. Deglutisci e prendi fiato e va’ avanti e firma la pergamena! Flotsam, Jetsam, ora è mia, ragazzi! Il capo ha la fortuna dalla sua… …Questa povera anima sfortunata! Beluga, Sevruga,** venite, Venti del Mar Caspio! Laringi, Glossite, et max*** Laringite, la Voce**** a me! …Ora, canta!... …Continua a cantare!... * Significa che si erano ridotti in cenere, ovviamente. ** Sono due qualità di caviale. *** Significa "e massimamente" in latino. **** Come vedete, "la Voce" è in italiano anche nel testo originale! Messaggio modificato da Arancina22 il 12/1/2012, 0:55 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/4/2011, 22:33
Messaggio
#512
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.632 Thanks: * Iscritto il: 19/9/2010 Da: Palermo |
* Significa che si erano ridotti in cenere, ovviamente. ** Sono due qualità di caviale. *** Significa "e massimamente" in latino. **** Come vedete, "la Voce" è in italiano anche nel testo originale! Interessante |
|
|
11/4/2011, 1:19
Messaggio
#513
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Hai ragione Mary complimenti W KODA
Saretta, hai tradotto una delle mie preferite (fra le prime 5) "GO THE DISTANCE (Arrivare Alla Meta)"...thank you very much Molto bella anche "POOR UNFORTUNATE SOULS (Povere Anime Sfortunate)" Messaggio modificato da Aladdin+ il 11/4/2011, 1:19 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
11/4/2011, 7:34
Messaggio
#514
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Complimenti a Mary e a Saretta per le nuove aggiunte!
La voce di Phil è sempre da brividi, lo amo! Bellissima quella di Hercules....e come non amare la performance superba di Pat in Poor Unfortunate Souls! |
|
|
11/4/2011, 14:33
Messaggio
#515
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Valy, Gaetà, Danièl
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/4/2011, 15:50
Messaggio
#516
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bibbidi-Bobbidi-Boo in originale inglese e spagnolo latino (doppiaggio 1950 e 1997)
Video (contiene anche la sequenza successiva alla canzone). BIBBIDI-BOBBIDI-BOO [Fairy Godmother]: Sala-gadoola, mechicka-boo-la, bibbidi-bobbidi-boo. Put ’em together and what have you got? Bibbidi-bobbidi-boo! Sala-gadoola, mechicka-boo-la, bibbidi-bobbidi-boo. It’ll do magic, believe it or not! Bibbidi-bobbidi-boo! Now, sala-gadoola means: “mechicka booleroo”, but the thing-a-ma-bob that does the job is bibbidi-bobbidi-boo. [Choir]: Oh, sala-gadoola, mechicka-boo-la, bibbidi-bobbidi-boo. Put ’em together and what have you got? Bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi-boo. Traduzione. [Fata Madrina]: Sala-gadula, mecica-bula, bibidi-bobidi-bu. Mettile insieme, che cosa ottieni? Bibidi-bobidi-bu. Sala-gadula, mecica-bula, bibidi-bobidi-bu. Farà una magia, credici o no! Bibidi-bobidi-bu! Ora, sala-gadula significa: “mecica-bulerù”, ma l’aggeggio che compie il lavoro è bibidi-bobidi-bu. [Coro]: Oh, sala-gadula, mecica-bula, bibidi-bobidi-bu. Mettile insieme, che cosa ottieni? Bibidi-bobidi, bibidi-bobidi, bibidi-bobidi-bu. Video primo doppiaggio 1950. Quia Fata Madrina canta anche lei assieme al Coro, mentre nel ridoppiaggio, fedele all'originale, no. Video secondo doppiaggio 1997 BIBIDI-BABIDI-BU [Hada Madrina]: Sala-cadula, chalchi-comula, bíbidi bábidi bu… siete palabras de magia que son: bíbidi bábidi bu. Sala-cadula, chalchi-comula, bíbidi bábidi bu. Yo hago milagros con esta canción: bíbidi bábidi bu. Tú “sala-cadula” dí, y “chalchi-comula-mu”, pero para lograr un gran amor dí: “bíbidi bábidi bu”. [Coro]: Oh, sala-cadula, chalchi-comula, bíbidi bábidi bu. Todo se logra con solo decir: bíbidi bábidi, bíbidi bábidi, bíbidi bábidi bu. Traduzione. [Fata Madrina]: Sala-cadula, cialci-comula, bibidi-babidi-bu… sono sette parole magiche: bibidi-babidi-bu. Sala-cadula, cialci-comula, bibidi-babidi-bu. Compio miracoli con questa canzone: bibidi-bobidi-bu. Tu dì: “sala-cadula”, e “cialci-comula-mu”, ma per realizzare un grande amore dì: “bibidi-bobidi-bu”. [Coro]: Oh, sala-cadula, cialci-comula, bibidi babidi bu. Tutto si realizza col solo dire: bibidi babidi, bibidi babidi, bibidi babidi bu. Messaggio modificato da Arancina22 il 18/12/2011, 21:20 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/4/2011, 16:43
Messaggio
#517
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Cruella De Vil in orignale inglese e spagnolo latino
Video. La canzone inizia a 0:55 e riprende a 3:27. Vi invito però a guardare tutta la scena, è fenomenale CRUELLA DE VIL (Crudelia De Mon) Cruella De Vil, Cruella De Vil, if she doesn't scare you, no evil thing will! To see her is to take a sudden chill. Cruella… Cruella… She's like a spider waiting for the kill, Cruella, Cruella De Vil. At first you think Cruella is the Devil, but after time has worn away the shock, you come to realize you've seen her kind of eyes watching you from underneath a rock! This vampire bat, this inhuman beast, she ought to be locked up and never released! The world was such a wholesome place until… …Cruella, Cruella De Vil. Traduzione. Crudelia De Mon, Crudelia De Mon, se non ti spaventa lei, nessuna cosa malvagia lo farà! Vederla è avere un brivido improvviso. Crudelia… Crudelia… E’ come un ragno che aspetta per l’uccisione, Crudelia, Crudelia, De Mon. All’inizio pensi che Crudelia sia il Demonio, ma dopo che il tempo ha consumato lo shock, arrivi a realizzare che hai visto il suo genere di occhi guardarti da sotto una roccia! Questo pipistrello vampiro, questa bestia inumana, dovrebbe venir rinchiusa e mai rilasciata! Il mondo era un posto così sano, fino a… …Crudelia, Crudelia De Mon. Video. Anche qui, la canzone inizia a 0:54 e riprende a 3:19 CRUELLA DE VIL (Crudelia De Mon) Cruella de Vil, Cruella de Vil, es todo un espanto, Cruella de Vil! La carne de gallina te pondrá… Cruella… Cruella… La Dama Araña bien podría ser, de un circo, o de un vodevil. La ves venir y crees que es el Diablo, pero al llegar tendrás que admitir que en gran error estás, pues ya de cerca ves que Cruella es mucho peor que Satanás! Humana no es, no sé qué será, y cual feroz bestia se debe enjaular! El mundo fuera mucho más feliz… …sin esa Cruella de Vil. Traduzione. Crudelia De Mon, Crudelia De Mon, è tutta un orrore, Crudelia De Mon! Ti metterà la pelle d’oca… Crudelia… Crudelia… Potrebbe ben essere la Donna Ragno di un circo, o di un vaudeville*. La vedi venire, e credi che lei sia il Demonio, ma quando arriverà dovrai ammettere che sei in un grosso errore, perché ora vedi da vicino che Crudelia è molto peggio di Satana! Umana non è, non so cosa sarà, e quale feroce bestia si deve mettere in gabbia! Il mondo sarebbe molto più felice… …senza questa Crudelia De Mon. * Il Vaudeville era un genere teatrale nato in Francia alla fine del '700: era composto da una commedia leggera in prosa intercalata da pezzi di canzoni o arie famose. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/4/2011, 20:25
Messaggio
#518
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Bibbidi-Bobbidi-Boo Nient'altro da dire, la canzone Disney che tutto può far avverare Grazie Sarè |
|
|
11/4/2011, 23:52
Messaggio
#519
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Complimenti Saretta per entrambe le canzoni
Di Bibbidi-Bobbidi-Boo, secondo me, è più bella la versione inglese, che ne pensi? Mentre riguardo la scena della Carica dei 101...è divertentissima Messaggio modificato da Aladdin+ il 11/4/2011, 23:52 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
12/4/2011, 14:21
Messaggio
#520
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Sì anche secondo me Anche se io di Bibbidi adoro i pochi secondi di strumentale in cui inizia la canzone, quando la Fata da dei colpetti alla bacchetta, per intenderci ^^
Per la scena dico solo due parole: Anita, DaHling!!! Messaggio modificato da Arancina22 il 12/4/2011, 15:40 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
12/4/2011, 14:57
Messaggio
#521
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
All In The Golden Afternoon in originale inglese! Che bella
Data la complessità dei giochi di parole inglesi, mi sono improvvisata "adattatrice" e ho tentato di rendere in prosa tradotta alcuni doppi sensi, che sono facilmente intuibili confrontando le due versioni; per quelli più inconciliabili ho fatto ricorso alle note, come sempre. Vi sarei perciò molto grata (dato che vorrei diventare una traduttrice-interprete) se mi deste un parere oggettivo sulla riuscita o meno della trasposizione dei doppi sensi Il parlato è in corsivo e le seconde voci in parentesi tonde. Video ALL IN THE GOLDEN AFTERNOON (In Tutto Il Dorato Pomeriggio) [Red Rose]: Sound your A, Lily. [Lily]: Laaaa... [Violets]: Mimimimi... [Marguerite]: Lalalalala... [Snap-dragon]: Hahahahahahaha... [Marigold]: Poem, poepoem, poem… [Flowers]: Little bread-and-butterflies kiss the Tulips and the Sun is like a toy balloon. There are get-up-in-the-Morning Glories in the golden afternoon. There are dizzy Daffodils on the hillside, strings of Violets all in tune. Tiger Lilies love the Dandy Lions, in the golden afternoon. (The golden afternoon…) There are dog and caterpillars, and a copper cent-ipede where the lazy Daisies love the very peaceful life they lead… You can learn a lot of things from the Flowers, for, especially in the month of June, [White Rose]: there’s a wealth of happiness and romance [Flowers]: all in the golden afternoon! All in the golden afternoon, the golden afternoon… [Alice and Flowers]: You can learn a lot of things from the Flowers, for, especially in the month of June, there’s a wealth of happiness and romance all- [Flowers]: …in the golden afternoon! Traduzione. [Rosa Rossa]: Dai il La, Giglio. [Giglio]: Laaaa... [Violette]: Mimimimi... [Margherita]: Lalalalala... [Bocca Di Leone]: Hahahahahahaha... [Calendula]: Poem, poepoem, poem… [Fiori]: Piccole farfalle pane-e-burro* baciano i Tulipani, e il Sole è come un palloncino. Vi sono mattiniere Glorie del Mattino** nel dorato pomeriggio. Ci sono Narcisi a cui gira la testa per le vertigini sul lato della collina, le file di Violette sono tutte in sintonia***. I Gigli Tigrati amano i Denti di Leone nel dorato pomeriggio. (Il dorato pomeriggio…) Ci sono cani e gatte pelose, e un cent-ipede di rame dove le pigre pratoline amano la pacatissima vita che conducono… Puoi imparare tante cose dai Fiori, poiché, specialmente nel mese di giugno, [Rosa Bianca]: c’è ricchezza di felicità e romanticismo [Fiori]: in tutto il dorato pomeriggio! In tutto il dorato pomeriggio, il dorato pomeriggio… [Alice e Fiori]: Puoi imparare tante cose dai Fiori, poiché, specialmente nel mese di giugno, c’è ricchezza di felicità e romanticismo in- [Fiori]: …tutto dorato il pomeriggio! * Qui il gioco di parole, anche se è abbastanza noto, è tra "butter" = "burro" e "butterfly" = farfalla. ** La Morning Glory (Gloria del Mattino, appunto), corrisponde a un fiore conosciuto anche come Ipomoea Violacea. *** Duplice gioco di parole. "String" = "fila", ma anche "corda (di strumento musicale)"; "in tune" = "in sintonia", ma anche (che comunque potrebbe essere interpretato allo stesso modo) "intonate". Messaggio modificato da Arancina22 il 12/4/2011, 15:06 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
12/4/2011, 15:31
Messaggio
#522
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Can You Feel The Love Tonight? in spagnolo europeo! "Màs allà de toda oscuridad, hay Amor y paz..."
Parlato in corsivo. Video ES LA NOCHE DEL AMOR (E' La Notte Dell'Amore) [Timón]: No te has dado cuenta… [Pumbaa]: ¿Qué? [Timón]: Me huelo lo peor! [Pumbaa]: ¿Cómo? [Timón]: Porque ese par se va a enamorar, volvemos a ser dos. [Pumbaa]: Oh. [Timòn]: La brisa de la noche, la luna y su color… El clásico romance lleno de desastres por amor!... [Solista]: Es la noche del Amor: el cielo trae paz, el mundo está perfecto en su quietud, con todo en su lugar. [Simba]: Quisiera ser sincero, no sé qué voy a hacer… ¿Decirle la verdad? Imposible… Hay mucho que esconder. [Nala]: No quiere hablar, ¿qué esconde? No puedo comprender… ¿Por qué no quiere ser quién debe ser, el Rey que veo en él? [Coro]: Es la noche del Amor: el cielo trae paz, el mundo está perfecto en su quietud, con todo en su lugar. Es la noche del Amor, con todo en su lugar: más allá de toda oscuridad, hay Amor y paz. [Timón]: Feliz final escrito está… es un gran error. [Pumbaa]: Se perderá sus juergas de león… [Timón y Pumbaa]: Y todo por… amor! Traduzione. [Timon]: Non ti ha dato retta… [Pumbaa]: Chi? [Timon]: Sento odore di peggioramento! [Pumbaa]: Come? [Timon]: Perché questa coppia sta per innamorarsi: torneremo a essere due. [Pumbaa]: Oh. [Timon]: La brezza della notte, la luna e il suo colore… La classica romanza piena di disastri per amore!... [Solista]: E’ la notte dell’Amore: il cielo porta pace, il mondo è perfetto nella sua quiete, con ogni cosa al proprio posto. [Simba]: Dovrei essere sincero, non so che cosa farò… Dirle la verità? Impossibile… Ho molto da nascondere. [Nala]: Non vuole parlare, cosa nasconde? Non riesco a capire… Perché non vuole essere chi deve essere, il Re che vedo in lui? [Coro]: E’ la notte dell’Amore: il cielo porta pace, il mondo è perfetto nella sua quiete, con ogni cosa al proprio posto. E’ la notte dell’Amore con ogni cosa al proprio posto: molto più in là di tutta l’oscurità, c’è l’Amore e la pace. [Timon]: Il lieto fine è scritto… è un grande errore. [Pumbaa]: Si perderanno le sue baldorie da leone… [Timon e Pumbaa]: E tutto per… amore! Messaggio modificato da Arancina22 il 12/4/2011, 15:31 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
12/4/2011, 23:11
Messaggio
#523
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Innanzitutto complimenti per la scelta azzeccatissima, visto l'uscita in BD di Alice
Per quanto riguarda la traduzione, io non sono un esperto d'inglese (anzi sono proprio inesperto ), ma a me sembra che i giochi di parole siano stati resi alla perfezione Però ti consiglio di chiedere per sicurezza a qualcuno che conosce veramente la lingua Bello bello bello ES LA NOCHE DEL AMOR (E' La Notte Dell'Amore)...una delle scene più romantiche in assoluto (la complicità tra Simba e Nala mi è sempre piaciuta) Messaggio modificato da Aladdin+ il 12/4/2011, 23:18 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
14/4/2011, 14:11
Messaggio
#524
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Gaetà Se qualcun altro vuole commentare, è più che benvenuto!
Ora è la volta di The Sailor's Hornpipe, Painting The Roses Red e Who's Been Painting My Roses Red? in originale inglese Purtroppo della terza non ho saputo trovare il video in originale inglese, bensì solo l'audio Il parlato è in corsivo. Ed ora qualche informazione gustosa su The Sailor's Hornpipe. Questa famosissima melodia non è stata composta per il film, ma esisteva già da molto tempo prima; vi è stato semplicemente aggiunto il testo. E' presente spesso e volentieri nei cortometraggi animati: il suo più famoso uso (anche se parziale) è stato l'adattamento per la parte iniziale della sigla di Braccio Di Ferro, che tutti conosciamo. Ma The Sailor's Hornpipe ha anche segnato il debutto di Paperino nel suo primo cortometraggio, La Gallinella Saggia; può anche essere ascoltata in alcuni corti dei Looney Tunes, come Buccaneer Bunny (con Bugs Bunny) o Back Alley Op-Roar (con Silvestro e Titti). Video. Comprende anche The Caucus Race, da me già tradotta precedentemente. THE SAILOR’S HORNPIPE (La Cornamusa Del Marinaio) Oh! A sailor's life is the life for me. How I love to sail o'er the pounding sea! And I never, never ever do a thing about the weather, for the weather never ever does a thing for me! Oh! A sailor's life is the life for me, tiddle-ee-um pom-pom, deedle dum dum dee, and I never, neve- Traduzione. Oh! La vita da marinaio è la vita per me. Come amo navigare sul mare mosso! E mai, mai e poi mai faccio qualcosa per il tempo, perché il tempo mai e poi mai fa qualcosa per me! Oh! La vita da marinaio è la vita per me, tiddle-ee-um pom-pom, deedle dum dum dee, e mai, mai e- Video PAINTING THE ROSES RED (Dipingendo Le Rose Di Rosso) [Cards]: Oh! Painting the roses red, we’re painting the roses red. We dare not stop or waste a drop, so let the paint be spread. We’re painting the roses red… …we’re painting the roses red. Oh! Painting the roses red, and many a tear we shed, [Three]: because we know [Two and Three]: they’ll cease to grow, [Ace]: in fact they’ll soon be dead… [Cards]: Oh!… …And yet, we go ahead, painting the roses red, red, red, red, red, red, red red… [Two]: Painting the roses red, we’re painting the roses red… [Alice]: Oh, pardon me, but, Mister Three, why must you paint them red? [Cards]: Eh?... Oh!... [Three]: Well, the fact is, Miss, we planted white roses by mistake, and… [Cards]: the Queen, she likes ’em red: if she saw white instead, [Two]: she’d raise a fuss, [Ace]: and each of us [Cards]: would quickly lose his head! [Alice]: Goodness! [Cards]: Since this is a thought we dread… …we’re painting the roses red. [Alice]: Oh, dear. Let me help you. Painting the roses red, we’re painting the roses red. [Cards and Alice]: Don’t tell the Queen what you have seen, or say that’s what we said, but we’re painting the roses red. [Alice]: Yes, painting the roses red! [Two]: Not pink! [Ace]: Not green! [Alice]: Not aquamarine! [Cards and Alice]: We’re painting the roses red! Traduzione. [Carte]: Oh! Dipingendo le rose di rosso, stiamo dipingendo le rose di rosso. Non osiamo fermarci o sprecare una goccia, perciò lascia che la vernice venga stesa. Stiamo dipingendo le rose di rosso… …stiamo dipingendo le rose di rosso. Dipingendo le rose di rosso, e versiamo molte lacrime, [Tre]: Perché sappiamo [Due e Tre]: che cesseranno di crescere, [Asso]: infatti saranno presto morte… [Carte]: Oh!... …eppure andiamo avanti a dipingere le rose di rosso, rosso, rosso, rosso, rosso, rosso, rosso, rosso… [Due]: Dipingendo le rose di rosso, stiamo dipingendo le rose di rosso… [Alice]: Oh, mi perdoni, ma, signor Tre, perché dovete dipingerle di rosso? [Carte]: Eh?... Oh!... [Tre]: Beh, il fatto è, Signorina, che abbiamo piantato rose bianche per sbaglio, e… [Carte]: alla Regina, le piacciono rosse; se invece le vedesse bianche, [Due]: farebbe delle storie, [Asso]: e ognuno di noi [Carte]: perderebbe in fretta la propria testa! [Alice]: Oddio! [Carte]: Dacché questo è un pensiero che temiamo… …stiamo dipingendo le rose di rosso. [Alice]: Oh, cari. Lasciate che vi aiuti. Dipingendo le rose di rosso, stiamo dipingendo le rose di rosso. [Alice e Carte]: Non dire alla Regina che cosa hai visto, o dire che è questo ciò che abbiamo detto, ma stiamo dipingendo le rose di rosso. [Alice]. Sì, dipingendo le rose di rosso! [Due]: Non rosa! [Asso]: Non verdi! [Alice]: Non acquamarina! [Alice e Carte]: Stiamo dipingendo le rose di rosso! Video (con solo audio) WHO'S BEEN PAINTING MY ROSES RED? (Chi Ha Dipinto Le Mie Rose Di Rosso?) [Queen Of Hearts]: Who’s been painting my roses red? Who’s been painting my roses red?! Who dares to taint with vulgar paint the royal flower bed? For painting my roses red... ...someone will lose his head! [Cards]: They’re going to lose their heads for painting the roses red! It serves them right: they planted white, but roses should be red! Oh, they’re going to lose their heads... Traduzione. [Regina Di Cuori]: Chi ha dipinto le mie rose di rosso? Chi ha dipinto le mie rose di rosso?! Chi osa macchiare con volgare vernice l'aiuola reale? Per aver dipinto le mie rose di rosso... ...qualcuno perderà la sua testa! [Carte]: Perderanno la loro testa per aver dipinto le rose di rosso! Servirà loro da lezione: le han piantate bianche, ma le rose dovrebbero essere rosse! Oh, perderanno la loro testa... Messaggio modificato da Arancina22 il 18/12/2011, 21:24 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/4/2011, 15:45
Messaggio
#525
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Un'altra canzone di "Koda fratello orso": SPIRITI DEGLI ANTICHI EROI, compresa la ripresa finale. Nella versione inglese troviamo la grande voce di Tina Turner...
Great spirits When the earth was young and the air was sweet And the mountains kissed the sky In the great beyond, with its many paths Man and nature lived side by side In this wilderness of danger and beauty Lived three brothers, bonded by love Their hearts full of joy they ask now for guidance Reaching out to the skies up above Great Spirits of all who lived before Take our hands and lead us Fill our hearts and souls with all you know Show us that in your eyes we are all the same Brothers to each other In this world we remain truly brothers all the same Give us wisdom to pass to each other Give us strength so we understand That the things we do the choices we make Give direction to all life's plans To look in wonder at all we've been given In a world that's not always as it seems Every corner we turn only leads to another A journey ends, but another begins Great Spirits of all who lived before Take our hands and lead us Fill our hearts and souls with all you know Show us that in your eyes we are all the same Brothers to each other In this world we remain truly brothers all the same Brothers all the same GRANDI SPIRITI Quando la terra era giovane e l'aria era dolce e le montagne baciavano il cielo Nel grande al di là, con i suoi numerosi sentieri Uomo e natura vivevano fianco a fianco In questo deserto del pericolo e della bellezza Vivevano tre fratelli, uniti dall'amore I loro cuori erano pieni di gioia Loro si chiedono ora dove andare Per raggiungere i cieli Grandi Spiriti di chi ha vissuto prima Prendete le nostre mani e guidateci Riempite i nostri cuori e le nostre anime Di tutto quello che sapete Mostrateci nei vostri occhi Che noi siamo tutti uguali Fratelli tra di noi In questo mondo restiamo davvero Fratelli tutti uguali Dateci la saggezza di approvare l'un l'altro Dateci la forza così capiremo Che le cose che facciamo Le scelte che facciamo Danno una direzione a tutti i piani della vita Per guardare con meraviglia A tutti ci è stata data In un mondo che non è sempre come sembra Ogni angolo che giriamo Porta solo ad un altro Un viaggio finisce, ma ne inizia un altro Grandi Spiriti di chi ha vissuto prima Prendete le nostre mani e guidateci Riempite i nostri cuori e le nostre anime Di tutto quello che sapete Mostrateci nei vostri occhi Che noi siamo tutti uguali Fratelli tra di noi In questo mondo restiamo davvero Fratelli tutti uguali Fratelli tutti uguali Great spirits (final reprise) Great Spirits of all who lived before Take our hands and lead us Fill our hearts and souls with all you know Show us that in your eyes we are all the same Brothers to each other In this world we remain truly brothers all the same Brothers all the same GRANDI SPIRITI (RIPRESA FINALE) Grandi Spiriti di chi ha vissuto prima Prendete le nostre mani e guidateci Riempite i nostri cuori e le nostre anime Di tutto quello che sapete Mostrateci nei vostri occhi Che noi siamo tutti uguali Fratelli tra di noi In questo mondo restiamo davvero Fratelli tutti uguali Fratelli tutti uguali |
|
|
14/4/2011, 17:03
Messaggio
#526
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Brava Jasmine
PS (si vede che sono un pò di parte? ) |
|
|
14/4/2011, 17:13
Messaggio
#527
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Welcome
Everyone's invited, this is how we live We're all here for each other happy to give All we have we share And all of us we care, so come on... Welcome to our family time Welcome to our brotherly time We're happy giving and taking to the friends we're making There's nothing we won't do Welcome to our family time Welcome to our happy to be time This is our festival you know and best of all We're here to share it all There's a bond between us nobody can explain It's a celebration of life and seeing friends again I'd be there for you I know you'd be there for me too... so come on Welcome to our family time Welcome to our brotherly time This is our festival you know and best of all We're here to share it all Remembering loved ones departed Someone dear to your heart Finding love, and planning a future Telling stories and laughing with friends Precious moments you'll never forget This has to be the most beautiful The most peaceful place I've ever been to It's nothing like I've ever seen before When I think of how far I've come I can't believe it...and yet I see it In them I see family I see the way we used to be Come on... Welcome to our family time Welcome to our brotherly time We're happy giving and taking to the friends we're making There's nothing we won't do Welcome to our family time Welcome to our happy to be time This is our festival you know and best of all We're here to share it all BENVENUTO Tutti sono invitati, qui è dove noi viviamo Siamo tutti qui l'un per l'altro felici di dare Tutto quello che abbiamo lo condividiamo E noi tutti abbiamo a cuore, quindi forza... Benvenuto nella nostra famiglia benvenuto nel nostro tempo fraterno Noi siamo felici di dare e ricevere agli amici quello che facciamo Non c'è nulla che non va Benvenuto nella nostra famiglia benvenuto nel nostro tempo felice Questa è la nostra festa si sa e meglio di tutti Noi siamo qui per condividere tutto C'è un legame tra noi nessuno può spiegare E' una celebrazione della vita e vedere ancora amici Mi piacerebbe essere lì per te So che sarai lì anche per me ... quindi forza Benvenuto nella nostra famiglia benvenuto nel nostro tempo fraterno Questa è la nostra festa si sa e meglio di tutti Noi siamo qui per condividere tutto Ricordando i propri cari defunti Qualcuno caro al tuo cuore Trovare l'amore, e pianificando il futuro Raccontare storie e ridere con gli amici Momenti preziosi che non dimenticherai mai Questo deve essere il più bello Il luogo più pacifico Dove io sia mai stato Non somiglia per niente a quello che ho visto prima Quando penso a quando sono venuto Non posso crederci...eppure io lo vedo In loro vedo la famiglia Vedo il modo di come dovrei essere Forza... Benvenuto nella nostra famiglia benvenuto nel nostro tempo fraterno Noi siamo felici di dare e ricevere agli amici quello che facciamo Non c'è nulla che non va Benvenuto nella nostra famiglia benvenuto nel nostro tempo felice Questa è la nostra festa si sa e meglio di tutti Noi siamo qui per condividere tutto |
|
|
14/4/2011, 17:14
Messaggio
#528
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Brava Jasmine PS (si vede che sono un pò di parte? ) Grazie Belle!!! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 17/4/2024, 20:34 |