Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


> Proposta di un Iter Italicum Disneyano
chipko
messaggio 8/11/2011, 17:24
Messaggio #1


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.173
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




Visto che questo è il forum più seguito e importante in Italia in materia disney (insieme a magia disney e uomo disney) credo che sia il posto ideale per farne diventare una piccola-grande(con il tempo) parte un iter italicum. L'iter italicum è un opera di Kristeller in cui il filologo ha recensito tutti i manoscritti che trovava in giro per l'Italia. Quasi un anno fa o più avevo aperto questo topic di cui avevo messo, alla bella e meglio senza tante pretese, la voce di Biancaneve, e da ieri la voce di Pinocchio (ancora in allestimento). Ma quel topic è solo un lavoro (abnorme) ma assolutamente ancora preliminare rispetto all'idea che vorrei sottoporvi qui. In quel topic dovrebbero esservi contenuti
  1. I MASTER
  2. I DOPPIAGGI
  3. LE PERDITE AUDIO
  4. GLI ERRORI NON PRESENTI IN ORIGINALE
  5. LE CENSURE

per ogni classico, solo per sapere cosa è stato prodotto e quali siano i più vicini all'originale (nel video) o quanti doppiaggi vi siano stati e in quali edizioni siano reperibili. Per esempio anche per classici che avevano doppiaggi unici è importante sapere se l'originale fosse mono, stereo o dolby digital. Perchè molti classici sono stati rieditati in Dolby Digital o DTS ma in origine erano stereo o addirittuara mono (come nel caso di Pinocchio, mi pare).
Ora un conto e fare un catalogazione di cosa c'è (ed è il topic già aperto di cui parlavo sopra e da completare), un conto e dire chi ha cosa e dove si trovano fisicamente o almeno virtualmente.
Questo per permettere ai noi fan (visto che la Buena Svista non sembra molto intenzionata) di procedere ad un lavoro filologico e ove possibile di restauro onde impedire la perdita di documentazione.
Prendiamo il caso di Biancaneve con il suo primo doppiaggio del 38. Ora chi frequenta il forum sa che Nunziante Valoroso ne possiede una copia in quanto in possesso di un bobina cinematografica dell'epoca ma quanti altri ne possiedono una copia? E' un'informazione importantissima qualora volessimo cooperare ad un restauro dell'audio infatti in alcuni punti l'audio può essere migliore su un'altra pellicola e viceversa, esattamente come gli antichi manoscritti che potevano essere corrotti in punti diversi ma che grazie al confronto fra loro è stato possibile ristabilire il testo nella sua interezza. Nel caso di Bianca non solo pellicole ma ad esempio anche vinili o music cassette possono essere utili (come le interpolazioni di testi in altri testi). E' probabile che se il nostro lavoro dovesse avere successo sarebbe molto più facile per la Buena Vista accettare file audio inviatigli in quanto già restaurati. Con il tempo il forum potrebbe attirare gente anche sempre più tecnicamente capace. Allora forse sì avremo un Pinocchio con la traccia originale inglese e poi con più tracce italiano: mono, stereo, dolby digital. E per biancaneve, bambi, peter pan lo stesso.
Una volta appurati i master, mettiamo che vi siano 6 edizioni in vhs per un classico (dato da reperire nel topic "preliminare") ma che abbiano tutte lo stesso identico master, basterà mettere nell'iter italicum solo 1 master. Per cui se un classico ha avuto fra vhs, laser disc, tv, dvd, bluray 40 edizioni ma solo 4 master, nell'iter italiicum verranno riportati solo questi come 1° master, 2° master, ecc ecc. Ad ogni master o doppiaggio si dovrebbe poi indicarare l'appartenenza o la possibilità di essere contattato. Per partire in piccolo su questo forum si potrebbero inserire il nick name dei possessori di quel documento.
Un esempio totalmente inventato.

-Iter Italicum Disneyano

--Bianca neve

---Doppiaggio 1938
Nunval: Bobina cinematografica
Leprotto: Vinile (hei ho)
Gasgas:Vinile (canzone del pozzo)
Chipko: Music cassetta (impara a fischiettar)
Altrotizio:Bobina cinematografica

--- Doppiaggio 1972 Stereo
.........
.........
.........

---1° Master
......
......
......
---2°Master
.....
.....
.....


Ovviamente i master hanno senso solo in alcuni punti. Per Biancaneve si è proceduto ad una restaurazione vera ed effettiva della pellicola a partire dai negativi originali (de meglio non se pò) ripristinando persino l'aspect ractio corretto, per cui per noi hanno importanza solo le i pezzettini con eventuali adattamenti originali (fatti all'epoca per l'uscita al cinema) come le scritte in italiano ad esempio.

L'iter italicum potrebbe contenere anche più di una sezione e non solo quella dei classici ovviamente.
E poi ovviamente ci dovrebbe essere la sezione delle cove, infinitamente più semplici da restaurare, dopo l'elenco dei master, degli audio può seguire un elenco di chi possiede quali cover. Magari c'è che ce l'ha strappata o rovinata in un angolo e chi in un altro, grazie alle scansioni in alta definizioni dovrebbe essere semplicissimo restaurarne l'integrità, per farne poi magari un album da spedire alla buena vista, la quale potrebbe benissimo inserirlo come exctra italiano sulla storia dell'edizione del classico.

P.s a breve posterò un piccolo posto in merito al restauro del 1938 di Biancaneve per far capire le incredibili potenzialità che potrebbe avere un Iter Italicum.

So che l'impegno è gigante, la mia è una proposta che avrà bisogno di moltissimo tempo per crescere qualora venisse accettata. Fatemi sapere

Messaggio modificato da chipko il 8/11/2011, 19:07


User's Signature

CONDIVIDI IL VIDEO:SCLASSICI DISNEY
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
nunval
messaggio 8/11/2011, 20:33
Messaggio #2


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.863
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Purtroppo sono assolutamente convinto che alla Disney non interessi per nulla un lavoro pregevole di questo tipo
Per fortuna sono molto pochi i film ridoppiati
BIANCANEVE, BAMBI, CENERENTOLA, PETER PAN
Di "Bambi" mancano alcuni pezzettini di dialogo per colpa del rimissaggio effettuato anni fa per una replica Rai col ridoppiaggio
Il primo (scadente, a mio parere) doppiaggio è presente nella VHS anni '90.
Per Biancaneve mi sto attivando per riuscire a recuperare delle pellicole d'epoca da cui migliorare ulteriormente il restauro già fatto
Di CENERENTOLA il ridoppiaggio 1967 è stato magnificamente restaurato in occasione della trasmissione Rai dello scorso anno, senza alcuna mancanza. Sono sempre alla ricerca del 16mm stampato dalla RKO negli anni '50 col doppiaggio d'epoca.
Di PETER PAN è ormai di dominio pubblico anche su youtube il doppiaggio che restaurammo io ed Alediano a partire dai materiali (VHS pirata e super 8) ricavati dalla riedizione cinematografica del 1979.
Impresa assolutamente disperata, a parer mio, il recupero dei cartelli italiani d'epoca (anche se, per Biancaneve, sono presenti sulla famosa VHS Electa e, da quella fonte, sono stati inseriti nel mitico dvd realizzato dall'utente Alediano)
Aggiungete pure altre cose che vi sono venute in mente.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
chipko
messaggio 9/11/2011, 6:48
Messaggio #3


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.173
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Purtroppo sono assolutamente convinto che alla Disney non interessi per nulla un lavoro pregevole di questo tipo

Forse è il caso di trasformare il detto "se non puoi batterli unisciti a loro" in "se non puoi unirti a loro battili" diavoletto.gif

CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Di "Bambi" mancano alcuni pezzettini di dialogo per colpa del rimissaggio effettuato anni fa per una replica Rai col ridoppiaggio

Ecco appunto

CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Il primo (scadente, a mio parere)

Infatti il topic non entra in merito all'appropriatezza o meno di un doppiaggio o ridoppiaggio (considerazioni lecite e che possono benissimo essere fatte) ma solo alla catalogazione del materiale

CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Per Biancaneve mi sto attivando per riuscire a recuperare delle pellicole d'epoca da cui migliorare ulteriormente il restauro già fatto

clapclap.gif

CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Di CENERENTOLA il ridoppiaggio 1967 è stato magnificamente restaurato in occasione della trasmissione Rai dello scorso anno, senza alcuna mancanza. Sono sempre alla ricerca del 16mm stampato dalla RKO negli anni '50 col doppiaggio d'epoca.

Vuoi dire che hanno ripristinato la risata, un pezzo della canzone e il, vado a memoria, "...lesta e divertiti alla festa"? post-6-1111346575.gif
Dove si può recuperare quell'audio?


CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Di PETER PAN è ormai di dominio pubblico anche su youtube il doppiaggio che restaurammo io ed Alediano a partire dai materiali (VHS pirata e super 8) ricavati dalla riedizione cinematografica del 1979.

E di questo non possiamo che esservi grati, ma l'idea qui non è tanto quella di rendere pubblica (o bhè quella è una conseguenza implicita) una determinata fonte, ma di capire quante fonti si riescono a trovare. Per esempio quante cassette di Peter Pan girarono all'epoca? Moltissime presumo. Se qui arrivassimo a tracciarne 10 sarebbe già un buon numero per poter effettuare un lavoro filologico, un verso di una canzone da una vhs una parola da un'altra ecc ecc. Ma già questo lavoro di cui parlo è secondario rispetto all'iter italicum in sè, l'idea al momento è solo di recensire.

CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Impresa assolutamente disperata, a parer mio, il recupero dei cartelli italiani d'epoca (anche se, per Biancaneve, sono presenti sulla famosa VHS Electa e, da quella fonte, sono stati inseriti nel mitico dvd realizzato dall'utente Alediano)


Infatti al momento io non sono capace nè conosco qualcuno in grado di farlo ma, come sopra, il punto è di recensire e basta. Ad esempio so che la vhs della sirenetta che avevo (ora non più) aveva il titolo in italiano e non "Little mermaid", l'importante è sapere dove sono i titoli italiani dei classici e chi ce li ha. Leprotto, se non ricordo male, diceva che i titoli di alice in italiano esistevano e che vennero trasmessi al cinema, mentre non furono mai riversati in nessuna vhs.
E' importante sapere queste cose perchè è vero che al momento nessuno è in grado di restaurare i video ad alta definizione ma fino a che inventassero quel programma rivoluzionario per il restauro dell'audio sembravano impossibili anche altre cose.

In conclusione
Se qui ci fosse un iter italicum accurato accadrebbe che:
1) Diventeremmo un punto di riferimento imprescindibile per tutti (e forse anche per la Buena Vista in futuro)
2) Se cresciamo di fama potremmo attirare delle fonti (magari il nostro primo doppiaggio di Cenerentola), a Kristeller accade proprio così, grazie alla sua fama furono poi i collezionisti di libri a contattarlo in alcuni casi (alcuni di loro chiedendo di rimanere anonimi)
3) Potremmo attirare nuovi "tecnici", gente tecnicamente più preparata di me o di altri sul forum che potrebbe mettere il suo talento a nostra disposizione per un restauro audio o video migliore. Proprio come per la filologia il lavoro di restauro rimarrebbe quindi aperto, in quanto ad ogni fonte nuova ritrovata si potrebbe cogliere un frammento migliore di qualcosa che si riteneva fosse ormai andato perso.


User's Signature

CONDIVIDI IL VIDEO:SCLASSICI DISNEY
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- chipko   Proposta di un Iter Italicum Disneyano   8/11/2011, 17:24
- - nunval   Purtroppo sono assolutamente convinto che alla Dis...   8/11/2011, 20:33
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) Pur...   9/11/2011, 6:48
||- - Mad Hatter   CITAZIONE (chipko @ 9/11/2011, 6:48) Vuoi...   9/11/2011, 16:47
|- - javriel   CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) Di ...   9/11/2011, 22:35
|- - Mad Hatter   CITAZIONE (javriel @ 9/11/2011, 23:35) La...   9/11/2011, 23:17
||- - javriel   CITAZIONE (Mad Hatter @ 9/11/2011, 22:17)...   9/11/2011, 23:32
|- - chipko   CITAZIONE (javriel @ 9/11/2011, 21:35) Le...   10/11/2011, 0:11
- - Enrico   L'iniziativa è FANTASTICA! Sarebbe davve...   8/11/2011, 20:41
|- - ciciarampa   CITAZIONE (Enrico @ 8/11/2011, 19:41) L...   8/11/2011, 22:52
- - nunval   Ehi ma la registrazione me l'ha mandata un ami...   9/11/2011, 18:35
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 9/11/2011, 17:35) Ehi...   9/11/2011, 22:33
- - nunval   Per quanto riguarda Peter Pan, del doppiaggio orig...   9/11/2011, 18:39
- - BD-Delfo   Alle brutte per Peter Pan si potrebbe richedere un...   9/11/2011, 19:15
- - nunval   Piccola notazione: l'Lp di Biancaneve è uno so...   10/11/2011, 1:04
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 10/11/2011, 0:04) Pic...   10/11/2011, 1:50
- - nunval   Io di Peter Pan ho il super 8 e una copia della VH...   10/11/2011, 1:14
- - nunval   Comunque le parti del vinile restaurate da Aledian...   10/11/2011, 12:41
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 10/11/2011, 11:41) Co...   10/11/2011, 12:57
- - nunval   Sul vinile c'è il ritornello della canzone...l...   10/11/2011, 13:23
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 10/11/2011, 12:23) Su...   10/11/2011, 18:34
- - naruto97   Scusate, siete interessati alla messa in onda di C...   10/11/2011, 17:27
- - Mad Hatter   CITAZIONE (naruto97 @ 10/11/2011, 18:27) ...   10/11/2011, 19:09
|- - chipko   CITAZIONE (Mad Hatter @ 10/11/2011, 18:09...   10/11/2011, 20:04
- - giagia   Per quanto riguarda il discorso dei ridoppiaggi ci...   11/11/2011, 11:23


Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 20/7/2019, 9:55