Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

Disney Digital Forum _ Recensioni _ Pomi D'Ottone e Manici di Scopa

Inviato da: Pan il 16/11/2004, 10:54

Finalmente, dopo tanta attesa, lo scorso 22 Settembre è stato distribuito in DVD uno dei maggiori successi Disney in Italia, l'indimenticabile Pomi D'Ottone e Manici di Scopa, per la prima volta disponibile nella sua versione originale cinematografica da 112 minuti. Fino ad oggi, infatti, in VHS è sempre stata distribuita la versione ridotta da 98 minuti, realizzata per la prima riedizione cinematografica del 1980. Un'occasione in più quindi per non lasciarsi sfuggire questo intramontabile Classico, vincitore di un Premio Oscar® (1971) per i Migliori Effetti Visivi.

Il film è ambientato in Inghilterra, durante la Seconda Guerra Mondiale; Miss Eglantine Price, una giovane e bravissima Angela Lansbury, è un apprendista strega che segue un corso di magia per corrispondenza. Suo malgrado, si vede costretta ad ospitare in casa tre ragazzi sfollati da Londra che non tarderanno a scoprire il segreto dell'intrepida signorina. Quando improvvisamente il corso viene interrotto, Eglantine e i bambini si precipitano a Londra, a bordo di un letto magico, per rintracciare il professore Emelius Brown (David Tomlinson), che aveva aperto il corso per corrispondenza. Insieme si ritroveranno su un'isola abitata da animali parlanti, alla ricerca di un medaglione sul quale è incisa una formula magica capace di dar vita agli oggetti inanimati; quest'incantesimo permetterebbe a Miss Price di evitare lo sbarco dei nazisti in Inghilterra.

Tratto dal celebre romanzo di Mary Norton, Pomi D'Ottone e Manici di Scopa rappresenta la quarantunesima direzione cinematografica di Robert Stevenson, regista inglese che nel 1964 diresse Julie Andrews in un altro indimenticabile capolavoro, Mary Poppins.
La splendida colonna sonora è stata scritta dai fratelli Sherman, vincitori del Premio Oscar® per Cam Caminì, tratta da Mary Poppins, ed è stata diretta da Irwin kostal. L'ottimo doppiaggio italiano è opera di Giulio Panicali, con dialoghi di Roberto De Leonardis e le voci di Lidia Simoneschi (Angela Lansbury) e Peppino Rinaldi (David Tomlinson). Il doppiaggio delle canzoni è stato, invece, diretto da Pietro Carapellucci, con la voce solista di Gianna Spagnulo per Angela Lansbury.

VIDEO e AUDIO:

Pomi D'Ottone e Manici di Scopa è presentato nel suo corretto formato cinematografico, 1:66.1 anamorfico. Le immagini, tenendo conto che la pellicola ha più di trent'anni, sono pulite ed esenti da graffi e godono di una definizione eccezionale. Le sequenze che non comprendono scene con cartoni animati presentano un po' di grana sui fondali, anche se mai a livelli preoccupanti; infatti, il master utilizzato è ottimo, sotto tutti i punti di vista, compreso quello cromatico. In alcuni punti i colori possono sembrare un po' cupi, ma ciò è stato voluto dallo stesso regista, per ricordare allo spettatore che la vicenda si svolge durante la Seconda Guerra Mondiale.

L'audio in Dolby Surround è di buona qualità; non manca qualche intervento del subwoofer, anche se nelle sequenze reintegrate, ricavate probabilmente da un vecchio 16mm, i dialoghi sono piuttosto chiusi e l'accompagnamento musicale quasi del tutto assente. Tuttavia, il lavoro di recupero è sicuramente da apprezzare. Decisamente migliore la traccia audio inglese che gode di un livello di registrazione più alto ed offre una migliore resa sui brani musicali.

CONTENUTI SPECIALI:

Gli extra di quest'edizione in DVD sono più che soddisfacenti, anche se inferiori rispetto alla versione americana; manca, infatti, la sessione di registrazione del brano Portobello Road, i trailer cinematografici ed il making of dura 11 minuti, contro i 20 dell'edizione Regione 1. Oltre allo Speciale con i fratelli Sherman, sono presenti due cortometraggi animati (Topolino Prestigiatore e La Notte di Halloween), una canzone eliminata ed un interessante album fotografico che include anche il manifesto cinematografico italiano. Degni di nota i menu animati, molto eleganti e realizzati con cura maniacale.

CONSIDERAZIONI FINALI:

In conclusione, la versione in digitale di questa preziosa gemma da collezione, è sicuramente un acquisto consigliato, anche solo per riscoprire un film che non gode di molta popolarità in America semplicemente perché venuto dopo Mary Poppins.

















DVD Menu:






Inviato da: Daniel Cleaver il 16/11/2004, 11:21

Complimenti vivissimi per la recensione, Pan
Dovresti fare il critico

clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

Inviato da: chrykee il 16/11/2004, 13:29

Pan bravissimo questo forum funziona perfettamente e soddisfa le esigenze più disparate in campo disney grazie e continua così!! happy.gif Ringrazio anche tutti quelli che concorrono contribuendo con il loro apporto a rendere questo piccolo angolo piacevole e rilassante happy.gif

Inviato da: trilly il 16/11/2004, 15:01

clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

Inviato da: Tockins il 16/11/2004, 15:37

clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif clapclap.gif thumb_yello.gif

Inviato da: ngheeeee il 16/11/2004, 16:47

Proporrei di chiamare questo forum "angolo di paradiso" wink.gif tongue.gif

Inviato da: ali il 17/11/2004, 1:44

thumb_yello.gif Ottimo lavoro Pan!

Inviato da: Pan il 17/11/2004, 10:25

Grazie ragazzi! smile.gif
E' una grande soddisfazione sapere che il mio lavoro, e di tutti coloro che contribuiscono a rendere questo forum il più accogliente e completo possibile, sia apprezzato da tutti.

Saluto.gif

Inviato da: cartoni il 17/11/2004, 17:17

bellissima critica

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 25/11/2004, 20:24

In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Inviato da: Daniel Cleaver il 25/11/2004, 20:38

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 27/11/2004, 23:46

CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 25/11/2004, 19:38)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Grazie mille per la spegazione. non vorrei esservi sembrato scortese... purtroppo è il limite di scriversi senza poter parlare direttamente, spesso si possono fraintendere le intenzioni dei messaggi! Ancora grazie

Inviato da: Pan il 28/11/2004, 16:33

Leprotto, grazie per i complimenti! La recensione che trovi sul sito è opera mia, come direbbe il Brucaliffo; è la stessa che ho postato anche sul forum. wink.gif

Saluto.gif

Inviato da: Daniel Cleaver il 28/11/2004, 16:44

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/11/2004, 22:46)
CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 25/11/2004, 19:38)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Grazie mille per la spegazione. non vorrei esservi sembrato scortese... purtroppo è il limite di scriversi senza poter parlare direttamente, spesso si possono fraintendere le intenzioni dei messaggi! Ancora grazie

a me non sei sembrato scortese, tranquillo happy.gif

Inviato da: ngheeeee il 29/11/2004, 9:43

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/11/2004, 22:46)
CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 25/11/2004, 19:38)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Grazie mille per la spegazione. non vorrei esservi sembrato scortese... purtroppo è il limite di scriversi senza poter parlare direttamente, spesso si possono fraintendere le intenzioni dei messaggi! Ancora grazie

vedrai che se usi le faccine è tutto molto più semplice wink.gif

Inviato da: giagia il 29/11/2004, 14:19

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/11/2004, 23:46)
CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 25/11/2004, 19:38)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Grazie mille per la spegazione. non vorrei esservi sembrato scortese... purtroppo è il limite di scriversi senza poter parlare direttamente, spesso si possono fraintendere le intenzioni dei messaggi! Ancora grazie

è oltremodo scorretto! Scorrettissimissimissimo!

i fraintendimenti, è ovvio laugh.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 29/11/2004, 16:15

CITAZIONE (giagia @ 29/11/2004, 13:19)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/11/2004, 23:46)
CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 25/11/2004, 19:38)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Grazie mille per la spegazione. non vorrei esservi sembrato scortese... purtroppo è il limite di scriversi senza poter parlare direttamente, spesso si possono fraintendere le intenzioni dei messaggi! Ancora grazie

è oltremodo scorretto! Scorrettissimissimissimo!

Scusami Giagia, la citazione da Alice in wonderland l'ho capita... ma cosa è scorettissimissimissimo?

E per far contento Ngheeeee:
huh.gif happy.gif ohmy.gif wink.gif tongue.gif biggrin.gif laugh.gif cool.gif rolleyes.gif sleep.gif dry.gif smile.gif wub.gif mad.gif wacko.gif blink.gif cry.gif w00t.gif

Inviato da: ngheeeee il 29/11/2004, 16:35

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 29/11/2004, 15:15)
CITAZIONE (giagia @ 29/11/2004, 13:19)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/11/2004, 23:46)
CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 25/11/2004, 19:38)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 25/11/2004, 19:24)
In pratica, quindi, se tu Pan che hai scritto il commento su http://www.disneyvideo.altervista.org/pomid'ottone.htm? No perché è lo stesso. In questo caso... un buon non-compleanno... ah, no, quella è un altra cosa!... COMPLIMENTI VIVISSIMI, UNA RECENSIONE COI FIOCCHI E I CONTROFIOCCHI!

Pan è il curatore di quel sito, quindi..... biggrin.gif

Grazie mille per la spegazione. non vorrei esservi sembrato scortese... purtroppo è il limite di scriversi senza poter parlare direttamente, spesso si possono fraintendere le intenzioni dei messaggi! Ancora grazie

è oltremodo scorretto! Scorrettissimissimissimo!

Scusami Giagia, la citazione da Alice in wonderland l'ho capita... ma cosa è scorettissimissimissimo?

E per far contenta Ngheeeee:
huh.gif happy.gif ohmy.gif wink.gif tongue.gif biggrin.gif laugh.gif cool.gif rolleyes.gif sleep.gif dry.gif smile.gif wub.gif mad.gif wacko.gif blink.gif cry.gif w00t.gif

icon_donald.gif

Inviato da: Simba il 27/12/2004, 14:01

Veramente ottima recensione, questo è un titolo che ancora non ho, ma non lo lascerò attendere ancora molto!!!

Inviato da: Simba il 17/1/2005, 21:06

Preso!!!

Inviato da: Simba il 20/1/2005, 22:10

....veramente un gran capolavoro... wub.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

Inviato da: ACB il 28/2/2005, 1:38

Me l'hai fatto comprare! clapclap.gif Saluto.gif

Inviato da: Simba il 28/2/2005, 11:21

clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif wink.gif

Inviato da: veu il 31/10/2005, 17:43

Bellissima recensione!!!! Complimenti!!! Belle anche le immagini!!!!

Ma è vero che il luogo dove è stato girato il film è lo stesso che parecchi anni prima fu usato per "Darby O'Gill e il Re dei Folletti"???? Le "vecchie rovine" del castello sulla collina sono le stesse!!!! Ne sapete qualcosa?????

Inviato da: grinch il 5/11/2005, 10:37

Essendo nuovo del forum ,leggo solo ora questa recensione di Pan e mi complimento con lui per l'ottimo lavoro e il giudizio dato su questa edizione che condivido. smile.gif

Inviato da: winnetto il 5/11/2005, 11:19

CITAZIONE (grinch @ 5/11/2005, 9:37)
Essendo nuovo del forum ,leggo solo ora questa recensione di Pan e mi complimento con lui per l'ottimo lavoro e il giudizio dato su questa edizione che condivido. smile.gif

Ho visto il film , e lo condivido anch'io . wink.gif Saluto.gif

Inviato da: Pan il 5/11/2005, 22:31

Ringrazio tutti per i complimenti. smile.gif
Presto, sarà pronta anche la recensione di "Cenerentola". wink.gif

Inviato da: belle il 5/11/2005, 22:32

CITAZIONE (Pan @ 5/11/2005, 21:31)
Ringrazio tutti per i complimenti. smile.gif
Presto, sarà pronta anche la recensione di "Cenerentola". wink.gif

già cry.gif cry.gif cry.gif non per te Pan..ma misà che ci sarà ben poco da dire..tu fai sempre un ottimo lavoro..meraviglioso wub.gif wub.gif wub.gif Saluto.gif

Inviato da: Pan il 5/11/2005, 22:52

CITAZIONE (belle @ 5/11/2005, 21:32)
CITAZIONE (Pan @ 5/11/2005, 21:31)
Ringrazio tutti per i complimenti. smile.gif
Presto, sarà pronta anche la recensione di "Cenerentola". wink.gif

già cry.gif cry.gif cry.gif non per te Pan..ma misà che ci sarà ben poco da dire..tu fai sempre un ottimo lavoro..meraviglioso wub.gif wub.gif wub.gif Saluto.gif

Bea cara, non c'è mai limite al peggio... mi auguro che la traccia audio non riservi brutte sorprese.

Inviato da: belle il 5/11/2005, 22:53

CITAZIONE (Pan @ 5/11/2005, 21:52)
CITAZIONE (belle @ 5/11/2005, 21:32)
CITAZIONE (Pan @ 5/11/2005, 21:31)
Ringrazio tutti per i complimenti. smile.gif
Presto, sarà pronta anche la recensione di "Cenerentola". wink.gif

già cry.gif cry.gif cry.gif non per te Pan..ma misà che ci sarà ben poco da dire..tu fai sempre un ottimo lavoro..meraviglioso wub.gif wub.gif wub.gif Saluto.gif

Bea cara, non c'è mai limite al peggio... mi auguro che la traccia audio non riservi brutte sorprese.

questa è una delle cose che mi spaventa di piu' cry.gif cry.gif

Inviato da: GasGas il 6/11/2005, 15:52

per non parlare del video cry.gif

Inviato da: GasGas il 6/11/2005, 15:53

ma per la traccia audio intendi il restauro? huh.gif oppure temi per un ridoppiaggio?????? post-6-1111346575.gif post-6-1111346575.gif post-6-1111346575.gif

Inviato da: nunval il 6/11/2005, 15:56

Il doppiaggio sarà quello del 1967, vi assicuro. Pan teme per il missaggio 5.1, che non spariscano pezzettini qua e là come è giù successo per Mary Poppins, Biancaneve, La carica dei 101, ecc ecc!

Inviato da: GasGas il 6/11/2005, 16:30

CITAZIONE (nunval @ 6/11/2005, 14:56)
Il doppiaggio sarà quello del 1967, vi assicuro. Pan teme per il missaggio 5.1, che non spariscano pezzettini qua e là come è giù successo per Mary Poppins, Biancaneve, La carica dei 101, ecc ecc!

quali pezzettini potrebbero sparire cry.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 6/11/2005, 19:02

CITAZIONE (GasGas @ 6/11/2005, 15:30)
CITAZIONE (nunval @ 6/11/2005, 14:56)
Il doppiaggio sarà quello del 1967, vi assicuro. Pan teme per il missaggio 5.1, che non spariscano pezzettini qua e là come è giù successo per Mary Poppins, Biancaneve, La carica dei 101, ecc ecc!

quali pezzettini potrebbero sparire cry.gif

"E chi lo sa, chi ne sa niente", diceva (pressappoco) il buon vecchio Anacleto. Finora sono spariti:

Biancaneve: Ciao Brontolo!
Bambi: alcuni piccoli pezzettini che ho segnalato nella collezione di GasGas grazie a nunval
La spada nella roccia: di tutto, di più sick.gif
La carica dei 101: la frase di Pongo
Mary Poppins: il coro finale

e tutti per colpa dei remissaggi (anche Bambi, penso)
c'è altro?

Inviato da: nunval il 7/11/2005, 0:34

Per tornare al topic, e per far felice il leprotto, ecco la trascrizione dei sottotitoli italiani della pellicola originale di "Pomi d'ottone e manici di scopa" nelle scene in cui i tedeschi commentano l'avanzata delle armature magiche e il volo di Eglantine.

DEVE ESSERE QUALCHE NUOVO TRUCCO
MICA MALE COME TRUCCO!

E' UNA STREGA!
NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO


ECCO LA' LA STREGA!
LEI AVEVA DETTO CHE LE STREGHE NON ESISTONO eheheh.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 7/11/2005, 17:38

CITAZIONE (nunval @ 6/11/2005, 23:34)
Per tornare al topic, e per far felice il leprotto, ecco la trascrizione dei sottotitoli italiani della pellicola originale di "Pomi d'ottone e manici di scopa" nelle scene in cui i tedeschi commentano l'avanzata delle armature magiche e il volo di Eglantine.

DEVE ESSERE QUALCHE NUOVO TRUCCO
MICA MALE COME TRUCCO!

E' UNA STREGA!
NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO


ECCO LA' LA STREGA!
LEI AVEVA DETTO CHE LE STREGHE NON ESISTONO eheheh.gif

Grazie per avermi accontentato, Nun. Dovete sapere che in un brevissimo scambio di e-mail che abbiamo avuto, lui mi aveva raccontato di aver comprato su ebay il super 8 della versione da 117min di Pomi e io gli avevo chiesto di trascrivermi i sottotitoli delle scene con i nazisti così come furono originariamente tradotti nel '71. Lui mi ha prontamente risposto pubblicamente (e mi pare giustissimo) e... niente, lo ringrazio come al solito, è sempre gentilissimo.

Vedo che le traduzioni nel dvd sono molto simili a quelle originali, forse un po' più fedeli di quelle del '71. Appena posso (penso per la prossima settimana) trascriverò io i sottotitoli presenti nel dvd e metterò a paragone le traduzioni. Grazie ancora Nu', Saluto.gif

Inviato da: ali il 10/11/2005, 0:25

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 7/11/2005, 16:38)
CITAZIONE (nunval @ 6/11/2005, 23:34)
Per tornare al topic, e per far felice il leprotto, ecco la trascrizione dei sottotitoli italiani della pellicola originale di  "Pomi d'ottone e manici di scopa" nelle scene in cui i tedeschi commentano l'avanzata delle armature magiche e il volo di Eglantine.

DEVE ESSERE QUALCHE NUOVO TRUCCO
MICA MALE COME TRUCCO!

E' UNA STREGA!
NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO


ECCO LA' LA STREGA!
LEI AVEVA DETTO CHE LE STREGHE NON ESISTONO  eheheh.gif

Grazie per avermi accontentato, Nun. Dovete sapere che in un brevissimo scambio di e-mail che abbiamo avuto, lui mi aveva raccontato di aver comprato su ebay il super 8 della versione da 117min di Pomi e io gli avevo chiesto di trascrivermi i sottotitoli delle scene con i nazisti così come furono originariamente tradotti nel '71. Lui mi ha prontamente risposto pubblicamente (e mi pare giustissimo) e... niente, lo ringrazio come al solito, è sempre gentilissimo.

Vedo che le traduzioni nel dvd sono molto simili a quelle originali, forse un po' più fedeli di quelle del '71. Appena posso (penso per la prossima settimana) trascriverò io i sottotitoli presenti nel dvd e metterò a paragone le traduzioni. Grazie ancora Nu', Saluto.gif

Scusate se mi intrometto.....ma siete sicurisicuri che sia una pellicola super 8 e non una 16 mm ?
Io non avevo mai sentito di un super 8 da 117 minuti !
Anzi, pensavo che nessun lungometraggio integrale fosse mai stato distribuito in super 8...... huh.gif

Inviato da: nunval il 10/11/2005, 18:30

Sicuro sicuro, ce l'ho io ed è un super 8 pirata stampato a partire dal 16 mm
Dei film Disney che ho io in super 8 molti sono completi, Biancaneve, Peter pan, Cenerentola, La bella addormentata...
Per quanto riguarda Pomi addirittura due le stampe disponibili in super 8: 117 minuti (ricavata dal 16mm) e 98 minuti (ricavata dal 35mm del 1981)
Pensate che perfino il VIA COL VENTO pirata super 8 è integrale in DODICI bobine da 180 metri!

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 13/11/2005, 18:31

Ecco qui una rassegna delle scritte di questo irresistibile film. Sbadatamente ho dimenticato di guardare le scritte in inglese e in italiano per il dvd delle battute "E' UNA STREGA! / NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO"... scusate, provvederò, ma non so quando cry.gif

DIDASCALIA INIZIALE (prima parte)

originale inglese:
ENGLAND
August in the
Year 1940

originale italiano: non tradotto
ENGLAND
August in the
Year 1940

vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
INGHILTERRA
Agosto del
1940

dvd italiano:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940



DIDASCALIA INIZIALE (seconda parte)

originale inglese:
Again - A time for valor.
A time for whispered events,
Now faded with
the passing years.

originale italiano: non tradotto
Again - A time for valor.
A time for whispered events,
Now faded with
the passing years.

vhs ex nolo italiana e vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
Ancora-Un tempo per il coraggio
Un tempo di eventi sussurrati
Adesso svaniti
Con il passare degli anni.

dvd italiano:
È tempo di azioni coraggiose
di eventi bisbigliati e poi perduti
col passare degli anni

dvd francese:
Une époque pas si lointaine (Un'epoca non così lontana)
où les actes héroïques (in cui gli atti eroici)
étaient accomplis (venivano compiuti)
dans la plus grande discrétion (nella più grande discrezione)



SOTTOTITOLI PER I TEDESCHI:

originale inglese:
It's got to be some kind of trick!
Pretty good trick!
There is the witch!
You said there was no such thing as a witch, sir!

originale italiano:
DEVE ESSERE QUALCHE NUOVO TRUCCO
MICA MALE COME TRUCCO!
E' UNA STREGA!
NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO
ECCO LA' LA STREGA!
LEI AVEVA DETTO CHE LE STREGHE NON ESISTONO

vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
scene eliminate

dvd italiano:
DEV'ESSERE UN TRUCCO.
NIENTE MALE COME TRUCCO.
ECCO LA STREGA!
AVEVA DETTO CHE NON ESISTONO!

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 13/11/2005, 18:34

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 13/11/2005, 17:31)
dvd francese:
Une époque pas si lointaine (Un'epoca non così lontana)
où les actes héroïques (in cui gli atti eroici)
étaient accomplis (venivano compiuti)
dans la plus grande discrétion (nella più grande discrezione)

Vi ho messo anche i sottotitoli del dvd francese per farvi vedere come la traduzione sia mooooolto libera. Il pezzo finale "now faded with the passing years" l'hanno proprio fatto sparire e hanno allungato notevolmente le prime due frasi... mah!

Inviato da: nunval il 14/11/2005, 1:11

Scusa leprotto ma nelle cassette italiane che ho io la didascalia iniziale non è tradotta, come non lo era neppure a cinema. La traduzione da te citata deve riferirsi alla recente edizione sempre corta trasmessa in Tv su Rai e penso Disney Channel...

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 14/11/2005, 18:35

CITAZIONE (nunval @ 14/11/2005, 0:11)
Scusa leprotto ma nelle cassette italiane che ho io la didascalia iniziale non è tradotta, come non lo era neppure a cinema. La traduzione da te citata deve riferirsi alla recente edizione sempre corta trasmessa in Tv su Rai e penso Disney Channel...

Allora è solo nella vhs ex nolo, io ho pensato che anche nelle successive edizioni si fosse usato lo stesso master tradotto. Scusa, provvedo subito a modificare il messaggio. Saluto.gif

Inviato da: Grrodon il 10/5/2006, 1:46


Esistono, nel cinema e nella letteratura, due topos piuttosto frequenti che riguardano Londra. Il primo la vede come un punto di partenza, un setting ideale da cui prendere le mosse per condurre il lettore (o lo spettatore) in un mondo magico. E' dalla stazione di King's Cross che parte Harry Potter, ancora undicenne, verso il mondo magico per lui nuovo, e sempre a Londra si svolge Mary Poppins, uno dei film più magici della storia della Disney. Il secondo topos invece vuole che questo salto nel mondo della magia avvenga negli anni 40, durante lo sfollamento dei bambini nelle campagne dovuto alla seconda guerra mondiale, come si vede in Peter Pan in Ritorno all'Isola Che non c'è e nell'incipit di Le Cronache di Narnia - Il Leone, la Strega e l'Armadio.
Inizia in egual modo Pomi d'Ottone e Manici di Scopa, film a scrittura mista del 1971, che in molti considerano la seconda parte del discorso iniziato sette anni prima con Mary Poppins. E infatti Bedknobs and Broomsticks con Mary Poppins condivide non pochi aspetti. Innanzitutto la presenza dell'inglesissimo David Tomlinson, che smessi i panni (almeno interiormente perchè l'aspetto del personaggio rimane uguale) del burbero George Banks diventa qui Emelius Browne, ciarlatano di strada improvvisatosi professore di magia per corrispondenza. Fa un certo effetto vederlo passare così disinvoltamente da severo a irresponsabile donnaiolo, ma la sua grandezza come attore permette questo e altro, e in fondo tutto ciò è coerente con la trasformazione subita al termine di Mary Poppins, sette anni prima. La storia del film è molto semplice e vede Tomlinson accompagnare l'apprendista strega Eglantine Price, una giovanissima Angela Lansbury, e tre bambini alla ricerca dell'incantesimo che dovrebbe dare una svolta alla seconda guerra mondiale. Un altro punto di contatto col film di sette anni prima è il produttore, il fantastico Bill Walsh, che conclusa nel 1955 la lunga saga a strisce del Mickey Mouse quotidiano, aveva intrapreso in quegli anni la carriera cinematografica, infondendo pure in questo media le caratteristiche principali del suo personalissimo stile. E infatti viaggi in posti improbabili, tematiche belliche, e uno svilupatissimo sense of wonder costituiscono la spina dorsale di Pomi d'Ottone e Manici di Scopa[i], ricordando non poco lavori come [i]Topolino e la Città Subacquea, Topolino nella Seconda Guerra Mondiale e il ciclo di Eta Beta.
La parte animata, se si escludono gli effetti speciali, giunge tardi, ed è situata nel cuore del film, nella sola (ma lunga) sequenza dell'isola di Naboombu, in cui i protagonisti recuperano la Stella reale su cui sono incise le parole del Supercallimagic-extramotus (anche qui c'è un certo deja-vu), l'incantesimo di cui sono in cerca. La sequenza è costituita da una fase subacquea, in cui i protagonisti "ammarano" a bordo del letto che usano per viaggiare, e da una più terrestre, una divertentissima partita di calcio giocata tra gli animali antropomorfi che abitano l'isola. Il disegno degli animali, e del loro Re Leone in primis, è stilisticamente molto simile a quanto già visto quattro anni prima ne Il Libro della Giungla, e soprattutto a Robin Hood, in lavorazione in quel periodo e che sarebbe uscito solo due anni dopo. Complice anche la tecnica xerox in voga nel cinema d'animazione degli anni 60/70/80 e di conseguenza usata anche qui.
Un'ennesimo punto di contatto con Mary Poppins lo si può trovare nella sua natura di musical, le cui canzoni sono state scritte - guarda caso - dai fratelli Sherman, come praticamente ogni brano musicale di quegli anni. Pur non raggiungendo il numero di canzoni di Mary Poppins il film propone un buon numero di numeri musicali, che iniziano con The Old Home Guard, marcia cantata dalla vecchia guardia di soldati combattenti per l'Inghilterra, oggi sconosciuta a causa dei numerosi tagli che ha subito il film in occasione della messa in onda televisiva. Sconosciuta sempre per gli stessi motivi anche The Age of Not Believing, ninnananna cantata dalla Lanbury che descrive fin troppo bene l'età del non mi cucchi,in cui cui si distacca dalle "cose da bambini" e Eglantine, che Tomlinson canta alla Lansbury per adularla. Ben radicate invece nella memoria restano invece le canzoni da sempre presenti, come il capolavoro Portobello Road, la sequenza più pittoresca del film, in cui trovano luogo nuovamente gli sfondi di Mary Blair come in Mary Poppins. Con la danza tra le onde del mare di The Beautiful Briny ci si addentra nella parte animata, in un mare di pesci animati, mentre con Substitutiary Locomotion viene per la prima volta provato l'incantesimo che nell'inquietante sequenza finale muoverà un intero esercito di armature contro i tedeschi, mandando a monte un loro attacco. Solo di recente si è avuta la riscoperta delle sequenze nuove, per l'edizione in dvd, curata da Nunziante Valoroso. Ma pur presentando il film alla sua versione originale italiana, quest'edizione non è ancora del tutto completa. Mancano infatti ancora alcune scene tra cui le sequenze musicali A Step in the Right Direction, With a Flair e Nobody's Problems, che sono state tagliate negli anni settanta poco prima dell'uscita originale (e ora reintegrate). Reintegrarle anche in Italia oggi significherebbe dover ridoppiare tutto il film, cosa alquanto sgradevole per chi ha conosciuto e amato il doppiaggio attuale, per cui per il momento è bene accontentarsi di questa edizione estesa. E' già tanto che la Buena Vista abbia deciso di editarla.
Pomi d'Ottone non è un film apprezzatissimo in America, come del resto quasi tutti i film del periodo xerox, osannati invece in Italia. Tuttavia segnò l'inizio del rapporto di amicizia tra Angela Lansbury e la Disney, che avrebbe portato alle sue future apparizioni in La Bella e la Bestia, Fantasia 200, fino a raggiungere l'apice con il dvd di Biancaneve e i Sette Nani in cui a far da maestra di cerimonie venne scelta proprio la cara vecchia Eglantine Price.

da http://www.elikrotupos.com/sollazzo/viewtopic.php?p=3442#3442

Inviato da: nunval il 10/5/2006, 2:03

Ciao! Complimenti per l'ottima recensione. clapclap.gif
Mi permetto solo di aggiungere qualche notazione. I tagli a Pomi d'ottone per le versioni televisive e su cassetta derivano dalla riedizione cinematografica del 1981. La versione di due ore che abbiamo avuto in dvd era quella ufficiale della "prima" del 1971, le canzoni "A step in the right direction" e "With a Flair" erano state tagliate in America prima della proiezione pubblica. Curiosamente in Italia, solo la pellicola usata per la distribuzione 16mm è stata sempre della lunghezza originaria di 117 minuti ed è a questa pellicola che ci si è rifatti per trovare le parti di audio mancanti eheheh.gif qui sotto ti incollo la relazione che feci per spiegare a chi di dovere cosa era successo con i vari tagli e riedizioni


1) Prima edizione italiana : ottobre 1972 -metraggio pari a 117 minuti -

2) Nel 1979 la Disney in occasione della prima riedizione americana, ordina il taglio di venti minuti di film: la durata passa a 98 minuti e ne fanno le spese principalmente le canzoni: spariscono del tutto dalla copia le canzoni EGLANTINE , THE AGE OF NOT BELIEVING e THE OLD HOME GUARD.
Questa sciagurata riedizione arriva in Italia nel febbraio 1981 e, per l'occasione, viene fatta violenza sul magnifico lavoro di doppiaggio svolto da De Leonardis , Carapellucci e la CD. Alcuni brani della colonna sonora vengono perfino rimixati per non far notare i bruschi tagli di montaggio. Ad esempio, all'inizio del film , nella versione di 117 minuti, nella sequenza in cui la signora Hobday,nel centro di evacuazione, annuncia ai tre bambini Charlie, Carrie e Paul "Voi siete per Miss Price, a momenti sarà qui" , si interrompe udendo provenire dall'esterno il coro dei soldati che intona la marcia militare e dice "Aspettate un momento".
Nella versione corta, in sottofondo alla battuta non si sente il coro dei soldati, ma il rumore della moto di Miss Price (la sequenza del coro è stata tagliata) .

3) Con l'avvento delle videocassette , nel giugno 1983, La Disney edita anche in Italia il film. Il master che arriva è però uno corto, maldestramente accorciato a 93 minuti, nello standard Pal, con tagli leggermente diversi da quelli della riedizione di cui al punto 2. La cosa buffa è che per sonorizzare il master, riappare la colonna originale italiana del 1972 (e non quella "truccata" nel 1981) che viene maldestramente tagliata per adattarsi al master corto originale (evidentemente si usa quella della pellicola a 16mm che è rimasta integrale) .
Prova ne sia che nella scena con la signora Hobday di cui al punto 2, in sottofondo NON SENTIAMO il rumore della moto di Miss Price ma il coro dei soldati!

4) qualche anno dopo , verso il 1985, la Disney stampa un altra copia in VHS del film, sempre di 93 minuti ma : sorpresa ! La colonna utilizzata è sempre quella integrale del 1972 ma tagliata IN MANIERA DIVERSA. Nella scena finale della carica delle armature, ascoltiamo una breve serie di battute dei protagonisti, che in realtà appartengono ad una SCENA TAGLIATA NEL MASTER!!!!!!!!!!!!. Le battute sono accoppiate, senza alcun nesso, alla scena SUCCESSIVA... Questa edizione del film è quella che è stata utilizzata per le trasmissioni sulla RAI

5) Finalmente, nel 1991 , in tutta Europa, Germania esclusa, il film viene distribuito per la vendita e si decide di restaurarlo alla sua lunghezza originale di 117 minuti, che nello standard Pal diventano 112.
In Francia, Belgio, Inghilterra, Spagna il film può essere gustato nella sua interezza. E in Italia? ALTRA SORPRESA! Il film arriva evidentemente col master integrale -identico a quello dell'Inghilterra -ma ahimè qualcuno in Buena Vista scambia le colonne italiane e ripesca quella della RIEDIZIONE CINEMATOGRAFICA DEL 1981, tagliata a 98 minuti MA CON TAGLI DIFFERENTI DALLA PRIMA VHS A NOLEGGIO.Prova ne sia che nella scena con la signora Hobday più volte citata, stavolta, in sottofondo alla battuta "Aspettate un momento" c'è la moto di Miss Price e non il coro.
Che cosa si decide di fare? Non si recupera certo la colonna di 117 minuti del 16mm, utilizzata fino a quel momento , pur se tagliata ad arte per accoppiarsi al maldestro master del 1983-85. Invece SI PROCEDE AL TAGLIO DEL MASTER VIDEO, PER ADATTARLO ALLA COLONNA ITALIANA MODIFICATA NEL 1981!!!!!!!!!!!!!!! Infatti stavolta si notano bruschi stacchi -dovuti a tagli fatti arbitrariamente -nella scena in cui Angela Lansbury prova a volare sulla scopa.
Per cui ora la vhs per la vendita PRESENTA SOLO CIRCA DUE MINUTI IN PIU' RISPETTO ALLA VERSIONE PER IL NOLEGGIO DEL 1983. Dura precisamente 94 minuti e 50 secondi, contro i 112 minuti pieni delle analoghe edizioni europee con la medesima fascetta! Tale VHS è stata rieditata con box piccolo, nel 1997.

In conclusione in Italia abbiamo avuto TRE DIVERSE EDIZIONI VIDEO nessuna integrale e TUTTE CON UN MONTAGGIO LEGGERMENTE DIFFERENTE L'UNA RISPETTO ALL'ALTRA.

Finalmente, col dvd lo scempio è finito!

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 10/5/2006, 15:39

CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 10/5/2006, 8:53)
clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif worshippy.gif worshippy.gif worshippy.gif

Quoto assolutamente!

Inviato da: Franz il 10/5/2006, 18:38

Complimenti per l'ennesima bellissima recensione! clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 10/5/2006, 19:32

Una stupenda recensione, Grrodon, i miei più sinceri complimenti, ma essendo il mio live action preferito devo farti notare delle cose alquanto sceme che solo un malato come me poteva avere il coraggio di appuntare. Spero non ti dispiaccia.

CITAZIONE
del burbero George Banks diventa qui Emelius Brown,

Una scemata che solo un malato come me poteva notare: Browne si scrive, in questo caso, con la E finale (puoi vederlo scritto sulla valigia del professore)

CITAZIONE
la Stella reale su cui sono incise le parole del Supercalimagichextramotus (anche qui c'è un certo deja-vu)

Si scrive Supercallimagic-extramotus, proprio come il Supercalifragilistic-espiralidoso di Mary Poppins. Comunque l'assonanza tra le due parole nasce tutta dalla volontà di chi ha tradotto il film, perché, come tu stesso hai scritto, in inglese la formula magica di Miss Price in originale è Substitutiary Locomotion la cui assonanza con Supercalifragilistic-expialidocious è meno evidente.

CITAZIONE
Nobody's Problems che si sente verso la fine del film, durante i rimorsi di Emelius.

Questo è importante. Nobody's problem for me non è la canzone che canta la Miss Price dell'immaginazione di Emelius sui binari della ferrovia, quella è una ripresa di Eglantine. Nobody's problem fa parte delle scene eliminate prima dell'uscita nelle sale nel '71 e reintegrata per l'edizione speciale del '96/'97.

Ancora complimenti, una magnifica recensione per un film spettacolare Innamorato.gif .

Inviato da: Franz il 10/5/2006, 19:44

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 10/5/2006, 19:32)
Si scrive Supercallimagic-extramotus, proprio come il Supercalifragilistic-espiralidoso di Mary Poppins.

Come mai si scrivono staccati? post-6-1111346575.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 10/5/2006, 20:36

CITAZIONE (Franz @ 10/5/2006, 19:44)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 10/5/2006, 19:32)
Si scrive Supercallimagic-extramotus, proprio come il Supercalifragilistic-espiralidoso di Mary Poppins.

Come mai si scrivono staccati? post-6-1111346575.gif

Bella domanda... boh! laugh.gif
Il parolone di Mary Poppins si scrive col trattino già in inglese, e di conseguenza anche in italiano va scritto in quel modo. L'incantesimo di Astoroth italiano, come ho già detto, è stato coniato sulla falsa riga dell'...espiralidoso e perciò è stato mantenuto il trait d'union. Ma spiegarti il perché del trattino proprio non so... sorry.

Inviato da: Pan il 10/5/2006, 21:35

Una recensione grandiosa! clapclap.gif

Inviato da: Grrodon il 11/5/2006, 0:47

sistemato.

Inviato da: basil il 13/5/2006, 14:05

complimenti per l'ottima recensione! clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif worshippy.gif worshippy.gif worshippy.gif

Inviato da: GasGas il 4/6/2006, 14:19

bellissima recensione grrodone complimenti a nunval per le precisazioni sull'evoluzione dei master italiani di questo film durante gli anni clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif

alla buena vista dico solo una cosa....eravate allora quello che siete adesso Arrabbiato3.gif degli incompetenti sfaticati pure Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif

Inviato da: Mazinga il 27/9/2007, 13:40

Volevo aprire da tempo questo topic per parlare di questo film, che secondo me è un cult della disney, lo vidi da piccolo e mi è subito piaciuto.... mi ricordo che veniva replicato sempre sotto le feste su rai 1, ma da anni ormani nn viene più replicato.... ho la versione dvd, ma penso sia tagliata o sbaglio?? a voi piace?? smile.gif

Inviato da: ayral il 27/9/2007, 13:52

Ciao Mazinga...io ho sempre avuto la versione italiana registrata dalla televisione....poi ho avuto modo da piccola di vedere anche la versione in inglese e non ho potuto fare a meno di notare che ci sono dei tagli enormi in quella italiana: ad esempio mi ricordo all'inizio,prima che miss Brice arrivi in moto in città,si vede l'arrivo dei soldati inglesi. E' stata tagliata la canzone prima che i ragazzi e miss facciano il loro primo viaggio sul letto. Poi se non ricordo male hanno tagliato anche quando il sig. Brown dorme in stazione e fa un sogno...mi sembra di ricordare una donna che canta... e il finale quando sempre il sig. Brown parte per la guerra... correggetemi se sbaglio... poi mi ricordo che è stato tagliato anche in altri punti ma non ricordo quali....

Inviato da: Lumiére il 27/9/2007, 17:00

In realtà tutti questi tronconi (e altri) sono stati finalmente reinseriti anche nella versione italiana per l'uscita in DVD.
Oggi il film è tornato quello che era quando uscì per la prima volta nelle sale italiane.
Purtroppo nemmeno così è completo, perché diverse scene furono escluse a priori per noi (chissà poi perché) e nemmeno doppiate.

Per chi, come me, conosceva solo la versione TV (anzi, LE versioni TV), il DVD è stato comunque una gioia immensa. Per chi non ce l'ha l'acquisto è caldamente consigliato.
Tra i fautori del reintegro delle sequenze c'è anche (soprattutto?) un certo Nunziante Valoroso, noto anche come Nunval, dato che è con questo nick che si è iscritto su questo forum! Grande Nunval! clapclap.gif

Inviato da: carry il 27/9/2007, 22:08

ciao sono Carry,
io ho una vera e propia venerazione per questo film. Innamorato.gif
Ho avuto la fortuna che mia madre me lo ha registrato dalla rai nel lontano 1987.
Mi piaceva talmente tanto che ho consumato la vhs e il video si rifiutava di riprodurmelo. clapclap.gif
Ora come ora non posso più vederlo perchè ho il lettore dvd ed è tanto tempo che lo sto cercendo senza successo. cry.gif
La disperazione è cresciuta di più leggendo che in sono state inserite alcune scene che non ho mai visto in tv. cry.gif cry.gif

Si vede che è normale tagliare le scene dalla versione originale a quella italiana e poi nella riproduzione in tv lo hanno fatto anche con tutti insieme appasionatamente con intere canzoni non doppiate e intere canzoni mai trasmesse in tv ma al cinema si.

Inviato da: ayral il 28/9/2007, 8:27

oh buono a sapersi,quando potrò mi prenderò il dvd! e un megagrazie al mitico nunval...anche se sono nuova del forum ho avuto modo di vedere il suo impegno e la sua passione per i film disney... wub.gif

Inviato da: hector il 28/9/2007, 17:27

CITAZIONE (Lumiére @ 27/9/2007, 17:00)
In realtà tutti questi tronconi (e altri) sono stati finalmente reinseriti anche nella versione italiana per l'uscita in DVD.
Oggi il film è tornato quello che era quando uscì per la prima volta nelle sale italiane.
Purtroppo nemmeno così è completo, perché diverse scene furono escluse a priori per noi (chissà poi perché) e nemmeno doppiate.


La versione cinematografica statunitense è identica a quella uscita da noi. La versione che c'è nel DVD americano e in quello inglese è una extended.

Inviato da: nunval il 28/9/2007, 17:42

Mi piace ricordare ancora una volta l'odissea di questo film a beneficio dei nuovi iscritti, come "premio di iscrizione" in omaggio ad Eglantine Price eheheh.gif
Il film uscì in Italia e in tutto il mondo nel 1972 in versione lunga 117 minuti.
Nel 1979 in America fu approntata una riedizione lunga solo 98 minuti che fu distribuita anche da noi -senza assolutamente precisare la mutilazione -nel 1981.
Da questa riedizione furono ricavate -con montaggio leggermente differente -le versioni in VHS e la prima versione trasmessa dalla Rai, oltre alla edizione per il Disney Channel.
Dopo lo scempio ho personalmente tempestato di proteste per 20 anni la Buena Vista, finchè, dato che mi affidarono l'adattamento dei contenuti speciali del dvd, feci ulteriormente presente la cosa e stavolta, anche grazie al prezioso aiuto degli amici della Royfilm, la società che effettuò il doppiaggio, le mie richeste sono state accolte, la Disney ritrovò i pezzi della colonna sonora italiana tagliati ( esisteva ancora una colonna sonora integra conservata per stampare l'edizione del film in 16 mm che era di 117 minuti integrale) e se potete godervi questo classico nella versione italiana integrale un pò di merito è anche mio... biggrin.gif
La versione con scene inedite lunga 139 minuti è stata distribuita in USA, Inghilterra, Australia e Francia, dove è stato realizzato appositamente un nuovo doppiaggio integrale!

Inviato da: carry il 28/9/2007, 18:28

allora grazie nunval per la tua costanza e il tuo impegno. clapclap.gif eheheh.gif

Inviato da: GasGas il 29/9/2007, 15:27

grazie nun clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif cmq io preferisco avere la versione integrale di 117 minuti con il doppiaggio originale e le scene inedite nei contenuti speciali wink.gif non avrei sopportato un nuovo doppiaggio per pomi d'ottone sleep.gif

Inviato da: Lumiére il 30/9/2007, 0:15

CITAZIONE (hector @ 28/9/2007, 16:27)
La versione cinematografica statunitense è identica a quella uscita da noi. La versione che c'è nel DVD americano e in quello inglese è una extended.
*


Ah bene, questo mi consola!

Chiedo scusa per l'informazione sbagliata. blush.gif

Inviato da: sir Scaglione il 3/10/2007, 23:57

CITAZIONE (nunval @ 28/9/2007, 16:42)
Mi piace ricordare ancora una volta l'odissea di questo film a beneficio dei nuovi iscritti, come "premio di iscrizione" in omaggio ad Eglantine Price eheheh.gif
Il film uscì in Italia e in tutto il mondo nel 1972 in versione lunga 117 minuti.
Nel 1979 in America fu approntata una riedizione lunga solo 98 minuti che fu distribuita anche da noi -senza assolutamente precisare la mutilazione -nel 1981.
Da questa riedizione furono ricavate -con montaggio leggermente differente -le versioni in VHS e la prima versione trasmessa dalla Rai, oltre alla edizione per il Disney Channel.
Dopo lo scempio ho personalmente tempestato di proteste per 20 anni la Buena Vista, finchè, dato che mi affidarono l'adattamento dei contenuti speciali del dvd, feci ulteriormente presente la cosa e stavolta, anche grazie al prezioso aiuto degli amici della Royfilm, la società che effettuò il doppiaggio, le mie richeste sono state accolte,  la Disney ritrovò i pezzi della colonna sonora italiana tagliati ( esisteva ancora una colonna sonora integra conservata per stampare l'edizione del film in 16 mm che era di 117 minuti integrale) e se potete godervi questo classico nella versione italiana integrale un pò di merito è anche mio... biggrin.gif
La versione con scene inedite lunga 139 minuti è stata distribuita in USA, Inghilterra, Australia e Francia, dove è stato realizzato appositamente un nuovo doppiaggio integrale!
*


...addirittura rifatto un intero doppiaggio solo per 20 minuti???
Ma in fondo si parla di "Pomi d'ottone e manici di scopa"...e riconosco pure io che grazie all'insistenza di Nunziante abbiamo un master in DVD di tutto rispetto... clapclap.gif

Inviato da: kuzco il 4/10/2007, 18:14

A me il film piace molto, anche perkè adoro la grande Angela Lansbury

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 6/10/2007, 12:27

CITAZIONE (sir Scaglione @ 3/10/2007, 23:57)
...addirittura rifatto un intero doppiaggio solo per 20 minuti???

Per allacciare nella maniera opportuna le sequenze vecchie con quelle aggiunte, le musiche di alcuni punti del film sono state modificate (in genere tagliate, sotituite da altre e poi rincollate altrove... per me, uno schifo!). Suppongo che anche in Francia, come in Italia, non siano più disponibili le tracce audio separate dei dialoghi, delle musiche e degli effetti sonori, quindi doppiare solo le scene aggiunte sarebbe impensabile. Ancora di più lo sarebbe in Italia, dove il doppiaggio originale non è in perfette condizioni e la stonatura con un doppiaggio moderno nelle sole scene aggiunte darebbe immensamente fastidio.
Aggiungo che anche in America alcune delle scene aggiunte sono state doppiate perché non esisteva più l'audio originale e solo Angela Lansbury e Roddy McDowall hanno doppiato se stessi: tutti gli altri erano troppo cresciuti (i bimbi), troppo vecchi (David Tomlinson) o morti! Il risultato è alquanto osceno: perfino io che non sono anglofono mi sono accorto perfettamente fin dalla prima visione (e non avevo mai letto di questo "ridoppiaggio" inglese) che le voci erano diverse in alcune scene aggiunte.
Poi, secondo me molte scene aggiunte non hanno proprio senso e per me hanno fatto bene ad eliminarle per la prima proiezione. A me il film allungato piace decisamente poco e lo trovo inutilmente dispersivo. La versione da 117 minuti (112 PAL) è invece il mio film preferito IN ASSOLUTO!

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 6/10/2007, 12:30

CITAZIONE
e riconosco pure io che grazie all'insistenza di Nunziante abbiamo un master in DVD di tutto rispetto...

Non esageriamo. Il merito della Buena Vista è stato grandissimo, ma l'altalenanza tra audio sopravvissuto/audio del 16mm è fastidiosissima, mancano quel famoso gridolino di Lydia Simoneschi (Miss Price) e le conseguenti risatine dei fratelli Rossi (Carrie e Paul), il video è tagliato e ha dei colori sballati...

Inviato da: Persha il 14/10/2007, 18:28

Purtroppo penso di essere l'unico a non conoscere questo film cry.gif
Per caso in questo film ci sono degli animali che giocano a calcio? happy.gif

Inviato da: nunval il 14/10/2007, 18:33

Esatto, è proprio quello!

Inviato da: Persha il 14/10/2007, 18:43

CITAZIONE (nunval @ 14/10/2007, 17:33)
Esatto, è proprio quello!
*

Grazie mille per la tua conferma... happy.gif
Ne avevo visto qualche spezzone alla Rai molto tempo fa, in un documentario che mostrava le scene sportive tratte dai film disney.... happy.gif

Inviato da: Franz il 14/10/2007, 19:55

Io non sono mai riuscito a vedere questo film per intero, l'ho visto soltanto a pezzi e comunque non l'ho visto tutto...ma credo che sia molto bello! smile.gif

Inviato da: Fulvio84 il 14/10/2007, 20:53

Io adorto questo film, anzi devo dire che lo preferisco perfino a Mary Poppins, fin da quando ero piccolo. Vederlo in dvd con le scene extra e' stato bellissimo!

Inviato da: newland il 15/10/2007, 10:14

Sempre grazie a Nunzio per il meraviglioso impegno "sociale" disneyano clapclap.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 15/10/2007, 16:19

CITAZIONE (Fulvio84 @ 14/10/2007, 20:53)
Io adorto questo film, anzi devo dire che lo preferisco perfino a Mary Poppins

Che sollievo! Credevo che gli unici a pensarla così fossimo io e Nunval eheheh.gif
Complimenti per i tuoi gusti sopraffini clapclap.gif clapclap.gif thumb_yello.gif

Inviato da: Fulvio84 il 15/10/2007, 20:49

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 15/10/2007, 15:19)
Che sollievo! Credevo che gli unici a pensarla così fossimo io e Nunval eheheh.gif
Complimenti per i tuoi gusti sopraffini clapclap.gif  clapclap.gif thumb_yello.gif
*


grazie clapclap.gif

Inviato da: Pan il 15/10/2007, 21:04

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 15/10/2007, 16:19)
Che sollievo! Credevo che gli unici a pensarla così fossimo io e Nunval eheheh.gif
Complimenti per i tuoi gusti sopraffini clapclap.gif  clapclap.gif thumb_yello.gif
*

Non siete i soli, anch'io preferisco "Pomi D'Ottone e Manici di Scopa" a "Mary Poppins" e non ringrazierò mai abbastanza Nunzio per averci permesso di avere la versione integrale italiana.

P.S. Anche ai miei genitori questo film è sempre piaciuto molto. tongue.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 16/10/2007, 14:41

CITAZIONE (Pan @ 15/10/2007, 21:04)
Non siete i soli, anch'io preferisco "Pomi D'Ottone e Manici di Scopa" a "Mary Poppins"
[...]
*

AH! Bene, comincio a sentirmi un po' meno strano eheheh.gif

CITAZIONE
P.S. Anche ai miei genitori questo film è sempre piaciuto molto. tongue.gif

Like parents like son, dicono alcuni anglofoni eheheh.gif

CITAZIONE
e non ringrazierò mai abbastanza Nunzio per averci permesso di avere la versione integrale italiana.

A chi lo dici!
worshippy.gif x 3000

Inviato da: chrykee il 16/10/2007, 14:44

idem con patate ....come gusto preferenziale prima manici... poi mary Saluto.gif

Inviato da: Pan il 16/10/2007, 15:45

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 16/10/2007, 14:41)
Like parents like son, dicono alcuni anglofoni eheheh.gif
*

Non hanno tutti i torti! eheheh.gif

Inviato da: giagia il 16/10/2007, 17:25

A proposito di Miss. Price. Chissà se al concerto per gli 80 anni di Barbara Cook non sia presente anche Angela Lansbury. A quel punto l'autografo sarebbe quasi un must... "after all it's a step in the right direction, it's a step in the right direction after all"

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 17/10/2007, 14:32

Wow, anche Chry! Non avrei mai immaginato. Anche perché in http://disneyvideo.altervista.org/forum/index.php?showtopic=2606&hl= avevo sempre creduto che solo due persone (io e nun) avessero votato per l'opzione "Pomi, Mary, Elliott, Tanto caro"... Invece adesso vedo che è salito a 4 w00t.gif
Chissà chi è che ha votato "Elliott, Mary, Pomi, Tanto caro" post-6-1111076745.gif

CITAZIONE (giagia @ 16/10/2007, 17:25)
A proposito di Miss. Price. Chissà se al concerto per gli 80 anni di Barbara Cook non sia presente anche Angela Lansbury. A quel punto l'autografo sarebbe quasi un must... "after all it's a step in the right direction, it's a step in the right direction after all"
*

Magari un bell'autografo sul dvd Innamorato.gif
Però su quello americano, perché su quello italiano accetterei solo la firma della Simoneschi. Ma purtroppo, sappiamo che Lydia non è più nelle condizioni di fare un autografo cry.gif

Inviato da: giagia il 17/10/2007, 19:49

Beh, su quello italiano ho già un autografo, un autografo al quale tengo tantissimo (non posso dire chi me l'ha fatto per motivi di privacy).

Inviato da: sir Scaglione il 17/10/2007, 20:41

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 6/10/2007, 11:30)
Non esageriamo. Il merito della Buena Vista è stato grandissimo, ma l'altalenanza tra audio sopravvissuto/audio del 16mm è fastidiosissima, mancano quel famoso gridolino di Lydia Simoneschi (Miss Price) e le conseguenti risatine dei fratelli Rossi (Carrie e Paul), il video è tagliato e ha dei colori sballati...
*


...purtroppo qui ti devo dare ragione, la differenza di qualità della traccia audio è molto evidente in certi punti, è impossibile non farci caso. Ma a parte questo, il lavoro è veramente degno di merito. clapclap.gif
...e comunque sono d'accordo con te sull'integralità dei film...preferisco che non escano mai versioni allungate rispetto all'originale cinematografico, bensì che esca anche solo una volta per sempre l'originale cinematografico. sleep.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 18/10/2007, 10:48

CITAZIONE (giagia @ 17/10/2007, 19:49)
Beh, su quello italiano ho già un autografo, un autografo al quale tengo tantissimo (non posso dire chi me l'ha fatto per motivi di privacy).
*

Non devi dire cose di questo genere a me che sono curioso come George laugh.gif
Ti va di dirmelo via email? happy.gif

Inviato da: kekkomon il 11/6/2009, 11:50

Visto uno o due volte e mi e piaciuto,
Voto: 7+

Inviato da: Fulvio84 il 11/6/2009, 17:39

Come ho detto piu' volte, amo moltissimo questo film, e in effetti lo preferisco anche a Mary Poppins.
Fin da piccolo l'ho sempre adorato, e ricordo che avevo una vhs registrata dalla TV, a cui si spezzo il anstro, e mio padre recupero' soltanto meta' film, dalla scena col libraio. Per anni ho visto il film soltanto a meta'. Quando ho comprato il dvd e' stata una gioia immenza godermelo anche con le scene extra!

Inviato da: Teo il 11/6/2009, 18:30

Film bellissimo e trovo splendidamente integrata nella storia la parte a cartoon! Intendo dire che sia in mary poppins che in tanto caro al mio cuore gli inserimenti a cartoon esulano dalla vicenda vera e propria (esagerando si può dire che non sono indispensabili alla vicenda) mentre qua sono il momento clou della storia!
Poi per un amante del calcio come me è fantastica la partita fra gli animali...che sembra tratta pari pari da robin hood per la caratterizzazione dei personaggi!
A mio parere è troppo lunga la parte finale, quando si forma l'esercito di armature, sono sempre un pò annoiato quando lo vedo!
Resta comunque un gran bel film!

Voto: 8

Inviato da: Simon il 11/6/2009, 23:35

CITAZIONE (Teo @ 11/6/2009, 18:30) *
Film bellissimo e trovo splendidamente integrata nella storia la parte a cartoon! Intendo dire che sia in mary poppins che in tanto caro al mio cuore gli inserimenti a cartoon esulano dalla vicenda vera e propria (esagerando si può dire che non sono indispensabili alla vicenda) mentre qua sono il momento clou della storia!
Poi per un amante del calcio come me è fantastica la partita fra gli animali...che sembra tratta pari pari da robin hood per la caratterizzazione dei personaggi!
A mio parere è troppo lunga la parte finale, quando si forma l'esercito di armature, sono sempre un pò annoiato quando lo vedo!
Resta comunque un gran bel film!

Voto: 8


Ma nuuuuuu, la scena finale con tutto l'esercito è bellssima, eheheh!

Tregunaaaa, mekoideeeeeees and tracooorum satis deeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!! eheheh.gif eheheh.gif

Inviato da: Teo il 12/6/2009, 9:41

QUOTE (Simon @ 11/6/2009, 23:35) *
Ma nuuuuuu, la scena finale con tutto l'esercito è bellssima, eheheh!

Tregunaaaa, mekoideeeeeees and tracooorum satis deeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!! eheheh.gif eheheh.gif


si è bella ma secondo me è troppo lunga!

Inviato da: Tina Lattanzi il 12/6/2009, 10:35

io invece la scena che trovo un pò troppo lunga è quella della partita di calcio...
é una scena di grandissimo sforzo artistico e tutte quelle robe lì, però per mè è troppo lunga è noiosa...
sarà che non mi piace il calcio........

Saluto.gif

Inviato da: Prince Philip il 12/6/2009, 15:12

CITAZIONE (Tina Lattanzi @ 12/6/2009, 10:35) *
io invece la scena che trovo un pò troppo lunga è quella della partita di calcio...
é una scena di grandissimo sforzo artistico e tutte quelle robe lì, però per mè è troppo lunga è noiosa...
sarà che non mi piace il calcio........


Stesso pensiero rolleyes.gif ... la salto sempre quella scena eheheh.gif eheheh.gif

Inviato da: Simon il 12/6/2009, 22:42

A me piace tutto hihihi eheheh.gif

Inviato da: brancalion il 18/7/2009, 12:35

Fegato di Drago Avvelenato... eheheh.gif Roftl.gif

Inviato da: nunval il 18/7/2009, 18:54

Ma vuol dire che è avvelenato il drago o solo il fegato? eheheh.gif

Inviato da: Lumiére il 18/7/2009, 18:55

QUOTE (brancalion @ 18/7/2009, 12:35) *
Fegato di Drago Avvelenato... eheheh.gif Roftl.gif

Vuol dire che è avvelenato il drago o solo il fegato? rolleyes.gif

Inviato da: nunval il 19/7/2009, 13:04

CITAZIONE (Lumiére @ 18/7/2009, 18:55) *
Vuol dire che è avvelenato il drago o solo il fegato? rolleyes.gif

Mi è arrivato già preparato, fa parte dell'equipaggiamento!

Inviato da: Simon il 19/7/2009, 15:57

Io ho sempre pensato che fosse avvelenato il drago eheheh.gif

Inviato da: Tina Lattanzi il 19/7/2009, 18:55

Io solo il fegato invece...

Inviato da: Lumiére il 19/7/2009, 20:03

Quindi il dubbio resta tale. Facciamocene una ragione. biggrin.gif

Inviato da: Simon il 19/7/2009, 20:54

CITAZIONE (Lumiére @ 19/7/2009, 20:03) *
Quindi il dubbio resta tale. Facciamocene una ragione. biggrin.gif


Eheheheh!! Però è bello il fatto che ognuno interpreta le cose diversamente! w00t.gif

Inviato da: brancalion il 21/7/2009, 19:45

CITAZIONE (Tina Lattanzi @ 19/7/2009, 18:55) *
Io solo il fegato invece...

eheheh.gif eheheh.gif

Inviato da: brancalion il 21/7/2009, 19:45

Fantastica Scena....

Inviato da: Tina Lattanzi il 21/7/2009, 21:27

CITAZIONE (Simon @ 19/7/2009, 20:54) *
Eheheheh!! Però è bello il fatto che ognuno interpreta le cose diversamente! w00t.gif


Concordo!

Inviato da: Tina Lattanzi il 25/7/2009, 13:59




Da quale scena è tratto questo fotogramma???
Non me lo ricordo?!

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 26/7/2009, 16:46

Forse non conosci la versione integrale da 112 minuti disponibile unicamente in DVD? Quella scena è fra quelle malamente tagliate della versione delle VHS e che manda in onda la RAI.

Inviato da: Tina Lattanzi il 26/7/2009, 16:48

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 26/7/2009, 16:46) *
Forse non conosci la versione integrale da 112 minuti disponibile unicamente in DVD? Quella scena è fra quelle malamente tagliate della versione delle VHS e che manda in onda la RAI.


No, volevo prenderlo ma aspetterò la nuova edizione in DVD.
Comunqe grazie.

Inviato da: Simon il 26/7/2009, 17:33

Ma una domanda, sicuramente è già scritto da qualche parte ma prima che lo trovo XD....Il dvd attualmente in commercio ha "la versione estesa", quindi con questa scena?? E il nuovo che deve uscire?
Scusate, non mi ricordo blush2.gif blush2.gif

Inviato da: brancalion il 26/7/2009, 18:10

CITAZIONE (Simon @ 26/7/2009, 17:33) *
Ma una domanda, sicuramente è già scritto da qualche parte ma prima che lo trovo XD....Il dvd attualmente in commercio ha "la versione estesa", quindi con questa scena?? E il nuovo che deve uscire?
Scusate, non mi ricordo blush2.gif blush2.gif

Allora l'edizione standard attualmente in commercio contiene il film nella sua versione estesa da 112 minuti
Puoi avere la conferma qui http://www.magiadisney.it/cover/Cover-PomiDottone.jpg
Stesso discorso vale per la nuova edizione
Infine la traccia italiana.....sia per la standard che per la nuova edizione.......sara' in dolby surround 2.0

Inviato da: Simon il 26/7/2009, 20:38

CITAZIONE (brancalion @ 26/7/2009, 18:10) *
Allora l'edizione standard attualmente in commercio contiene il film nella sua versione estesa da 112 minuti
Puoi avere la conferma qui http://www.magiadisney.it/cover/Cover-PomiDottone.jpg
Stesso discorso vale per la nuova edizione
Infine la traccia italiana.....sia per la standard che per la nuova edizione.......sara' in dolby surround 2.0


Ah quindi contiene la versione estesa!!! E anche la nuova edizione conterrà quella estesa! post-6-1111346575.gif Ottimo, grazie dell'info Simo! Quindi non contiene il film che davano sempre in tv, ovvero la versione cinematografica, giusto?? Fico... w00t.gif Quasi quasi allora stasera me lo vedo così mi vedo le scene che non conosco (ho la copia del dvd, stavo aspettando una nuova edizione per prenderlo originale laugh.gif blush2.gif ).

Inviato da: Simon il 27/7/2009, 0:43

Visto stasera........mamma che bello il film in versione estesa!!! Un altro film, davvero, troppo bello! Naturalmente lo sapevo a memoria (come tutti voi) quindi ho subito riconosciuto le parti aggiunte eheheh.gif Che sorpresa sapere che la standard aveva la versione estesa, mica lo avevo capito in 8 mesi che sto su questo forum XD Roftl.gif
Innamorato.gif

Inviato da: brancalion il 27/7/2009, 13:29

E' stato un piacere esserti stato d'aiuto laugh.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 27/7/2009, 16:09

La versione in DVD non è estesa, è quella originale cinematografica da 117 minuti (che per effetto della velocizzazione del PAL diventano 112), tant'è che non è stato necessario ridoppiare il film. Alla fine degli anni '70 il film è stato ridotto di una ventina di minuti e da allora per le VHS e le trasmissioni RAI si è utilizzata questa scandalosa edizione tagliuzzata alla meno peggio. Grazie all'intervento di Nunval, per il DVD la Disney ha recuperato i pezzi di doppiaggio italiano andati perduti restaurando così la prima proiezione del '71 ('72 in Italia). La vera versione estesa è disponibile solo nei paesi di lingua inglese e in Francia con durata pari a 139 minuti (134 PAL), ma a me personalmente non piace molto.

Inviato da: Simon il 28/7/2009, 11:21

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/7/2009, 16:09) *
La versione in DVD non è estesa, è quella originale cinematografica da 117 minuti (che per effetto della velocizzazione del PAL diventano 112), tant'è che non è stato necessario ridoppiare il film. Alla fine degli anni '70 il film è stato ridotto di una ventina di minuti e da allora per le VHS e le trasmissioni RAI si è utilizzata questa scandalosa edizione tagliuzzata alla meno peggio. Grazie all'intervento di Nunval, per il DVD la Disney ha recuperato i pezzi di doppiaggio italiano andati perduti restaurando così la prima proiezione del '71 ('72 in Italia). La vera versione estesa è disponibile solo nei paesi di lingua inglese e in Francia con durata pari a 139 minuti (134 PAL), ma a me personalmente non piace molto.


Grazie March!! Quindi alla fine, se non ho capito male, le "versioni" del film sono addirittura 3, giusto? Quella originale, quella tagliata e quella estesa? Quante cose non sapevo XD eheheh.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 28/7/2009, 16:17

CITAZIONE (Simon @ 28/7/2009, 11:21) *
Quindi alla fine, se non ho capito male, le "versioni" del film sono addirittura 3, giusto? Quella originale, quella tagliata e quella estesa?

Diciamo di sì, anche se per riassumere la situazione ieri ho eliminato qualche particolare che rivela che le varie versioni sono molte di più eheheh.gif La versione originale è una sola, ed anche quella estesa è una sola, mentre di quelle tagliate ne esistono diverse. In pratica le edizioni ridotte sono molto simili tra loro ma variano per piccoli dettagli: ad esempio nella versione ridotta per la riedizione cinematografica la sequenza che segue la scelta di Paul di restituire il "suo" pomo a Miss Price era più corta di quella che si vede oggi in TV.

Inviato da: Mad Hatter il 4/7/2011, 0:29

CITAZIONE (sir Scaglione @ 17/10/2007, 20:41) *
...purtroppo qui ti devo dare ragione, la differenza di qualità della traccia audio è molto evidente in certi punti, è impossibile non farci caso. Ma a parte questo, il lavoro è veramente degno di merito. clapclap.gif
...e comunque sono d'accordo con te sull'integralità dei film...preferisco che non escano mai versioni allungate rispetto all'originale cinematografico, bensì che esca anche solo una volta per sempre l'originale cinematografico. sleep.gif

Concordo con te, Sir, in tutto e per tutto!

Inviato da: Logan232 il 1/12/2013, 17:24

Anche io ho sempre amato moltissimo questo film, mentre la Poppins non l'ho mai potuta digerire (ho deciso di darle un'altra chance di visione da adulto, ma resto scettico), solo che ne ho visto solo l'edizione VHS del 1991 quindi provvederò a breve col DVD che ho ordinato su amazon. Grazie per il lavoro di recupero Nunziante, non sai quanto fremo all'idea di godermi una decina di minuti inediti su un film che da bambino ho amato moltissimo smile.gif

Sarebbe bello un giorno avere anche un'edizione integrale ex novo però, riusando ovviamente i dialoghi di De Leonardis cercando di mantenerne lo stile per gli ulteriori 10 minuti in più; ovviamente non sarebbe per una mancanza di rispetto ai doppiatori originali eh, però l'edizione storica esiste ed è acquistabile, mentre una "director's cut" che andrebbe doppiata da capo sarebbe un qualcosa in più smile.gif

Inviato da: nunval il 1/12/2013, 23:10

Prego, io sarò sempre orgoglioso di aver dato alla Disney "dritte" su come recuperare la versione italiana integrale. In Francia comunque all'epoca lo ridoppiarono tutto per avere anche la versione di 139 minuti, ma al momento l'edizione è fuori catalogo e il nuovo dvd francese ha la versione standard e anche l'italiano!

Inviato da: Logan232 il 2/12/2013, 0:03

CITAZIONE (nunval @ 1/12/2013, 23:10) *
Prego, io sarò sempre orgoglioso di aver dato alla Disney "dritte" su come recuperare la versione italiana integrale. In Francia comunque all'epoca lo ridoppiarono tutto per avere anche la versione di 139 minuti, ma al momento l'edizione è fuori catalogo e il nuovo dvd francese ha la versione standard e anche l'italiano!


E sarà per la prossima occasione allora, bisogna pure sapersi accontentare e potermi vedere il film con questo edit già mi rende molto felice smile.gif

Inviato da: Mad Hatter il 2/12/2013, 0:17

CITAZIONE (Logan232 @ 1/12/2013, 17:24) *
la Poppins non l'ho mai potuta digerire (ho deciso di darle un'altra chance di visione da adulto, ma resto scettico),

Mi sento di consigliarti una cosa: rivedila sì con occhio adulto, ma dopo aver visto Saving Mr. Banks al cinema a febbraio. happy.gif
Potresti guardarla con un occhio definitivamente completamente differente Saluto.gif

Inviato da: Logan232 il 2/12/2013, 1:04

Seguirò il consiglio Mad, tanto ammetto di non avere tutto questo fremito nel rivederlo per il momento quindi aspettare qualche mese in più mi va bene, soprattutto se mi suggerisci che potrei vederlo in un'ottica differente wink.gif

Inviato da: Fra X il 3/12/2013, 20:13

CITAZIONE (nunval @ 1/12/2013, 22:10) *
Prego, io sarò sempre orgoglioso di aver dato alla Disney "dritte" su come recuperare la versione italiana integrale.


Ah, però! Ma, come altri, sei un grande!
Ma ci rendiamo conto quindi che mentre gli altri giò si rivedevano il film in edizione integrale, a noi toccava ancora una versione accorciata Arrabbiato3.gif !?! Posssibile che per certi recuperi debbano provvedere i singoli o comunque gli extra-major? Mah!
Comunque il film l' ho rivisto volentieri poco tempo fa, per la prima volta interamente, e m' è sempre piaciuto! biggrin.gif Ironico, magico, divertente, misterioso, avventuroso... non manca neanche un po di caciaronata xerox del periodo laugh.gif ! I personaggi poi sono ben caratterizzati! David Tomlinson come sempre è troppo forte laugh.gif e anche Angela Lansbury non è da meno!
Nonostante non lo rivedessi da un pò, anch' io ho beccato più o meno tutte le parti che non c' erano nella versione VHS che ho!
Finalmente ho capito perché miss Price trasforma il professor Browne in coniglio quando sono nella biblioteca! tongue.gif
Non capisco proprio perché il film sia stato oggetto di questa riduzione. Mah!
L' ho hanno visto anche i miei cuginetti e gli è piaciuto! Uno o tutti e due, non ricordo bene, ripetevano la mitica forumla magica! laugh.gif

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 4/12/2013, 11:36

CITAZIONE (Fra X @ 3/12/2013, 19:13) *
Posssibile che per certi recuperi debbano provvedere i singoli o comunque gli extra-major? Mah!

Se la major di turno proprio non riesce a fare diversamente, direi meno male che esistono i privati generosi come Nunval!

CITAZIONE
Non capisco proprio perché il film sia stato oggetto di questa riduzione. Mah!

Perché in America aveva fatto fiasco, così hanno cercato d'alleggerirlo.

Inviato da: Fra X il 4/12/2013, 20:29

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 4/12/2013, 10:36) *
Se la major di turno proprio non riesce a fare diversamente, direi meno male che esistono i privati generosi come Nunval!


Già! Meno male che ci sono loro!

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 4/12/2013, 10:36) *
Perché in America aveva fatto fiasco, così hanno cercato d'alleggerirlo.


Ah, O.K.! Grazie dell' info. Purtroppo non è il primo caso. E non sò neanche se sia l' ultimo.

Inviato da: ping il 4/1/2014, 18:23

ho appena visto questo film per la prima volta
spero che con l'uscita del blu ray ridoppiano il film in versione integrale pray.gif

Inviato da: Arancina22 il 4/1/2014, 20:00

CITAZIONE
spero che con l'uscita del blu ray ridoppiano il film in versione integrale


Giorgio... quando parli di ridoppiare... non dici sul serio, vero?

Inviato da: ping il 4/1/2014, 20:04

CITAZIONE (Arancina22 @ 4/1/2014, 20:00) *
Giorgio... quando parli di ridoppiare... non dici sul serio, vero?

si sono serissimo, non mi faccio problemi a sentire un nuovo doppiaggio e lo preferisco invece di avere il film tagliuzzato dry.gif dry.gif
per i nostalgici sarà sempre disponibile il dvd con il doppiaggio d'epoca o potrebbero inserirlo anche nel blu ray

Inviato da: Daydreamer il 4/1/2014, 21:07

Assolutamente concorde con Ping, BluRay di Peter Pan come esempio wink.gif ...

Inviato da: ping il 11/1/2014, 1:26

comunque non si ancora niente dell' uscita in blu ray? not.gif

Inviato da: nunval il 11/1/2014, 1:30

Purtroppo no...lo attendo con ansia anche io!

Inviato da: ping il 11/1/2014, 2:41

uff, eglantine e l'età del non mi cucchi non le ho mai sentite in italiano perché aspetto il blu ray e su youtube non ci sono dry.gif A Step In The Right Direction è doppiata in italiano nei contenuti speciali? perché ho visto il testo italiano nel forum Disney uomo mondo

Inviato da: Logan232 il 11/1/2014, 2:46

Idem ! Da quando ho rivisto il dvd sotto le feste natalizie, non faccio che cantare "Portobello Road": quanto amo quel pezzo

Anche "Trecuna Mecoides Trecorum Satis Dee" ormai lo uso a guisa di "supercazzola" con gli amici e poi, con la scusa del "ma che era?", li indottrino sul film eheheh.gif

Inviato da: nunval il 11/1/2014, 2:47

"A step in the right direction " , ascoltabile negli extra, non è doppiata in italiano. Il testo italiano esiste perchè fu scritto per lo spartito Curci e la canzone fu incisa (insieme a "La vecchia Guardia", versione italiana di The old home guard, questa ascoltabile nel film lasciata in originale) dal Piccolo Coro dell'Antoniano. Nel dvd italiano gli extra sono doppiati (da noi c'è solo l'edizione vecchia, non quella con fascetta diversa). Della traduzione degli extra me ne occupai io...

Inviato da: Sudicio Briccone il 4/12/2015, 13:37

Segnalo che è disponibile per il download gratuito e legale un articolo pubblicato da Scott MacQueen per "Society of Motion Picture & Television Engineers Journal".

http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp?arnumber=7243987 (cliccare "Full Text as pdf")

È un articolo tecnico che spiega nel dettaglio i procedimenti adottati per reintegrare nel film alcune scene del balletto Portobello Road di cui erano disponibili solo copie positive giornaliere.
Vi consiglio di approfittare, poiché qualche anno fa pagai lo stesso articolo $20.

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 5/12/2015, 15:06

CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 4/12/2015, 12:37) *
Segnalo che è disponibile per il download gratuito e legale un articolo pubblicato da Scott MacQueen per "Society of Motion Picture & Television Engineers Journal".

http://ieeexplore.ieee.org/xpl/articleDetails.jsp?arnumber=7243987 (cliccare "Full Text as pdf")

È un articolo tecnico che spiega nel dettaglio i procedimenti adottati per reintegrare nel film alcune scene del balletto Portobello Road di cui erano disponibili solo copie positive giornaliere.
Vi consiglio di approfittare, poiché qualche anno fa pagai lo stesso articolo $20.

Ma grazie!!!

Inviato da: Sudicio Briccone il 25/12/2015, 17:50

Aggiungo i testi della versione integrale trasmessa dalla Rai il 24/12/2015

CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 13/11/2005, 17:31) *
DIDASCALIA INIZIALE (prima parte)

originale inglese:
ENGLAND
August in the
Year 1940

originale italiano: non tradotto
ENGLAND
August in the
Year 1940

vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
INGHILTERRA
Agosto del
1940

dvd italiano:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940

Trasmissione Rai 2015:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940

CITAZIONE
DIDASCALIA INIZIALE (seconda parte)

originale inglese:
Again - A time for valor.
A time for whispered events,
Now faded with
the passing years.

originale italiano: non tradotto
Again - A time for valor.
A time for whispered events,
Now faded with
the passing years.

vhs ex nolo italiana e vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
Ancora-Un tempo per il coraggio
Un tempo di eventi sussurrati
Adesso svaniti
Con il passare degli anni.

dvd italiano:
È tempo di azioni coraggiose
di eventi bisbigliati e poi perduti
col passare degli anni

dvd francese:
Une époque pas si lointaine (Un'epoca non così lontana)
où les actes héroïques (in cui gli atti eroici)
étaient accomplis (venivano compiuti)
dans la plus grande discrétion (nella più grande discrezione)

Trasmissione Rai 2015:
Ancora un tempo per il coraggio
un tempo di eventi sussurrati,
adesso svaniti con
il passare degli anni.

CITAZIONE
SOTTOTITOLI PER I TEDESCHI:

originale inglese:
It's got to be some kind of trick!
Pretty good trick!
There is the witch!
You said there was no such thing as a witch, sir!

originale italiano:
DEVE ESSERE QUALCHE NUOVO TRUCCO
MICA MALE COME TRUCCO!
E' UNA STREGA!
NON DICA SCIOCCHEZZE. LE STREGHE NON ESISTONO
ECCO LA' LA STREGA!
LEI AVEVA DETTO CHE LE STREGHE NON ESISTONO

vhs ex nolo italiana e trasmissione RAI:
scene eliminate

dvd italiano:
DEV'ESSERE UN TRUCCO.
NIENTE MALE COME TRUCCO.
ECCO LA STREGA!
AVEVA DETTO CHE NON ESISTONO!

Trasmissione Rai 2015:
Deve essere una specie di scherzo!
Proprio un bello scherzo!
E' una strega, signore!
Non essere sciocco! Non esistono le streghe!
La strega!
Ma lei ha detto che non esistono le streghe, signore!

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 26/12/2015, 11:14

CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 25/12/2015, 16:50) *
Aggiungo i testi della versione integrale trasmessa dalla Rai il 24/12/2015
Trasmissione Rai 2015:
INGHILTERRA
AGOSTO DEL 1940

Trasmissione Rai 2015:
Ancora un tempo per il coraggio
un tempo di eventi sussurrati,
adesso svaniti con
il passare degli anni.

Trasmissione Rai 2015:
Deve essere una specie di scherzo!
Proprio un bello scherzo!
E' una strega, signore!
Non essere sciocco! Non esistono le streghe!
La strega!
Ma lei ha detto che non esistono le streghe, signore!

Come direbbe il col. Heller, du bist immer am besten! worshippy.gif

Inviato da: Aristogatto il 23/2/2016, 21:54

Ragazzi esiste da qualche parte la traduzione letterale della canzone "L'età del non mi cucchi"? Grazie smile.gif))))))

Inviato da: March Hare = Leprotto Bisestile il 24/2/2016, 12:15

CITAZIONE (Aristogatto @ 23/2/2016, 20:54) *
Ragazzi esiste da qualche parte la traduzione letterale della canzone "L'età del non mi cucchi"? Grazie smile.gif))))))

Eccola, fatta un po' di fretta ma dovrebbe andare. Tra parentesi tonde le parti parlate, tra le quadre il fedelissimo adattamento di De Leonardis:

Se corri di qua e di là [Quando sempre vai]
girando senza speranza [girando a vuoto]
andando ovunque alla ricerca [e alle fantasie]
di qualcosa di vero [non credi più]
sei nell'età [sei nell'età]
dell'incredulità [del non-mi-cucchi]
quando tutte le fantasie [e indietro ormai non]
sono finite. [torni più]
(È Charlie spiccicato) [È Charlie, proprio lui]
Quando accantoni [I tuoi vecchi eroi]
i tuoi eroi d'infanzia [rinnegherai]
e i tuoi sogni vanno perduti [e ti stupirai]
su uno scaffale [scoprendo che]
sei nell'età [in quell'età]
dell'incredulità [del non-mi-cucchi]
e peggio ancora [dubiterai persin]
dubiti persino di te stesso. [di te]
(Gettalo nel cestino) [Che ci fa questo torso di mela?]
Sei un naufrago [Ti ritroverai]
dove nessuno può sentirti [sperduto e solo]
su un'arida isola [ti domanderai]
in un mare di solitudine [che sarà di te]
(Che dovrebbe essere, poesia?) [Cosa sarebbe, roba poetica?]
Dove sono finiti [Quando non avrai]
tutti i lieti fini? [più l'illusion]
Dove possono essere [non ti resta]
andati i bei tempi? [nulla, ahimè]
(Chi parte salga sul letto) [Tutti quanti a bordo, coraggio]
Devi affrontare l'età [Passerai l'età]
dell'incredulità [del non-mi-cucchi]
dubitando tutto [dubitando ciò]
quel che hai sempre conosciuto [che è intorno a te]
(Il pomo, Paul) [Il pomo, Paul]
finché alla fine [fin quando non]
inizierai a credere [saprai scoprire]
che c'è qualcosa di meraviglioso [quel che di magico]
in te [c'è in te].

Inviato da: Aristogatto il 24/2/2016, 20:52

Grazie!! Fantastico davvero!!

Inviato da: Sudicio Briccone il 25/3/2017, 12:53

Raduno dei tre bambini protagonisti (2016)

https://youtu.be/puUVM-OxpNM

Inviato da: ping il 25/3/2017, 13:14

CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 25/3/2017, 12:53) *
Raduno dei tre bambini protagonisti (2016)

https://youtu.be/puUVM-OxpNM

Non riesco a riconoscerli blush.gif quello alto con i capelli bianchi è il bambino piccolo?

Inviato da: Sudicio Briccone il 25/3/2017, 13:30

CITAZIONE (ping @ 25/3/2017, 12:14) *
Non riesco a riconoscerli blush.gif quello alto con i capelli bianchi è il bambino piccolo?

Ian Weighill (Charlie): capelli bianchi
Roy Snart (Paul): capelli castani
Cindy O'Callaghan (Carrie): capelli biondi

Inviato da: Fra X il 6/4/2017, 23:13

Ah, però! Davvero una bella chicca! biggrin.gif

Fornito da Invision Power Board (http://nulled.cc)
© Invision Power Services (http://nulled.cc)