Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


> I 55 anni di successi della Royfilm, la casa di doppiaggio fondata da Roberto De Leonardis.
Mad Hatter
messaggio 11/11/2013, 17:48
Messaggio #1


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.348
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




Un emozionante viaggio a cura del nostro Carissimo Nunziante,
una bella intervista al figlio di Roberto e foto fino ad oggi inedite!

Buon compleanno alla Royfilm, complimenti vivissimi a Nun e buona lettura a tutti! rolleyes.gif

http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/spe...i/royfilm55.htm

Saluto.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
March Hare = Lep...
messaggio 14/11/2013, 18:08
Messaggio #2


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Mad Hatter @ 12/11/2013, 18:18) *
Hai letto l'intervista a Roy?
Anche il tuo amato Peppino ha conosciuto Walt, con tanto di moglie al seguito! E la Simo si faceva le vacanze al mare coi De Leonardis!
Beh, un tuo commentino me l'aspettavo.... tongue.gif

Il mio commento poteva essere solo d'invidia: magari ci fossi andato io al mare con la Simoneschi!!! eheheh.gif
La conoscenza tra Peppino e Walt, invece, era chiara da una foto autografata di Disney che Rinaldi aveva sulla scrivania come mostra il Di Cola wink.gif

CITAZIONE (kekkomon @ 12/11/2013, 19:34) *
In che senso moscia?? semplice curiosità!

In originale Il libro ha una comicità tutta giocata sui personaggi che parlano con differenti accenti inglesi che sono adatti ai vari ruoli (Shere Khan è un inglese dell'alta società, il colonnello Hathi è un londinese della middle class ecc.) ma che al contempo sono ironicamente assurdi nel contesto della giungla indiana. È un'idea geniale, ripresa poi con meno successo ne Gli aristogatti e in Robin Hood, che da sola è il motore del film; nella versione italiana scompare del tutto e ci rimane solo la trama di base che è proprio robetta.
Contesterete sicuramente che non era facile riproporre la cosa in italiano (con Gli aristogatti ci si riuscì, ma forse era più semplice), ma ci sono altre pecche incontestabili. Prima di tutto molti giochi di parole o simili, neanche complessissimi, sono stati brutalmente appiattiti: ad esempio quando Bagheera dice "Birds of a feather should flock together", Baloo alza le spalle perché non capisce cosa significhi, ma in italiano non c'è niente di più chiaro della battuta recitata da Gaipa "Ognuno deve stare con quelli della propria specie" (più o meno). Secondo me bisognava tirare in ballo almeno il modo di dire "Chi si somiglia si piglia"...
Altra cosa sbagliatissima che mi viene in mente è nell'episodio di Luigi. In italiano il re delle scimmie canta citando il fuoco quando Bagheera & co. sono troppo lontani per sentirlo, perché questi entrano nelle rovine solo quando Luigi dice "E cucciolo d'uomo bada ora parlerai perché tu mi dirai quel che tu sai per essere come te": a questo punto Bagheera capisce e il suo doppiatore Gaipa esclama "Il fuoco!"... ma da che l'ha capito? In originale, invece, la strofa che ho trascritto parla molto più esplicitamente del fiore rosso: "Give me the secret, mancub, clue me what to do, give me the power of man's red flower, so I can be like you".
Ovviamente potrei andare avanti. Per me è uno dei copioni più piatti di De Leonardis e se la versione italiana riesce tutto sommato divertente è grazie solo alle mitiche voci della CDC. Un altro script deleonardisiano molto sonnolento è quello di Red & Toby dove il primo gioco di parole perduto che mi viene in mente è nella scena in cui Red afferma che potrebbe "outfox" Vecchio Fiuto quando vuole: verbo non scelto certo a caso, visto che Red è un "fox", ma in italiano diventa "infinocchiare"...
Per me De Leonardis ha perso un po' dopo La spada nella roccia (anche in Mary Poppins mi fa ridere che lo zucchero serva a mandare giù non una medicina generica ma una pillola: secondo me in gola s'incastra ancor di più laugh.gif ), con le eccezioni de Gli aristogatti, Biancaneve e quasi del tutto anche di Pomi d'ottone. I vertici massimi della sua arte rimangono i copioni adattati negli anni '50: è per quelli che De Leonardis va ringraziato ed osannato, non per Il libro della giungla...


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- Mad Hatter   I 55 anni di successi della Royfilm   11/11/2013, 17:48
- - nunval   Grazie, Marco a tutti voi che ci seguite con affet...   11/11/2013, 18:03
- - buffyfan   Interessante! Non sapevo che il doppiaggio ita...   11/11/2013, 18:14
|- - March Hare = Leprotto Bisestile   CITAZIONE (buffyfan @ 11/11/2013, 17:14) ...   12/11/2013, 19:02
|- - Mad Hatter   CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ ...   12/11/2013, 19:18
|- - kekkomon   CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ ...   12/11/2013, 20:34
- - nunval   Anche "Il Re Leone" è stato molto apprez...   11/11/2013, 19:11
|- - Simba88   Complimenti a tutti quelli che lavorano alla Roy f...   11/11/2013, 21:56
|- - kekkomon   CITAZIONE (Simba88 @ 11/11/2013, 20:56) P...   11/11/2013, 21:58
- - kekkomon   Letto tutto stupendo. Un Applauso a tutti voi dell...   11/11/2013, 21:47
- - Arancina22   Augurissimi alla Royfilm e complimenti a Nunziante...   11/11/2013, 22:56
- - Teo   Già che si parla di questo Nun...da quanto tempo l...   11/11/2013, 23:58
- - Prince Philip   Anche a me interessava la questione sollevata da T...   12/11/2013, 1:00
- - nunval   Per rispondere a tutti, la questione è anche econo...   12/11/2013, 2:25
- - Prince Philip   Ahhhh, tutto chiaro adesso Nun, grazie per l'e...   12/11/2013, 14:40
- - March Hare = Leprotto Bisestile   CITAZIONE (Mad Hatter @ 12/11/2013, 18:18...   14/11/2013, 18:08
- - Arancina22   CITAZIONE Secondo me bisognava tirare in ballo alm...   14/11/2013, 18:57
|- - March Hare = Leprotto Bisestile   CITAZIONE (Arancina22 @ 14/11/2013, 17:57...   15/11/2013, 16:57
- - kekkomon   Grazie Mille per le info Francesco!   15/11/2013, 19:32
- - LucaDopp   Ragazzi qualcuno sa cosa faccia adesso Andrea De L...   8/10/2015, 16:41


Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 26/8/2019, 5:21