Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 10 11 12 13 14 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Arancina22
messaggio 28/2/2011, 22:45
Messaggio #265


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ma di che, Ste, ti faccio ancora i complimenti! clapclap.gif
Quelli africani, a parte quello arabo, sono quasi sconosciuti, ed è un vero peccato, mi piacerebbe sentirli!
Poi l'ho detto, quando mi metterò a studiare giapponese, potrò fornire un ulteriore apporto a questa discussione ^^
E dire che anche i doppiaggi giapponesi sono molto conosciuti e apprezzati, soprattutto nelle canzoni per la bellezza delle voci!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 28/2/2011, 22:49
Messaggio #266


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.722
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




si i doppiaggi africani e asiatici sono molto belli. Soprattutto quelli ebrei smile.gif forse con l'aiuto di amici ebrei o arabi che ho su YT riuscirò a tradurre qualcosina. biggrin.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 28/2/2011, 22:50
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/2/2011, 22:54
Messaggio #267


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Il mio guaio è che tendo a dare la priorità ad alcune canzoni che mi piacciono di più...
Quindi rinnovo l'invito: se qualcuno ha delle richieste, sono qua ^^
Nel frattempo continuo con le mie solite traduzioni ^^


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 1/3/2011, 13:15
Messaggio #268


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/2/2011, 21:11) *
Ecco A Dream Is A Wish Your Heart Makes in francese!
Sono sicurissima che Danièl gradirà happy.gif Appena potrò metterò anche la versione originale.

Video secondo doppiaggio 1967 (la canzone inizia più o meno al minuto 1:05).

In corsivo ho messo le parti parlate.

TENDRE REVE (Tenero Sogno)*
Les Rêves qui sommeillent dans nos coeurs
au creux de la nuit
habillent nos chagrins de bonheur,
dans le doux secret de l'oubli.
Ecoute ton rêve et demain,
le soleil brillera toujours...

Même si ton coeur a l'âme en peine,
il faut y croire quand même,
le Rêve d'une vie
c'est l'Amour...

Oh! Cette horloge!
Quelle rabat-joie!
Oui! Je t'ai entendue! Debout!
Lève-toi, Cendrillon! Au travail!
Même l'horloge me donne des ordres.
Mais jamais personne ne pourra m'interdire de rêver…
Et peut-être qu'un jour,

mon rêve deviendra vrai…

Le Rêve de ma vie c'est l'Amour...

Même si ton coeur a l'âme en peine,
il faut y croire quand même,
le Rêve d'une vie
c'est l'Amour...

Traduzione.
I Sogni che sonnecchiano nei nostri cuori
nel profondo della notte
rivestono i nostri dolori di felicità,
nel dolce segreto dell’oblio.
Ascolta il tuo sogno, e domani
il sole sempre splenderà…

Perfino se il tuo cuore ha l’anima in pena,
bisogna crederci, quando addirittura
il Sogno di una vita
è l’Amore…

Oh! Quell’orologio!
Che guastafeste!
Sì! Ti ho sentito! In piedi!
Alzati, Cenerentola! Al lavoro!
Perfino l’orologio mi dà degli ordini.
Ma mai nessuno potrà impedirmi di sognare…
E potrebbe essere che un giorno,

il mio sogno si avvererà…

Il Sogno della mia vita è l’Amore…

Perfino se il tuo cuore ha l’anima in pena,
bisogna crederci, quando addirittura
il Sogno di una vita
è l’Amore…

* Conosciuta anche come Le Reve De Ma Vie ("Il Sogno Della Mia Vita").

Scusatemi ma devo quotarlo interamente questo post e non deve sfuggire una sola sillaba!

GRAZIE SARA! GRAZIE! clapclap.gif clapclap.gif

Che meraviglia! blush2.gif La mia Cindy francesizzata Innamorato.gif

Grazie ancora Sarè! kiss2.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
*PuMbA*
messaggio 1/3/2011, 13:18
Messaggio #269


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.012
Thanks: *
Iscritto il: 25/11/2007
Da: Selargius ( CA )




wub.gif Meravigliosa A Dream Is A Wish Your Heart Makes in francese! wub.gif

Brava Saretta e grazie! thumb_yello.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/3/2011, 17:15
Messaggio #270


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Uh, Danièl e Clau, grazie mille blush.gif

Adesso sto preparando due versioni di due canzoni a mio parere divine... una in particolare, mi mette i brividi! wub.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/3/2011, 20:59
Messaggio #271


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eccomi smile.gif
Just Around The Riverbend in originale inglese clapclap.gif E nella versione DA BRIVIDO francese!!! wub.gif

Video

JUST AROUND THE RIVERBEND (Semplicemente Attorno All'Ansa Del Fiume)
What I love most about rivers is,
you can't step in the same river twice:
the water's always changing, always flowing…
But people, I guess, can't live like that:
we all must pay a price.
To be safe, we lose our chance of ever knowing
what's around the riverbend,
waiting just around the riverbend…

I look once more
just around the riverbend,
beyond the shore,
where the gulls fly free,
don't know what for!
What I dream, the day might send
just around the riverbend
for me…
coming for me…

I feel it there, beyond those trees,
or right behind these waterfalls:
can I ignore that sound of distant drumming
for a handsome, sturdy husband
who builds handsome, sturdy walls,
and never dreams that something might be coming
just around the riverbend?
Just around the riverbend…

I look once more
just around the riverbend,
beyond the shore,
somewhere past the sea,
don't know what for!
Why do all my dreams extend
just around the riverbend?
Just around the riverbend...

Should I choose the smoothest curve,
steady as the beating drum?
Should I marry Kocoum?
Is all my dreaming at an end?
Or do you still wait for me, Dream Giver,
just around the riverbend?...

Traduzione.
Ciò che amo di più nei fiumi, è
che non puoi entrare nello stesso fiume due volte:
l’acqua sempre cambia, sempre scorre…
Ma la gente, io penso, non può vivere così:
dobbiamo tutti pagare un prezzo.
Per stare al sicuro, perdiamo la nostra occasione di sapere mai
cosa c’è attorno all’ansa del fiume,
che aspetta, semplicemente attorno all’ansa del fiume…

Guardo un’altra volta
semplicemente attorno all’ansa del fiume,
al di là della riva,
dove i gabbiani volano liberi,
non so per quale motivo!
Ciò che sogno, il giorno potrebbe mandarlo
semplicemente attorno all’ansa del fiume,
per me…
Sta arrivando per me…

Lo percepisco là, oltre quegli alberi,
o proprio dietro queste cascate:
posso ignorare quel suono di tamburi distanti
per un bel marito robusto,
che costruisce belle, robuste mura
e non sogna mai che qualcosa potrebbe arrivare
semplicemente attorno all’ansa del fiume?
Semplicemente attorno all’ansa del fiume…

Guardo un’altra volta
semplicemente attorno all’ansa del fiume,
al di là della riva,
da qualche parte oltre il mare,
non so per quale motivo!
Perché tutti i miei sogni si estendono
soltanto attorno all’ansa del fiume?
Soltanto attorno all’ansa del fiume…

Dovrei scegliere la curva più dolce,
costante come il tamburo che batte?
Dovrei sposare Kocoum?
Il mio sognare è giunto ad una fine?
O tu mi stai ancora aspettando, Datore di Sogni,
semplicemente attorno all’ansa del fiume?...

Video

AU DETOUR DE LA RIVIERE (All'Ansa Del Fiume)
Ce que je préfère dans les rivières
c'est que printemps, été ou hiver,
elles changent toujours d'humeur et de couleur.
Mais combien de cœurs dans la nature,
ont rêvé d'aventure,
en laissant fuir les années, sans se demander:

au détour de la rivière,
sera-t-il au détour de la rivière?
Bravant les flots,
ce Voyageur de la mer,
sur son bateau…
Et toujours je crois,
toujours j'espère,
que cet inconnu viendra
au détour de la rivière
pour moi,
rien que pour moi...

En badinant, le vent balade
des torrents, de rires en cascade…
Les tambours nuit et jour,
résonnent d'amour.
Mais celui que je voudrais choisir,
pour construire l'avenir,
viendra-t-il de la terre,
ou du bleu des mers ?
Au détour de la rivière...
Au détour de la rivière...

J'attends, j'espère,
qu'au détour de la rivière,
il sera là,
venant de la mer,
rien que pour moi,
dans un rêve de lumière.
Au détour de la rivière ...
Au détour de la rivière ...

Faut-il éteindre la flamme,
dans le lit d'un fleuve calme,
en épousant Kocoum,
pour ne plus rêver à cet homme?...
Je voudrais tant m'évader, Voyageur,
sur la rivière de ton
cœur...

Traduzione.
Ciò che preferisco nei fiumi
è che primavera, estate o inverno
cambiano sempre d’umore e di colore.
Ma quanto dei cuori nella natura
Hanno sognato l’avventura,
lasciando fuggire gli anni, senza domandarsi:

all’ansa del fiume,
sarà egli all’ansa del fiume?
Sfidando le onde,
quel Viaggiatore del mare,
sulla sua nave…
E sempre credo,
sempre spero,
che questo sconosciuto verrà
all’ansa del fiume
per me,
per nessuno che per me…

Scherzando, il vento porta a spasso
dei torrenti, delle risate a cascata…
I tamburi, notte e giorno,
risuonano d’amore.
Ma colui che io vorrei scegliere
per costruire il futuro,
verrà egli dalla terra,
o dal blu dei mari?...
All’ansa del fiume…
All’ansa del fiume…

Attendo, spero
che all’ansa del fiume
egli sarà là,
venendo dal mare,
per nessuno che me,
in un sogno di luce.
All’ansa del fiume…
All’ansa del fiume…

Devo spegnere la fiamma della passione
nel letto di un fiume calmo,
sposando Kokum,
per non sognare più quell’uomo?...
Io vorrei tanto fuggire, Viaggiatore,
sul fiume del tuo
cuore…


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 1/3/2011, 21:21
Messaggio #272


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Questa song è stupenda Sarè, bravissima!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/3/2011, 21:25
Messaggio #273


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Danièl smile.gif Hai visto che testi, anche per quella francese? Innamorato.gif Favoloso che lei sappia già di questo "uomo che viene dal mare"... aaah, com'è romantico e bellissimo blush.gifwub.gif
Ed ecco anche Something There in originale e in spagnolo europeo smile.gif
Al solito tra parentesi tonde le seconde voci, e in corsivo il parlato.

Video

SOMETHING THERE (C'è Qualcosa)
[Belle]:
There's something sweet,
and almost kind,
but he was mean and he was coarse and unrefined…
But now he's dear,
and so unsure…
I wonder why I didn't see it there before.

[Beast]:
She glanced this way,
I thought I saw.
And when we touched she didn't shudder at my paw…
No, it can't be:
I'll just ignore…
But then, she's never looked at me that way before…

[Belle]:
New
and a bit… alarming…
Who'd have ever thought that this could be?
True,
that he's no Prince Charming,
but there's something in him that I simply didn't see.

[Lumiere]:
Well, who'd have thought?

[Mrs Potts]:
Well, bless my soul

[Cogsworth]:
Well, who'd have known?

[Mrs Potts]:
Well, who indeed?

[Lumiere]:
And who'd have guessed they'd come together on their own?

[Mrs Potts]:
It's so peculiar. Wait and see

( [Lumiere and Cogsworth]:
We'll wait and see )

[Lumière, Cogsworth and Mrs. Bric]:
A few days more
There may be something there that wasn't there before.

[Cogsworth]:
Well, perhaps there's something there that wasn't there before.

[Chip]:
What?


[Mrs Potts]:
There may be something there that wasn't there before.

[Chip]:
What's there, Mama?

[Mrs Potts]:
Ssh. I'll tell you when you're older.


Traduzione.
[Belle]:
C’è qualcosa di dolce
e di quasi gentile,
ma lui era cattivo, ed era rozzo e senza educazione…
Ed ora è caro,
e così insicuro…
mi chiedo perché non l’ho mai visto prima in lui.

[Bestia]:
Guarda da questa parte…
penso di averla vista.
E quando ci siamo sfiorati, lei non ha rabbrividito alla mia zampa…
No, non può essere:
lo ignorerò semplicemente.
Ma allora, lei non mi ha mai guardato in quel modo prima…

[Belle]:
Nuovo
ed un po’ allarmante…
chi avrebbe mai pensato che questo potesse accadere?
Vero,
che lui non è un Principe Azzurro,
ma c’è qualcosa in lui che semplicemente non avevo visto.

[Lumière]:
Beh, chi l’avrebbe pensato?

[Mrs. Bric]:
Beh, mio Dio!

[Tockins]:
Beh, chi l’avrebbe saputo?

[Mrs. Bric]:
Beh, chi, davvero?

[Lumière]:
E chi avrebbe indovinato che si sarebbero avvicinati da soli?

[Mrs. Bric]:
E’ così particolare… Aspettate e vedrete,

( [Lumière e Tockins]:
Aspetteremo e vedremo, )

[Lumière, Tockins e Mrs. Bric]:
Ancora qualche giorno,
ci potrebbe essere qualcosa che non c’era prima.

[Tockins]:
Beh, forse c’è qualcosa che prima non c’era.

[Chicco]:
Cosa?


[Mrs. Bric]:
Potrebbe esserci qualcosa che prima non c’era.

[Chicco]:
Cosa c'è, mamma?

[Mrs. Bric]:
Ssh. Te lo dirò quando sari più grande.


Video

ALGO NUEVO (Qualcosa Di Nuovo)
[Bella]:
Hay algo en él
que no es igual:
pues era un bruto desgarbado y un patán,
y ahora es un sol,
no sé por qué…
No descubrí todo lo bueno que hay en él.

[Bestia]:
Me mira a mí,
no hay nadie más,
y me ha rozado la pezuña sin temblar…
No puede ser,
mira hacia aquí,
y juraría que la he visto sonreír…

[Bella]:
Es
una magia extraña:
yo jamás pensé que iba a ocurrir…
No es
el que yo soñaba,
pero hay algo nuevo que le empiezo a descubrir.

[Lumier]:
¿Qué pasa allí?

[Señora Potts]:
Los dos, por fin…

[Dindón]:
…un par feliz!

[Señora Potts]:
Que sí, que sí…

[Lumier]:
Va a comenzar la primavera en el jardín!

[Señora Potts]:
Diría yo que hay que aguardar

( [Lumier y Dindòn]:
Hay que aguardar )

[Lumier, Dindòn y Señora Potts]:
y hay que insistir,
porque el milagro que esperamos va a ocurrir!

[Dindón]:
Claro, porque el milagro que esperamos va a ocurrir.

[Chip]:
¿Cuál?


[Señora Potts]:
Porque el milagro que esperamos va a ocurrir.

[Chip]:
¿Qué es lo que pasa, mamá?

[Señora Potts]:
Te lo diré cuando seas mayor.


Traduzione.
[Belle]:
C’è qualcosa in lui
che non è lo stesso:
prima era un bruto sgraziato e un villano,
ed ora è un sole,
non so perché…
Non ho scoperto tutto il buono che c’è in lui.

[Bestia]:
Sta guardando me:
non c’è nessun altro,
e ha sfiorato la mia zampa senza tremare…
Non può essere:
guarda da questa parte,
e giurerei di averla vista sorridere…

[Belle]:
E’
una magia strana:
mai pensai che sarebbe successo…
Non è
colui che io sognavo,
ma c’è qualcosa di nuovo in lui che inizio a scoprire.

[Lumière]:
Che succede lì?

[Mrs. Bric]:
I due, finalmente…

[Tockins]:
…una coppia felice!

[Mrs. Brick]:
Eh sì, eh sì…*

[Lumière]:
Sta per cominciare la primavera nel giardino!

[Mrs. Bric]:
Io direi che c’è da aspettare

( [Lumière e Tockins]:
C’è da aspettare )

[Lumière, Tockins e Mrs. Brick]:
e c’è da insistere,
perché il miracolo che speriamo sta per accadere!

[Tockins]:
Chiaro, perché il miracolo che speriamo sta per accadere.

[Chicco]:
Quale?


[Mrs. Bric]:
Perché il miracolo che speriamo sta per accadere.

[Chicco]:
Cosa sta succedendo, mamma?

[Mrs Bric]:
Te lo dirò quando sarai più grande.


* Non sono sicura che si traduca così, sono però quasi sicura che sia un'esclamazione.

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/3/2011, 0:02


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 3/3/2011, 23:13
Messaggio #274


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Colours Of The Wind in originale inglese wub.gif

Video

COLOURS OF THE WIND (I Colori Del Vento)
You think I'm an ignorant savage
and you've been so many places, I guess it must be so...
But still, I cannot see:
if the savage one is me
how can there be so much that you don't know?
You don't know...

You think you own whatever land you land on,
the Earth is just a dead thing you can claim.
But I know every rock, and tree, and creature
has a life, has a spirit, has a name.

You think the only people who are people
are the people who look and think like you.
But if you walk the footsteps of a stranger
you'll learn things you never knew, you never knew.

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon,
or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colours of the wind?
Can you paint with all the colours of the wind?...

Come, run the hidden pine trails of the forest!
Come, taste the sun-sweet berries of the Earth!
Come, roll in all the riches all around you…
And for once, never wonder what they're worth!

The rainstorm and the river are my brothers,
the heron and the otter are my friends,
and we are all connected to each other
in a circle, in a hoop that never ends.

How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know…

And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon,
for whether we are white or copper skinned,
we need to sing with all the voices of the mountains,
we need to paint with all the colours of the wind…

You can own the Earth, and still
all you'll own is earth, until
you can paint with all the colours of the wind.

Traduzione.
Tu pensi che io sia una selvaggia ignorante,
e sei stato in così tanti luoghi, penso che debba essere così…
Ma tuttora, non riesco a capire:
se la selvaggia sono io,
come ci può essere così tanto che tu non sai?
Tu non sai…

Tu pensi di possedere qualsiasi paese in cui approdi;
la Terra è solo una cosa morta, che puoi pretendere.
Ma io so che ogni roccia, e albero, e creatura
ha una vita, ha uno spirito, ha un nome.

Tu pensi che le uniche persone che sono persone
Sono le persone che guardano e pensano come te,
ma se camminerai sulle orme di un estraneo,
imparerai cose che non hai mai saputo, che non hai mai saputo.

Hai mai sentito il lupo gridare* alla falce di luna blu,
o chiesto alla lince ghignante perché ghignasse?
Sai cantare con tutte le voci delle montagne?
Sai pitturare con tutti i colori del vento?
Sai pitturare con tutti i colori del vento?...

Vieni, corri nei sentieri di pini nascosti della foresta!
Vieni, assapora le bacche della Terra baciate dal Sole!
Vieni, rotolati in tutta la ricchezza tutt’attorno a te…
E per una volta, non domandarti mai quale sia il loro valore!

Il temporale e il fiume sono miei fratelli,
l’airone e la lontra sono miei amici,
e siamo tutti collegati a vicenda
in un cerchio, in un anello che non ha mai fine.

Quanto crescerà alto il sicomoro?
Se lo taglierai, poi non lo saprai mai…

E non sentirai mai il lupo gridare alla falce di luna blu,
poiché sia che siamo dalla pelle bianca o ramata,
abbiamo bisogno di cantare con tutte le voci delle montagne,
abbiamo bisogno di dipingere con tutti i colori del vento…

Puoi possedere la Terra, e tuttavia
Ciò che possiederai sarà solo terra, finché
Saprai dipingere con tutti i colori del vento.

* E' importante notare che to cry può significare sia "piangere" che "gridare".


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 0:00
Messaggio #275


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ecco, sempre in inglese, I Won't Say I'm In Love. smile.gif
Credo che finora sia stata la mia traduzione inglese più difficile in assoluto: non è il "British English", ci sono infatti un sacco di colloquialismi tipicamente americani... insomma, è stata una vera sfida wink.gif

Video

I WON’T SAY I’M IN LOVE (Non Dirò Che Sono Innamorata)
[Meg]:
If there's a prize for rotten judgement
I guess I've already won that.
No man is worth the aggravation…
That's ancient history, been there, done that.

[Muses]:
Who'd'ya think you're kiddin'?
He's the Earth and Heaven to you!
Try to keep it hidden:
honey, we can see right through you.
Girl, ya can't conceal it,
we know how ya feel and
who you're thinking of…

[Meg]:
No chance, no way:
I won't say it, no, no.

[Muses]:
You swoon, you sigh…
why deny it, uh-oh?

[Meg]:
It's too cliché.
I won't say I'm in love…

I thought my heart had learned its lesson:
it feels so good when you start out.
My head is screaming: “Get a grip, girl…
unless you're dying to cry your heart out!”

[Muses]:
You keep on denying
who you are and how you're feeling.
Baby, we're not buying:
hon’, we saw ya hit the ceiling!
Face it like a grown-up!
When ya gonna own up
that ya got, got, got it bad?

[Meg]:
No chance, now way:
I won't say it, no, no.

[Muses]:
Give up, give in:
check the grin, you're in love!

[Meg]:
This scene won't play,
I won't say I'm in love…

[Muses]:
You're doin’ flips…
Read our lips:
you're in love.

[Meg]:
You're way off base,
I won't say it…
Get off my case,
I won't say it…

[Muses]:
Girl, don't be proud:
it's O.K., you're in love!

[Meg]:
Oh…
At least, out loud…
I won't say I'm in love.

Traduzione.
[Meg]:
Se c’è un premio per i giuramenti andati a male
credo di averlo già vinto.
Nessun uomo vale la seccatura…
E’ storia antica, ci sono stata, l’ho fatto.

[Muse]:
Chi pensi di prendere in giro?
Lui è la Terra e il Cielo per te!
Stai provando a tenerlo nascosto:
tesoro, possiamo capire come ti senti.
Ragazza, non puoi nasconderlo:
sappiamo cosa provi e
a chi stai pensando…

[Meg]:
Niente da fare, non c’è modo:
non lo dirò, no, no.

[Muse]:
Vieni meno, sospiri…
Perché negarlo, uh-oh?

[Meg]:
E’ troppo scontato…
Non dirò che sono innamorata.

Pensavo che il mio cuore avesse imparato la lezione:
è una così bella sensazione, quando inizi.
La mia testa urla: “Datti una calmata, ragazza…
a meno che tu non stia morendo per gridare ciò che provi!”

[Muse]:
Continui a negare
chi sei e come ti senti!
Piccola, non ci caschiamo:
cara, ti abbiamo vista andare su tutte le furie!
Affronta la situazione come una donna matura!
Quando confesserai
che hai preso, preso, preso una bella cotta?

[Meg]:
Niente da fare, non c’è modo,
non lo dirò, no, no.

[Muse]:
Smettila, arrenditi:
guarda il tuo sorriso, sei innamorata!

[Meg]:
Questa farsa non funzionerà,
non dirò che sono innamorata.

[Muse]:
Stai cambiando rotta…
Leggi il nostro labiale:
sei innamorata.

[Meg]:
Siete completamente fuori strada,
non lo dirò…
Smettetela di preoccuparvi per me,
non lo dirò…

[Muse]:
Ragazza, non essere orgogliosa:
va tutto bene, sei innamorata!

[Meg]:
Oh…
Almeno, non ad alta voce…
Non dirò che sono innamorata.

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/3/2011, 0:00


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 4/3/2011, 8:07
Messaggio #276


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Ottimo lavoro come al solito Sarè...al contrario della grande massa a me non dispiace Colours Of The Wind in ita, però mi piace anche molto quella originale...I won't say I'm in love invece originale non mi piace proprio sad.gif

Messaggio modificato da Cenerentolino il 4/3/2011, 10:04


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Claudio
messaggio 4/3/2011, 9:41
Messaggio #277


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 20.882
Thanks: *
Iscritto il: 9/9/2010
Da: Italia




bellissima colors of the wind! clapclap.gif
ma anche a me piace moltissimo quella italiana smile.gif anche quella bellissima rolleyes.gif


User's Signature


Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 15:19
Messaggio #278


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie ragazzi smile.gif Come al solito sono ancora al lavoro wink.gif Sappiate che sto cercando di fare quante più versioni possibili di una stessa canzone, un po' come ha fatto Ste con So This Is Love happy.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/3/2011, 17:54


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 20:43
Messaggio #279


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eccomi! Allora, ho un bel po' di versioni di una delle mie canzoni preferite: Daughters Of Triton wub.gif
Sono in inglese, francese, spagnolo latino, spagnolo europeo, portoghese brasiliano, e tedesco (primo e secondo doppiaggio). Phew! biggrin.gif
Ne ho altre due in cantiere.
Spero di riuscire a trasmettervi il mio amore per questa canzone! wink.gif

Video

DAUGHTERS OF TRITON (Figlie Di Tritone)
Ah, we are the daughters of Triton,
great father who loves us and named us well:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
And then there is the youngest in her musical debut,
our seventh little sister, we're presenting her to you
to sing a song Sebastian wrote; her voice is like a bell:
she's our sister, Ariel!...

Traduzione.
Ah, noi siamo le figlie di Tritone,
grande padre che ci ama e ci ha dato bei nomi:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Ed ora c’è la più giovane nel suo debutto musicale,
la nostra settima sorellina, ve la presentiamo
per cantare una canzone che ha composto Sebastian; la sua voce è come una campana:
è la nostra sorella, Ariel!...

Video primo doppiaggio 1989
Ridoppiaggio 1997 non trovato.

FILLES DU TRITON (Figlie Di Tritone)
Nous sommes les six filles du Roi Triton.
Notre père nous a donné de jolis noms:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Et voici la septième dans ses débuts musicaux,
notre petite soeur va faire le lever du rideau.
Voyez un récital de sa jolie voix de cristal,
et elle s'appelle Ari-...

Traduzione.
Noi siamo le sei figlie di Re Tritone.
Nostro padre ci ha donato dei nomi graziosi:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Ed ecco la settima nel suo debutto musicale,
la nostra sorellina sta per far alzare il sipario.
Guardate un recital della sua graziosa voce di cristallo,
e lei si chiama Ari-…

Video latino

HIJAS DE TRITON (Figlie Di Tritone)
Somos las hijas de Tritón
el padre amoroso que nos nombró:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Y la menor de todas hoy nos acompañará!
La séptima sirena en su estreno musical
es parte nueva de la composición de Sebastián,
nuestra hermana, Ari-…

Traduzione.
Siamo le figlie di Tritone,
il padre amorevole che ci diede i nomi:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
E la minore di tutte oggi ci accompagnerà!
La settima sirena nel suo debutto musicale
è parte nuova della composizione di Sebastian,
nostra sorella, Ari-…

HIJAS DE TRITON (Figlie Di Tritone) (Video europeo non trovato)
Del Rey Tritón somos hijas,
el padre amoroso que nos nombró
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Y hoy la menor de todas su debut va a celebrar:
la séptima sirena se presenta y va a triunfar!
Aquí está nuestra hermana con su voz de cascabel!
Es la estrella, Ari-…

Traduzione.
Di Re Tritone siamo figlie,
il padre amorevole che ci diede i nomi:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
E oggi la minore di tutte celebrerà il suo debutto:
la settima sirena si presenta e trionferà!
Qui c’è nostra sorella, con la sua voce di campana!
E’ la stella, Ari-…

Video portoghese brasiliano

FILHAS DE TRITAO (Figlie Di Tritone)
Papai é o Rei destes mares,
e nomes bonitos papai nos deu:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
E a nossa irmã mais jovem que vai hoje estrear:
a sétima sereia vamos lhe apresentar!
Sua voz, disse o maestro, é tão doce quanto o mel
E se chama Ari-…

Traduzione.
Papà è il Re di questi mari,
e nomi graziosi papà diede a noi:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana;
e a nostra sorella più giovane, che oggi debutta:
la settima sirena noi vi presentiamo!
La sua voce, disse il maestro, è tanto dolce quanto il miele
e si chiama Ari-…

Video tedesco 1989

TOCHTER DES TRITON (Figlie Di Tritone)
Ja, wir sind die Töchter des Triton,
mit Namen so selten und wunderbar:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Und heute stellt die Jüngste sich auch musikalisch vor
als siebte kleine Schwester singt, sie mit in uns’rem Chor,
mit ihrem Lied (Sebastian schrieb es), rein und glockenhell.
Uns’re Schwester Ari-…

Traduzione.
Sì, noi siamo le figlie di Tritone,
dai nomi così straordinari e meravigliosi:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Ed oggi anche la più giovane farà il suo debutto musicale
quando la settima sorellina canterà, lei con il nostro coro,
con il suo canto (Sebastian l’ha composto), puro e leggero come una campana.
Nostra sorella, Ari-…

TRITONS TOCHTER (Figlie Di Tritone) (ridoppiaggio 1998; video non trovato)
Ja, wir sind die Töchter des Triton,
mit Namen so klug und originell:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Und das Allerbeste, denn, die Jüngste kommt dazu!
Die siebte kleine Schwester, sie bezaubert euch im Nu!
Ein Liedchen von Sebastian präsentiert euch offiziell:
uns're Schwester Ari-...

Traduzione.
Sì, noi siamo le figlie di Tritone,
dai nomi così sensati e originali:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
E la migliore di tutte, poiché arriva la più giovane!
La settima sorellina vi incanterà in un baleno.
Vi proporrà ufficialmente un’aria musicale di Sebastian:
nostra sorella Ari-…

Messaggio modificato da Arancina22 il 3/6/2011, 18:10


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 4/3/2011, 20:54
Messaggio #280


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Che belle Sarè, brava!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 22:43
Messaggio #281


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Danièl smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 23:11
Messaggio #282


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




I'll Make A Man Out Of You in francese wink.gif
Il parlato è in corsivo.

Video

COMME UN HOMME (Come Un Uomo)
[Shang]:
Attaquons l'exercice pour défaire les Huns.
M'ont-ils donné leurs fils? Je n'en vois pas un!
Vous êtes plus fragiles que des fillettes
jusqu'au bout, et coup par coup,
je saurai faire de vrais hommes de vous.

Comme la flêche qui vibre et frappe en plein coeur,
en trouvant l'équillibre vous serez vainqueurs.
Vous n'êtes qu'une bande de femmelettes,
mais, en vers, et contre tout,
je saurai faire de vrais hommes de vous!

[Chien Po]:
J'aurais dû me mettre au regime…

[Yao]:
Salues tous mes amis pour moi!

[Ling]:
Je n'aurais pas dû sécher les cours de gym…

[Mushu]:
Ce gars-là leur flanque les foies.

[Mulan]:
Et s'il voyait la fille en moi?...

[Chien Po]:
Je suis tout en âge mais nager je sais pas.

[Shang]: ([Hommes]: )
(Comme un homme)
Sois plus violent que le cour du torrent,
(Comme un homme)
sois plus puissant que les ouragans,
(Comme un homme)
sois plus ardent que le feu des volcans,
secret comme les nuits de lune de l'Orient!

Les jours passent et les Huns ne sont plus très loin.
Suivez bien mon chemin, vous vivrez demain!
Vous ne serez jamais vaillant et fort.
Comme des hommes, rentrez chez vous:
je ne peux faire de vrais hommes de vous!

[Shang]: ([Hommes]: )
(Comme un homme)
Sois plus violent que le cour du torrent,
(Comme un homme)
sois plus puissant que les ouragans,
(Comme un homme)
sois plus ardent que le feu des volcans,
secret comme les nuits de lune de l'Orient!

(Comme un homme)
Sois plus violent que le cour du torrent,
(Comme un homme)
sois plus puissant que les ouragans,
(Comme un homme)
sois plus ardent que le feu des volcans,
secret comme les nuits de lune de l'Orient!

Traduzione.
[Shang]:
Iniziamo l’esercizio per sconfiggere gli Unni.
Mi hanno mandato i loro figli? Non ne vedo uno!
Siete più fragili che delle ragazzine,
fino all’estremo; e colpo per colpo,
io saprò fare davvero degli uomini di voi.

Come la freccia che vibra e colpisce in pieno cuore,
trovando l’equilibrio voi sarete vincitori.
Non siete che una banda di femminucce,
ma al contrario, e nonostante tutto,
io saprò fare davvero degli uomini di voi!

[Chien Po]:
Dovrò mettermi a regime…

[Yao]:
Salutate tutti i miei amici per me!

[Ling]:
Non dovrò più bigiare le lezioni di ginnastica…

[Mushu]:
Quel tipo là sta proprio addosso a loro!

[Mulan]:
E se lui vedesse la ragazza in me?...

[Chien Po]:
Sono nel pieno dei miei anni, ma non so nuotare!

[Shang]: ([Uomini]: )
(Come un uomo)
Siate più violenti del corso di un torrente,
(Come un uomo)
siate più potenti degli uragani,
(Come un uomo)
siate più ardenti che il fuoco dei vulcani,
silenziosi come le notti di luna dell’Oriente!

I giorni passano e gli Unni
non sono più troppo lontani.
Seguite bene il mio cammino,
domani vivrete!
Voi non sarete mai valorosi e forti.
Come degli uomini, tornate a casa vostra:
io non posso
fare davvero
degli uomini da voi!

[Shang]: ([Uomini]: )
(Come un uomo)
Siate più violenti del corso di un torrente,
(Come un uomo)
siate più potenti degli uragani,
(Come un uomo)
siate più ardenti che il fuoco dei vulcani,
silenziosi come le notti di luna dell’Oriente!

(Come un uomo)
Siate più violenti del corso di un torrente,
(Come un uomo)
siate più potenti degli uragani,
(Come un uomo)
siate più ardenti che il fuoco dei vulcani,
silenziosi come le notti di luna dell’Oriente!

Messaggio modificato da Arancina22 il 20/4/2012, 15:56


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 4/3/2011, 23:18
Messaggio #283


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Oddio Sà, ci credi se ti dico che te la stavo per chiedere?! Amo davvero tanto questa canzone, grazie!
Cerchi il personaggio che da noi dice "Davvero non ne posso più!" ?....Ora che mi ci fai pensare, sai che non lo so!....Ho sempre pensato che lo dicesse Chien-Po anche se ha una strofa poco dopo


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 23:29
Messaggio #284


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eh, mi fa piacere che abbiam avuto questo collegamento mentale blush.gif happy.gif

Beh, anch'io ci ho pensato al fatto che fosse Chien Po... sia in inglese che in italiano la voce mi sembrava quella.
Ogni tanto mi veniva il dubbio che fossero i pensieri di Shang, ma mi sembra strano, dato che quello è lo "spazio" dei vari soldati (e Mushu XD).


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 4/3/2011, 23:31
Messaggio #285


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Si, infatti hai ragione...l'esclamazione è di sconforto da parte di qualche soldato e il più plausibile penso sia lui


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 23:37
Messaggio #286


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ok dai, nel dubbio metto lui. smile.gif

Per oggi credo di aver postato abbastanza traduzioni biggrin.gif A domani!
E fatevi sotto con le richieste, non aspetto altro! wink.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 4/3/2011, 23:38
Messaggio #287


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 4/3/2011, 22:37) *
Ok dai, nel dubbio metto lui. smile.gif

Per oggi credo di aver postato abbastanza traduzioni biggrin.gif A domani!
E fatevi sotto con le richieste, non aspetto altro! wink.gif

Brava! Riposati un pò Sarè...però non dire cosi che sai che posso diventare terribile con le richieste! eheheh.gif eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 4/3/2011, 23:41
Messaggio #288


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ok, mi riposerò ^^
Se ne hai così tante puoi farmi una lista via mp e poi io scelgo quali tradurre prima e quali dopo ^^


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 10 11 12 13 14 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
3 utenti stanno leggendo questa discussione (3 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 16/9/2019, 11:11