Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 15 16 17 18 19 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Cenerentolino
messaggio 25/3/2011, 16:16
Messaggio #385


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Bravissima Sarè, hai capito cosa intendevo! Si,si lo so che ora il suo sogno è enfatizzato dall'aver visto Eric però il fatto che dica solo che sia cominciato qualcosa e non dica voglio fare parte di quel mondo per te mi suona, non brutto, ma non familiare! smile.gif Però nulla toglie che sia una versione da mozzare il fiato!
Concordo anch'io, le parti più belle di Part Of That World è quando sale sempre di più (insieme al tono della voce smile.gif ) fa le giravolte e i pesci le passano davanti, lì brividi puri...idem quando si erge sulla superficie della grotta tirando il braccio fuori Innamorato.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Claudio
messaggio 25/3/2011, 17:47
Messaggio #386


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 20.882
Thanks: *
Iscritto il: 9/9/2010
Da: Italia




CITAZIONE (Arancina22 @ 25/3/2011, 15:07) *
Io di Part Of Your World adoro in particolare la penultima strofa, in tutte le versioni... quando parla delle domande, delle risposte, e di cosa si il fuoco... mamma, lì mi vengono brividissimi più che in tutto il resto della canzone wub.gifwub.gifwub.gif


anche a me ! è emozionante!! rolleyes.gif rolleyes.gif come ho già detto adoro questa canzone rolleyes.gif clapclap.gif


User's Signature


Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 25/3/2011, 18:26
Messaggio #387


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Traducendo questa canzone ho praticamente pianto O.O cry.gif

God Help The Outcasts - Inglese

http://www.youtube.com/watch?v=1wu_r7bw5Ds

I don't know if You can hear me

Or if You're even there

I don't know if You would listen

To a gypsy's prayer
Yes,
I know I'm just an outcast

I shouldn't speak to you

Still I see Your face and wonder

Were You once an outcast too?



God help the outcasts

Hungry from birth

Show them the mercy

They don't find on earth

God help my people

We look to You still
*
God help the outcasts

Or nobody will



Parishioners: 

I ask for wealth

I ask for fame

I ask for glory to shine on my name

I ask for love I can posess

I ask for God and His angels to bless me



I ask for nothing

I can get by

But I know so many

Less lucky than
I
Please help my people

The poor and downtrod

I thought we all were

The children of God

God help the outcasts

Children of God

--------------------------

Io non so se puoi sentirmi
Oppure se sei ancora lì
Io non so se vorrai sentire
La preghiera di una gitana
Si, lo so, sono solo una reietta *
Non dovrei parlarti
(ma) Vedo ancora il tuo volto e mi chiedo
Eri, una volta, anche tu un'emarginata?

Dio aiuta i reietti
Affamati dalla nascita
Mostra loro la misericordia
Che non hanno trovato sulla terra
Dio aiuta il mio popolo
Ancora confidiamo in te **
Dio aiuta i reietti
O nessuno lo farà

Parrocchiani:
Chiedo la ricchezza
Chiedo la fama
Chiedo che il mio nome sia illuminato dalla gloria
Chiedo di possedere l'amore
Chiedo a Dio e ai suoi Angeli di benedirmi

Io non chiedo niente
Posso arrangiarmi ***
Ma so che in molti
sono meno fortunati di me
Per favore aiuta il mio popolo
I poveri e gli oppressi
Io pensavo fossimo tutti
I figli di Dio
Dio aiuta gli emarginati
Figli di Dio

* "Outcasts" l'ho tradotto sia con "emarginati" che "reietti". Mi piacevano tutte e due, e li ho voluti inserire tutti e due per forza ahahahahah tanto sono sinonimi XXD
** E' giusto no? non sapevo come tradurlo smile.gif
*** Anche qui credo che sia il senso giusto smile.gif

La nostra versione mantiene il senso della canzone. Ma non è toccante alla stessa maniera! La parte migliore per me è quando i parrocchiani chiedono solamente roba materiale (oro), la ricchezza, la fama etc. etc. e poi attacca Esmeralda che non chiede altro che l'aiuto di Dio per il suo popolo...... fantastica smile.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 25/3/2011, 22:13
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 25/3/2011, 20:11
Messaggio #388


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




Un mundo ideal

ALADDIN
Yo te quiero enseñar
este mundo espléndido,
ven princesa y deja a tu corazón soñar.
Yo te puedo mostrar
cosas maravillosas,
con la magia de mi alfombra
vamos a volar...
Un mundo ideal, será fantástico encontrar,
nadie que diga no, o a donde ir,
a aquellos que se aman.

YASMIN
Un mundo ideal,
tan deslumbrante y nuevo,
donde ya vi al subir, con claridad,
que ahora en un mundo ideal estoy...

ALADDIN
Ahora en un mundo ideal estoy...

YASMIN
Fabulosa visión, sentimiento divino,
baja y sube y vuela hacia celestial región...
Un mundo ideal...

ALADDIN
Mira bien lo que hay...

YASMIN
Allí mil cosas voy a ver...

ALADDIN
Conteniendo el aliento...

YASMIN
Soy como azul estrella que se va
y nunca será igual ya otra vez...

ALADDIN
Un mundo ideal,

YASMIN
Cada vuelta es sorpresa...

ALADDIN
Un horizonte nuevo abrir...

YASMIN
Cada instante un relato...

ALADDIN/YASMIN
Hay que seguir sin fin, hasta el confín,
juntos en un mundo ideal tu y yo...

ALADDIN
Un mundo ideal...

YASMIN
Un mundo ideal...

ALADDIN
Que compartir...

YASMIN
Que compartir...

ALADDIN
Que alcanzar...

YASMIN
Que contemplar...

ALADDIN/YASMIN
Tu junto a mí....


Un mondo ideale

Io ti voglio mostrare
questo splendido mondo
vieni principessa
e lascia sognare il tuo cuore
Io ti posso mostrare
cose meravigliose
con la magia del mio tappetto
voliamo

Un mondo ideale
sarà fantastico trovare
nessuno che dice no, o dove andare
a quelli che si amano.

Un mondo ideale
così abbagliante e nuovo
quando sono salita (sul tappetto)
ho capito con chiarezza
che ora sono in un mondo ideale
(ora sono in un mondo ideale)

Visioni favolose
sentimenti divini
su e giù voliamo in questo posto celeste

Un mondo ideale (guarda bene quello che hai)
ci sono mille cose che voglio vedere (trattieni il respiro)
sono come una stella
che va lontano
e nulla sarà più come prima
ogni volta è una sorpresa (un orizzonte da scoprire)
ogni istante è una storia
Voglio seguire senza fine
fino al confine
questo mondo ideale insieme a te

Un mondo ideale
da condividere
da raggiungere
da contemplare
io e te insieme


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 25/3/2011, 22:04
Messaggio #389


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Bravissimi ragazzi! clapclap.gif

God Help The Outcasts è wub.gif Get by significa "cavarsela, tirare avanti, arrangiarsi a vivere"; il resto è perfetto wub.gifclapclap.gif

Molto bella anche Un Mundo Ideal, Jasmine! ^^ Non è la mia versione preferita però: a un testo così bello hanno affiancato, secondo me, un paio di voci non all'altezza, soprattutto quella di Jasmine!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 25/3/2011, 23:07
Messaggio #390


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




La favolosa One Of Us in originale inglese wub.gif
Volevo mettere quali animali cantavano quali strofe, ma siccome non riuscivo a capirne alcuni, ho lasciato così.

Video

ONE OF US (Uno Di Noi)
Deception…
Disgrace…
Evil as plain as the scar on his face.

Deception… - An outrage!
Disgrace… - For shame!
He asked for trouble the moment he came.

Deception… (An outrage!)
(He can’t change his stripes.)
Disgrace… (For shame!)
(You know, these outsider types…)
Evil as plain as the scar on his face.
(See you later, agitator!)

Deception… (An outrage)
(Just leave us alone!)
Disgrace… (For shame!)
(Traitor, go back with your own!)
He asked for trouble the moment he came.
(See you later, agitator!)

Born in grief,
raised in hate,
helpless to defy his fate.
Let him run,
let him live;
but do not forget what we cannot forgive!

And he is not
one of us,
he has never been one of us!
He is not
part of us,
not our kind…

Someone once
lied to us;
now we’re not so blind,
for we knew he would do what he's done,
and we know that he’ll never be one of us!...

He is not
one of us…

Deception…
Disgrace…

Deception…
Disgrace…

Deception.

Traduzione.
Inganno…
Disgrazia…
E’ evidente che è malvagio quanto la cicatrice sul suo viso.

Inganno… - Un oltraggio!
Disgrazia… - Per la vergogna!
E’ andato in cerca di guai nel momento in cui è arrivato.

Inganno… - Un oltraggio!
(Non può cambiare le sue vecchie alleanze.)*
Disgrazia… - Per la vergogna!
(Sai, questi tipi forestieri…)
E’ evidente che è malvagio quanto la cicatrice sul suo viso.
(A dopo, sovversivo!)**

Inganno… - Un oltraggio!
(Lasciaci soli!)
Disgrazia… - Per la vergogna!
(Traditore, torna dalla tua gente!)
E’ andato in cerca di guai nel momento in cui è arrivato.
(A dopo, sovversivo!)**

Nato nel dolore,
cresciuto nell’odio,
incapace di sfidare il suo destino.
Lasciate che fugga,
lasciate che viva;
ma non dimenticate ciò che non possiamo perdonare!

E lui non è
uno di noi,
lui non è mai stato uno di noi!
Lui non fa
parte di noi,
non è del nostro genere…

Qualcuno una volta
ci mentì;
ora non siamo così ciechi,
perché sapevamo che avrebbe fatto ciò che ha fatto,
e sappiamo che non sarà mai uno di noi!

Lui non è
uno di noi…

Inganno…
Disgrazia…

Inganno…
Disgrazia…

Inganno.

* Credo che sia una variante di "to change one's side" = "cambiar bandiera"... se lo dicono le zebre ci starebbe perfetto, dato che le stripes sono anche le zebrature wink.gif
** Mi sono documentata e in inglese ci sono comuni simpatici modi di dire come "See you later, alligator!" a cui bisogna rispondere "After a while, crocodile!" basati sulla rima tra le parole. Ho letto inoltre che questi modi di dire hanno avuto origine dopo una popolare canzone degli anni 50. Forse quindi "See you later, agitator" si rifà (magari involontariamente) a questa canzone e questo modo di dire; "A dopo" è da intendere ironicamente, nel senso di "Speriamo che questa sia l'ultima volta che ci vediamo".

Messaggio modificato da Arancina22 il 3/3/2013, 1:27


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 25/3/2011, 23:39
Messaggio #391


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




anche a me quella versione di A whole new world non piace molto smile.gif preferisco quella europea smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 26/3/2011, 1:24
Messaggio #392


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




cmq ora mi sono accorta ke è la versione latinoamericana di "Un mundo ideal"...prometto di tradurre al più presto quella europea... wink.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 26/3/2011, 14:05
Messaggio #393


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




CITAZIONE (jasmine92 @ 26/3/2011, 2:24) *
cmq ora mi sono accorta ke è la versione latinoamericana di "Un mundo ideal"...prometto di tradurre al più presto quella europea... wink.gif

smile.gif thanks..... io di solito preferisco le versioni latine, ma di Aladdin e Rapunzel ritengo migliori quelle europee. smile.gif purtroppo il doppiaggio latino è più famoso, quindi molto spesso quello europeo è cosi nascosto che non se ne conosce l'esistenza ahahahahahah biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 26/3/2011, 18:51
Messaggio #394


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




ragazzi nuovo regalo per voi: WhenYou Wish Upon a Star in francese (dopotutto E' la canzone Disney per antonomasia)
Ho trovato pure il video HD biggrin.gif
Quand On Prie la Bonne Etoile

Quand on prie la bonne étoile
La Fée Bleue secoue son voile
Et vient accorder
Ce qu'on a demandé

Quand on prie de tout son coeur
Il n'y a pas de faveur
Qui ne soit bientôt une réalité

Âmes tendres, coeurs tristes, coeurs aimants
Le destin bienfaisant
Sait vous comprendre

Essayez, faites un voeu
Car l'espoir est dans les cieux
Quand on prie la bonne étoile
Et la Fée Bleue.


Traduzione

Quando preghiamo la buona stella
la Fata Azzurrina scuote il suo velo
e ci darà
ciò che abbiamo chiesto

Quando preghiamo con tutto il cuore
non vi sono favori
che non sono ancora realtà

anime tese, cuori tristi, cuori amanti
il destino benevolo
vi saprà comprendere


andate, esprimete un desiderio
poiché la speranza è in cielo
quando si prega la buona stella
e la Fata Azzurrina
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 26/3/2011, 19:25
Messaggio #395


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




un arazzo animato. non c'è altra maniera per descrivere questo capolavoro... wub.gif Douce Aurore
wub.gif
Jolie princesse
Reçois tous nos voeux
Voici pour toi des présents
Fiers de te servir nous prêtons serment
Gloire à la princesse Aurore
Chantent ces gens qui l'adorent

Gloire à son roi
Gloire à sa reine
Gloire à la princesse Aurore

À toi princesse
Pour toi princesse
Santé, bonheur, longue vie

Vive Aurore ! Vive Aurore !
À toi princesse
Pour toi princesse
Santé, bonheur, longue vie

Vive Aurore ! Vive Aurore !
À toi princesse
Pour toi princesse
Santé, bonheur, longue vie

Gloire à son roi
Gloire à sa reine
Gloire à la princesse Aurore


Traduzione

adorabile principessa
ricevi tu tutti i nostri omaggi
ecco qui dei doni per te
fieri di servirti prestiamo giuramento
gloria alla principessa Aurora
cantano queste persone che l'adorano

gloria al suo re
gloria alla sua regina
gloria alla principessa Aurora

a te principessa
per te principessa
salute, felicità e una lunga vita

viva AURORA! viva AURORA!
a te principessa
per te principessa
salute, felicità e una lunga vita

gloria al suo re
gloria alla sua regina
gloria alla principessa Aurora

Messaggio modificato da BelleLetrice il 26/3/2011, 19:26
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rowena84
messaggio 26/3/2011, 21:00
Messaggio #396


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 332
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




CITAZIONE
I know I'm just an outcast

I shouldn't speak to you

Still I see Your face and wonder

Were You once an outcast too?



Bellissima ç__ç


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 26/3/2011, 22:45
Messaggio #397


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Complimenti Belle, due traduzioni fantastiche! clapclap.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 26/3/2011, 23:09
Messaggio #398


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Out There - Inglese

http://www.youtube.com/watch?v=7DCALg2levk

Frollo: 

The world is cruel

The world is wicked

It's I alone whom you can trust in this whole city

I am your only friend

I who keep you, teach you, feed you, dress you

I who look upon you without fear

How can I protect you, boy, unless you

Always stay in here

Away in here

Remember what I taught you, Quasimodo

You are deformed



Quasimodo: 

I am deformed



Frollo: 

And you are ugly



Quasimodo: 

And I am ugly



Frollo: 

And these are crimes
For which the world

Shows little pity

You do not comprehend



Quasimodo: 

You are my one defender



Frollo: 

Out there they'll revile you

As a monster



Quasimodo: 

I am a monster


Frollo: 

Out there they will hate

And scorn and jeer



Quasimodo: 

Only a monster



Frollo: 

Why invite their calumny

And consternation?

Stay in here
Be faithful to me



Quasimodo: 

I'm faithful



Frollo: 

Grateful to me



Quasimodo: 

I'm grateful



Frollo: 

Do as I say

Obey

And stay

In here



Quasimodo: 

I'll stay
In here



Quasimodo: 

Safe behind these windows and these parapets of stone

Gazing at the people down below me

All my life I watch them as I hide up here alone

Hungry for the histories they show me

All my life I memorize their faces

Knowing them as they will never know me

All my life I wonder how it feels to pass a day

Not above them

But part of them



And out there

Living in the sun

Give me one day out there

All I ask is one

To hold forever



Out there

Where they all live unaware

What I'd give

What I'd dare

Just to live one day out there



Out there among the millers and the weavers and their wives

Through the roofs and gables I can see them

Ev'ry day they shout and scold and go about their lives

Heedless of the gift it is to be them

If I was in their skin

I'd treasure ev'ry instant



Out there

Strolling by the Seine

Taste a morning out there

Like ordinary men

Who freely walk about there

Just one day and then

I swear I'll be content

With my share

Won't resent

Won't despair

Old and bent

I won't care

I'll have spent

One day

Out there

--------------------------------------

Frollo:
Il mondo è crudele
Il mondo è malvagio
Sono l'unico di cui ti puoi fidare in tutta la città
Sono il tuo unico amico
Io che ti ho mantenuto, Ti ho insegnato, nutrito, vestito
Io che ti guardo senza paura
Come posso proteggerti, ragazzo, ameno che
Resti sempre qui
Via da qui
Ricorda quello che ti ho insegnato, Quasimodo
Sei deforme

Quasimodo:
Sono deforme

Frollo:
E sei brutto

Quasimodo:
E sono Brutto

Frollo:
E questi sono crimini
Per i quali il mondo
Mostra un po di pietà
Non verrai compreso

Quasimodo:
Sei l'unico mio difensore

Frollo:
Là fuori t'insulteranno
Come un mostro

Quasimodo:
Sono un mostro

Frollo:
Là fuori ti odieranno
E disprezzeranno e prenderanno in giro

Quasimodo:
Solo un mostro

Frollo:
Perchè invitare le loro calunnie
E costernazione?
Resta qui
Fedele a me

Quasimodo:
Sono fedele

Frollo:
Grato a me

Quasimodo:
Sono grato

Frollo:
Fai come dico
Obedisci
E resta qui

Quasimodo:
Io resterò
Qui

Quasimodo:
Sicuro dietro queste finestre e questi parapetti di pietra
Osservando le persone, laggiù, sotto di me
Tutta la mia vita io guardo loro come io mi nascondo qui sopra da solo
Affamato per le storie che mi mostrano
Tutta la mia vita ho memorizzato le loro facce
Conoscendoli come loro non conosceranno mai me
Tutta la mia vita mi sono domandato come ci si sente a passare un giorno
Non sopra di loro
Ma parte di loro

E là fuori
Vivendo al sole
Dammi un giorno là fuori
Tutto ciò che chiedo è solo una cosa
Da stringere per sempre

Là fuori
Dove tutti loro vivono ignari
Cosa darei
Cosa affronterei
Per vivere solo un giorno là fuori

Là fuori, tra i mugnai, i tessitori e le loro mogli
Attraverso i tetti io posso vederli
Ogni giorno urlano e sgridano e continuano le loro vite
Incuranti del dono che è essere (come) loro
Se io fossi nella loro pelle
Ogni momento sarebbe un tesoro

Là fuori
Passeggiando vicino la Senna
Assaporare la mattina, là fuori
Come un qualsiasi uomo
Che liberamente cammina lì
Solo un giorno e poi
Giuro sarò contento

Con la mia partecipazione
Non voglio risentimenti
Non voglio disperazione
Vecchio e piegato
Non voglio preoccuparmene
Avrò speso
Un giorno
Là fuori

Messaggio modificato da buffyfan il 26/3/2011, 23:10
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 26/3/2011, 23:30
Messaggio #399


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ste sai una cosa? Io sto traducendo The Bells Of Notre-Dame!!! post-6-1111076745.gif wub.gif Pensa te come siamo collegati!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 26/3/2011, 23:33
Messaggio #400


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 26/3/2011, 23:30) *
Ste sai una cosa? Io sto traducendo The Bells Of Notre-Dame!!! post-6-1111076745.gif wub.gif Pensa te come siamo collegati!

ahahahahahah e meno male che me lo hai detto, perchè fra poco la stavo per fare ahahahahahhaahah eheheh.gif grande sara eheheh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 26/3/2011, 23:39
Messaggio #401


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grandi noi eheheh.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 27/3/2011, 0:30
Messaggio #402


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 27/3/2011, 0:32
Messaggio #403


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Bravi ragazzi, ognuno di voi, davvero tutte bellissime! Ottimo lavoro!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 27/3/2011, 0:33
Messaggio #404


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ecco, come promesso: The Bells Of Notre-Dame in originale inglese worshippy.gif
Da quando inizia a cantare l'Arcidiacono, mamma mia, che brividi... sia per il testo, sia per la musica magitrale wub.gif
In corsivo le parti parlate.

Video

THE BELLS OF NOTRE-DAME (Le Campane Di Notre-Dame)
[Clopin]:
Morning in Paris: the city awakes
to the bells of Notre-Dame.
The fisherman fishes, the bakerman bakes
to the bells of Notre-Dame:
to the big bells as loud as the thunder,
to the little bells soft as a psalm…
And some say the soul of the city's the toll of the bells…
The bells of Notre-Dame.

Listen: they're beautiful, no?
So many colours of sound, so many changing moods…
Because you know, they don't ring all by themselves.
- They don't? -
No, silly boy.
Up there, high, high in the dark bell tower,
lives the mysterious bell ringer.
Who is this creature? - Who? -
What is he? - What? -
How did he come to be there? - How? -
Hush… - Ow!... –
…and Clopin will tell you.
It is a tale… a tale of a man, and a monster.


Dark was the night when our tale was begun,
on the docks near Notre-Dame.

[Man #1]:
Shup it up, will you!

[Man #2]:
We'll be spotted!

[Mother]:
Hush, little one…

[Clopin]:
Four frightened gypsies slid silently under
the docks near Notre-Dame…

[Man #3]:
Four guilders for safe passage into Paris.

[Clopin]:
…but a trap had been laid for the gypsies!
And they gazed up in fear and alarm
at a figure whose clutches were iron, as much as the bells…

[Man #4]:
…Judge Claude Frollo!

[Clopin]:
…The bells of Notre-Dame!

Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin,
and he saw corruption ev'rywhere… except within.

[Frollo]:
Bring these gypsy vermin to the Palace of Justice.

[Guard]:
You there, what are you hiding?

[Frollo]:
Stolen goods, no doubt. Take them from her!

[Clopin]:
She ran…

[Gypsy]:
Sanctuary, please, give us sanctuary!

[Frollo]:
A baby?... A monster!

[Archdeacon]:
Stop!

[Clopin]:
… Cried the Archdeacon.

[Frollo]:
This is an unholy daemon.
I'm sending it back to Hell, where it belongs.


[Archdeacon]:
See there the innocent blood you have spilt
on the steps of Notre-Dame…

[Frollo]:
I am guiltless. She ran, I pursued.

[Archdeacon]:
… now you would add this child's blood to your guilt
on the steps of Notre-Dame?

[Frollo]:
My conscience is clear!

[Archdeacon]:
You can lie to yourself and your minions,
you can claim that you haven't a qualm;
but you never can run from,
nor hide what you've done from the eyes…
The very eyes of Notre-Dame!

[Clopin]:
And for one time in his life of power and control,
Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul.

[Frollo]:
…What must I do?...

[Archdeacon]:
Care for the child, and raise it as your own.

[Frollo]:
What?! I'd be settled with this misshapen…?!
Very well. Let him live with you, in your church.


[Archdeacon]:
Live here? Where?

[Frollo]:
Anywhere…
Just so he's kept locked away where no one else can see…
The bell tower, perhaps.
And who knows, our Lord works in mysterious ways:

even this foul creature may yet prove one day to be…
of use… to me.

[Clopin]:
And Frollo gave the child a cruel name,
a name that means ‘half-formed’:
Quasimodo.

“Now, here is a riddle to guess if you can”,
sing the bells of Notre-Dame:
“Who is the monster and who is the man?”…

[Clopin and Chorus]:
Sing the bells, bells,
bells, bells
bells, bells,
bells, bells
bells of Notre-Dame!

Traduzione.
[Clopin]:
E’ mattino a Parigi: la città si sveglia
al suono delle campane di Notre-Dame.
Il pescatore pesca, il fornaio cuoce il pane
al suono delle campane di Notre-Dame:
al suono delle campane grandi, forte come il tuono,
al suono delle campanelle, sommesso come un salmo…
E alcuni dicono che l’anima della città sia il rintocco delle campane…
Le campane di Notre-Dame.

Ascoltate: sono belle, no?
Così tante sfumature di suono, così tanti umori cangianti…
Perché sapete, non suonano tutte da sole!
- Ah no? –
No, sciocco ometto.
Lassù, in alto, in alto nell’oscuro campanile,
vive il misterioso campanaro.
Chi è questa creatura? – Chi? -
Che cos’è? – Cosa?
Come ci è arrivato lassù? – Come? –
Silenzio… - Ahi!... –
…e Clopin vi racconterà.
E’ una storia… una storia di un uomo, e di un mostro.


Oscura era la notte, quando la nostra storia iniziò
sui ponti accanto a Notre-Dame.

[Uomo #1]:
Insomma, fatelo star zitto!

[Uomo #2]:
Verremo scoperti!

[Zingara]:
Silenzio, piccolo!...

[Clopin]:
Quattro zingari spaventati scivolavano silenziosamente sotto
i ponti accanto a Notre-Dame…

[Uomo #3]:
Quattro fiorini per un passaggio sicuro per Parigi.

[Clopin]:
…ma una trappola era stata tesa per gli zingari!
Ed essi fissarono impauriti ed allarmati
una figura le cui morse erano di ferro quanto le campane…

[Uomo #1]:
…Il giudice Claude Frollo!

[Clopin]:
…le campane di Notre-Dame!

Il giudice Claude Frollo bramava purgare il mondo dal vizio e dal peccato,
e vedeva corruzione dappertutto… tranne dentro di sé.

[Frollo]:
Portate questi parassiti zingari al Palazzo di Giustizia.

[Guardia]:
Ehi, tu! Che stai nascondendo?

[Frollo]:
Merci rubate, senza dubbio. Prendetegliele!

[Clopin]:
Lei scappò…

[Zingara]:
Asilo, vi prego, dateci asilo!

[Frollo]:
Un bambino?... Un mostro!

[Arcidiacono]:
Fermatevi!

[Clopin]:
…Gridò l’Arcidiacono.

[Frollo]:
Questo è un empio demone.
Lo sto rimandando all’Inferno, dove appartiene.


[Arcidiacono]:
Guardate là il sangue innocente che avete versato
sui gradini di Notre-Dame…

[Frollo]:
Sono senza colpa. Lei è scappata, io l’ho inseguita.

[Arcidiacono]:
…ora aggiungereste il sangue di questo bambino alla vostra colpa
sui gradini di Notre-Dame?

[Frollo]:
La mia coscienza è pulita!

[Arcidiacono]:
Potete mentire a voi stesso e ai vostri scagnozzi,
potete pretendere di non avere un rimorso…
Ma mai potrete scappare o nascondere ciò che avete fatto dagli occhi…
…gli occhi stessi di Notre-Dame!

[Clopin]:
E per una volta nella sua vita di potere e controllo,
Frollo avvertì uno spasimo di paura per la sua anima immortale…

[Frollo]:
…Cosa devo fare?...

[Arcidiacono]:
Prendetevi cura del bambino, e crescetelo come vostro.

[Frollo]:
Cosa?! Sconterei la mia colpa con questo deforme…?!
Molto bene. Fatelo vivere con voi, nella vostra chiesa.


[Arcidiacono]:
Vivere qui? Dove?

[Frollo]:
In qualunque luogo…
Basta solo che venga rinchiuso dove nessun altro può vedere…
Il campanile, magari.
E chissà, nostro Signore lavora in modi misteriosi:

perfino quest’orrida creatura potrebbe, tuttavia, un giorno dimostrare di essere…
utile… a me.

[Clopin]:
E Frollo diede al bambino un nome crudele,
un nome che significa ‘formato a metà’:
Quasimodo.

“Ora, ecco un enigma da indovinare, se ci riuscite”,
cantano le campane di Notre-Dame:
“Chi è il mostro e chi è l’uomo?”…

[Clopin e Coro]:
Cantano le campane, campane,
campane, campane,
campane, campane,
campane, campane,
campane di Notre-Dame!

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/1/2012, 16:25


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 27/3/2011, 1:05
Messaggio #405


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




sara, Il gobbo l'ho visto oggi pomeriggio, e rimango sempre senza parole per la maestosità della colonna sonora biggrin.gif
CITAZIONE (Cenerentolino @ 27/3/2011, 1:32) *
Bravi ragazzi, ognuno di voi, davvero tutte bellissime! Ottimo lavoro!

ma che fine hai fatto, non ti si vede più sad.gif


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 27/3/2011, 1:06
Messaggio #406


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (buffyfan @ 27/3/2011, 0:05) *
ma che fine hai fatto, non ti si vede più sad.gif

Lo so Stefanù e non sai quanto mi dispiace....però è un periodaccio!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 27/3/2011, 1:10
Messaggio #407


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eh sì Ste... non posso essere più d'accordo wub.gif Spero che io l'abbia tradotta in modo degno! Avrei voluto tradurre ad esempio "steps" con "scale" che ovviamente è più suggestivo... ma poi il mio amore per la traduzione letterale ha preso il sopravvento wub.gif

Danièl don't worry... wink.gif Come ho già detto dai tempo al tempo, per il resto spero si risolva benissimo e in fretta! smile.gif
hug.gif

Adesso sono alle prese con un'altra in tedesco. E' più facile di Arielles Traum, ma sono ancora un po' zoppicante in tedesco... anche se inizio a capire i rudimenti smile.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 27/3/2011, 1:12


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 27/3/2011, 1:14
Messaggio #408


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.752
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




sara io non so cosa tradurre..... sad.gif misà mi butto su qualcosa di Hercules smile.gif

CITAZIONE (Cenerentolino @ 27/3/2011, 1:06) *
Lo so Stefanù e non sai quanto mi dispiace....però è un periodaccio!

come detto in chiacchiere spero nulla di gravissimo..... not.gif nel caso, passerà smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 15 16 17 18 19 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 12/12/2019, 12:59