Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 57 58 59 60 61 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Arancina22
messaggio 29/10/2012, 19:31
Messaggio #1393


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Oddèo, sono più di 2 mesi che non posto nessuna traduzione!
Rimedio subito inaugurando le traduzioni di "Le Avventure Di Winnie The Pooh" smile.gif con due traduzioni dall'originale: The Wonderful Thing About Tiggers e The Rain, Rain, Rain Came Down, Down, Down wub.gif
George, Someday è in progresso smile.gif

Video

THE WONDERFUL THING ABOUT TIGGERS (La Cosa Meravigliosa Riguardo I Tigri)
The wonderful thing about Tiggers
is Tiggers are wonderful things:
their tops are made out of rubber,
their bottoms are made out of springs.
They're bouncy, trouncy, flouncy, pouncy
fun, fun, fun, fun, fun!
But the most wonderful thing about Tiggers is I'm the only one,
I’m the only one!

Traduzione.
La cosa meravigliosa riguardo i Tigri
è che i Tigri sono cose meravigliose:
le loro punte sono fatte di gomma,
i loro fondi sono fatti di molle.
Sono rimbalzosi, travolgentosi, saltellosi, saltosi,
divertenti, divertenti, divertenti, divertenti!
Ma la cosa più meravigliosa riguardo i Tigri è che io sono l’unico e il solo,
sono l’unico e il solo!

Video

THE RAIN, RAIN, RAIN CAME DOWN, DOWN, DOWN (La Pioggia, Pioggia, Pioggia Venne Giù, Giù, Giù)
[Choir]:
The rain, rain, rain came down, down, down
in rushing, rising riv'lets,
'til the river crept out of its bed
and crept right into Piglet's!
Poor Piglet, he was frightened
with quite a rightful fright,
and so, in desperation,
a message he did write.

He placed it in a bottle
and it floated out of sight.
And the rain, rain, rain came down, down, down,
so Piglet started bailing.
He was unaware, atop his chair,
while bailing he was sailing!

And the rain, rain, rain came down, down, down
and the flood rose up, up, upper.
Pooh, too, was caught, and so he thought,

[Winnie Pooh]:
I must rescue my supper!

[Choir]:
Ten honey pots he rescued,
enough to see him through,
but as he sopped up his supper,
the river sopped up Pooh,
and the water twirled and tossed him
in a honey pot canoe!
The rain, rain, rain came down, down, down...

Traduzione.
[Coro]:
La pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù
in frettolosi, crescenti rivoletti
finchè il fiume strisciò fuori dal suo letto
e strisciò dritto in quello di Pimpi!
Povero Pimpi, era spaventato
di uno spavento decisamente giustificato,
e così, nella disperazione,
scrisse un messaggio.

Lo mise in una bottiglia
e galleggiò fuori vista.
E la pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù,
così Pimpi iniziò a sgottare.
Non si rendeva conto, in cima alla sua sedia,
che mentre sgottava, navigava!

E la pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù,
e il pavimento si alzò su, su, sempre più su.
Anche Pooh venne preso alla sprovvista, e così pensò:

[Pooh]:
Debbo salvare la mia cena!

[Coro]:
Dieci vasi di miele lui salvò,
abbastanza per uscire indenne dalla situazione,
ma mentre sorbiva la sua cena,
il fiume sorbì Pooh,
e l’acqua lo fece girare e rigirare
in una canoa a forma di vaso di miele!
La pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù...


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 30/10/2012, 17:30
Messaggio #1394


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




Uhh Saretta...hai risollevato questo topic dal dimenticatoio, brava clapclap.gif Prometto di ritornare a postare qualcosa e a questo proposito vorrei chiederti...ma la prima pagina è stata aggiornata fino alle ultime canzoni? (per evitare di tradurre canzoni già fatte)


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/10/2012, 21:17
Messaggio #1395


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ciao Mary! smile.gif
Per gli aggiornamenti NON usiamo più la prima pagina, ma questo topic (su cui ricordo che è bene non scrivere lasciandolo libero) in questa stessa sezione.
Io mi occupo degli aggiornamenti dei Classici contenuti nei miei messaggi, Stefano dei suoi. Devo solo aggiungere (per i miei) queste due nuove di Pooh e poi i miei post sono aggiornati, per quelli di Ste chiedi a lui smile.gif

Saluto.gifhug.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 1/3/2013, 21:48
Messaggio #1396


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




traduzione di mother knows best reprise in francese e in francese canadese eheheh.gif il testo è lo stesso cambia solo qualche parola wink.gif Innamorato.gif
da notare come in tutte le lingue c'è sempre la parola "dagliela" Roftl.gif Roftl.gif Roftl.gif Roftl.gif Roftl.gif Roftl.gif


N'ecoute Moi(Reprise)
N'ecoute moi(Reprise) Canada


Mère Gothel :
Qu'il t'apprécie ? Raiponce, c'est tellement insensé

Je ne comprends pas que tu sois partie
Cette histoire d'amour que tu as inventée
Nous prouve que tu es naïve, peu avertie
Tu crois qu'il t'aime, mais qui te l'a dit ?
Regarde-toi, tu crois l'impressionner ?
Ne râle pas constamment, rentre avec maman
N'écoute.../maman....(canada)

Raiponce :
Non!

Mère Gothel :
Non ? Oh ! Oui, c'est donc cela
no?Je vois ce que cela veut dire(canada)

Raiponce n'a plus peur
Elle pense tout savoir par cœur
Elle part sans même dire merci Raiponce n'a plus peur
Très bien, à la bonne heure
Va et remets-lui ceci

Il n'est là que pour ça
Ne te fais pas d'illusions
Donne-la-lui et tu verras

Crois-moi ma chère/Ne te méprends pas(canada)
Il fuira sans raison
Et ne fais pas n'importe quoi
Si tu sais mieux que moi
S'il est si beau, si charmant
Rejoins-le mais, gare à toi
S'il ment, ne reviens pas en pleurant
N'écoute que moi.

(Gothel)
che ti apprezza?rapunzel,che cosa stupida
(Rapunzel)
ma ascolta madre io
(Gothel)
non capisco perchè te sei andata
questa storia d'amore che hai inventato prova
che sei ingenua e ????? (non capisco XD)
credi che ti ama?ma chi te l'ha detto?
guardati,credi di impressionarlo?
non lamentarti sempre,ritorna con la mamma
ascolta/mamma(canada)
(Rapunzel)
NO!!!
(Gothel)
no?
quindi è cosi?
ho capito cosa vuoi dire(canada)
rapunzel non si spaventa più
lei pensa che viene tutto dal cuore
se ne andata senza dire "grazie"
rapunzel non si spaventa più
Ebbene, al momento giusto
vai e dagli questa
(Rapunzel)
come l'hai?
(Gothel)
lui è qui solo per questa
non farti illusioni
dagliela e vedrai
(Rapunzel)
vedremo
(Gothel)
fidati mia cara/non fraintendermi(canada)
fuggirà senza alcun motivo
e non gli e ne importerà niente
ma se tu lo sai meglio di me
se lui è cosi bello,cosi stupendo
incontralo ma...fai attenzione
(Rapunzel)
madre aspetta
(Gothel)
se lui mente,non venire a piangere
ascolta solo me

Messaggio modificato da ping il 2/3/2013, 23:09
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 1/3/2013, 23:02
Messaggio #1397


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




CITAZIONE (jasmine92 @ 30/10/2012, 16:30) *
Uhh Saretta...hai risollevato questo topic dal dimenticatoio, brava clapclap.gif Prometto di ritornare a postare qualcosa

A 5 mesi dalla fatidica promessa eheheh.gif, eccomi tornata al lavoro smile.gif
Cominciamo con un pò di "caldo" jazz (cit. A qualcuno piace caldo); "Tutti quanti voglion fare jazz" in castigliano; l'unica pecca è non aver trovato i dialoghi dei gatti randagi sad.gif

Todos quieran ser un gato jazz


Todos quieren ser ya Gato Jazz
porque ellos son de los que más saben sincopar.
¡Cierto! Todos quieren ya tocar el felino jazz.
La música suave quedó atrás.
Como el vals y el tango.

Si escucha un buen jazz
no ambiciona uno más.
Ritmo sabrosón.
Ya cuadrillas no hay
porque en la actualidad
impera el jazz.
dubidudu dudu

Hay muchos que son
sólo burda imitación
pues sólo saben ruido hacer
sin coordinación.
El jazz se debe improvisar y sincopar,
para eso sólo sirve ser un Gato Jazz.

Se escucha el trombón
o un buen saxofón al improvisar.
No hay quien pueda aguantar
sin ponerse a bailar o también rascar.

Y todos quieren ser ya Gato Jazz
y poder improvisar el jazz de verdad.
Si tocas jazz un rey serás por donde vas.
Por eso todos quieren ser ya Gato Jazz.

Si me quieren escuchar
vamos el ritmo a cambiar
en "blues" que salga desde el corazón.

En otro tono hay que tocar
para que yo logre cantar
y que me ayude en la improvisación.

Los otros gatos llegarán
y un buen lugar escogerán
pues todos quieren escuchar,
de nuestra música gozar.

Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz.
¡Aleluya!
Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz.
¡Sí, señor!
Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz.
¡Yeah!
Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz.
¡Mmm!
Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz.
¡Aleluya, yeah!
____________________________________________________________

Tutti vogliono esser un gatto jazz
perchè loro sono quelli che sanno sincopare meglio.
Certo! Tutti vogliono suonare il jazz felino.
La dolce musica te la lasci alle spalle.
Come il valzer e il tango.

Se ascolti un buon jazz
non hai altro desiderio.
Un ritmo piacevole.
Non ci sono rivali
perchè al momento
prevale il jazz.
dubidudu dudu

Ci sono molti che sono
solo una pallida imitazione
essi sanno solo fare rumore
senza coordinamento.
Il jazz si deve improvvisare e sincopare,
Solo questo serve per essere un gatto jazz.

Se ascolti il trombone
o un buon sassofono improvvisare.
Nessuno può resistere al suo ritmo
senza mettersi a ballare e graffiare anche.

E tutti vogliono esser un gatto jazz
e poter improvvisare davvero il jazz.
Se suoni il jazz sarai un re ovunque andrai.
Per questo tutti vogliono esser un gatto jazz.

Se mi vogliono ascoltare
cambiamo il ritmo trasformandolo
in un blues che viene dal cuore.

In un altro modo suonerò
mi metterò anche a cantare
aiutandomi nell'improvvisazione.

Gli altri gatti ci raggiungeranno
e sceglieranno un buon posto
perché tutti vogliono sentire,
godere della nostra musica.

Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz.
Alleluia!
Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz.
Sissignore!
Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz.
Yeah!
Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz.
Mmm!
Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz.
Alleluia, yeah!

Messaggio modificato da jasmine92 il 1/3/2013, 23:03


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 1/3/2013, 23:21
Messaggio #1398


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




"La canzone dei topini", anche questa in castigliano.

Cancion del trabajo


Jaq:
Cenicienta, cenicienta,
pronto , pronto cenicienta
Lava y plancha,
Trae la ropa,
Barre y limpia la terraza

Ratonas:
y si , cuando está en la casa, la traen a las carreras

Jaq:
y cuando mas no puede, cuando casi está ya muerta
Alguien grita, date prisa...cenicienta¡¡

Si, siempre su trabajo
Saben una cosa... Cenicienta no podrá ir al baile
Que¡? , ¿No ira?, ¿que dijiste?
Que no irá al baile,
Se saldrán con la suya
Trabajo, trabajo y más trabajo
No tendrá tiempo de arreglar su vestido

Gus: Po, po... pobre cenicienta

Mary:
Ah¡¡...Nosotros lo haremos
Se lo haremos, se lo haremos
Un vestido a Cenicienta
Un vestido tan precioso
Que luzca el más hermoso
Y en un pispas lo haremos,
no descansaremos
Bailando el vals será una voz
Pedazos de su amor
Se verá como una reina, cenicienta
Pronto, pronto, pronto, pronto
todo mundo a la costura
La tarea no es tan dura
Será una linda hechura

Gus: Yo manejo las tijeras

Jaq: Yo coso con la aguja...

Mary: eso es cosa de mujeres
Tú adornos traes si quieres
Para hacerle un vestido a cenicienta
Le haremos un vestido a cenicienta.
______________________________________
Jaq: Cenerenella, Cenerenella,
presto, presto, cenerella.
Lava e stira,
porta i vestiti,
sbarra e pulisci la terrazza.

Topine: E quando è in casa, la fanno sempre correre.

Jaq: E quando non può, quando è stanca morta
Qualcuno grida "Fai in fretta, Cenerella!"

Sì, sempre a lavorare
Sapete una cosa? Cenerella non potrà andare al ballo
Cosa? Non ci andrà? Cosa dici?
Che non andrà al ballo,
Loro la faranno franca
Lavoro. lavoro e ancora lavoro
E non avrà tempo di sistemare il suo vestito.

Gus: Po, po...povera Cenerella.

Mary: Ah! Lo faremo noi
Glielo faremo, glielo faremo
Un vestito a Cenerella
Un vestito così prezioso
Che sarà la più bella di tutte
E lo faremo in un lampo
non riposeremo.
Ballando il valzer sentirà una voce
e sarà il suo cuore a parlarle.
Sarà come una regina Cenerella
Presto, presto, presto, presto
tutti pronti a cucire
Il compito non è così difficile
Sarà una esecuzione piacevole.

Gus: Io uso le forbici

Jaq: Io cucio con l'ago ...

Mary: Questa è una cosa da donne
Se volete, occupatevi degli ornamenti.
Per fare un vestito per Cenerella
Faremo un vestito per Cenerella.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 3/3/2013, 22:24
Messaggio #1399


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




Ping sei stato molto bravo a tradurla, ma controlla l'indice della sezione, questa l'avevo già tradotta io, così come la versione francese Saluto.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 3/3/2013, 22:31
Messaggio #1400


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




si avevo visto ma siccome si chiedeva la versione del film allora l'ho tradotta,fa niente cmq
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/3/2013, 22:52
Messaggio #1401


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Dopo mesi e mesi, rieccomi: Winnie The Pooh (canzone dei titoli di testa) in inglese originale smile.gif
Inoltre, ho aggiornato la mia parte di indice fino ad oggi.

Video non trovato

WINNIE THE POOH
Deep in the Hundred Acre Wood
where Christopher Robin plays
you'll find the enchanted neighbourhood
of Christopher's childhood days:
a donkey named Eeyore is his friend
and Kanga and little Roo,
there's Rabbit and Piglet
and there's Owl,
but most of all Winnie the Pooh.

Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,
tubby little cubby all stuffed with fluff,
he's Winnie the Pooh, Winnie the Pooh
willy nilly silly old bear.

Winnie the Pooh (Pooh!), Winnie the Pooh (Pooh!),
tubby little cubby all stuffed with fluff,
he's Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,
willy nilly silly old bear.

Traduzione.
Nel profondo del Bosco dei Cento Acri
dove gioca Christopher Robin
troverai il vicinato incantato
dei giorni d’infanzia di Christopher:
un asino chiamato Ih-Oh è suo amico
e Kanga e il piccolo Roo,
c’è Tappo e Pimpi
e c’è Uffa,
ma più di tutti Winnie the Pooh.

Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,
cuccioletto tracagnotto tutto imbottito di bazzeccole,
è Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,
volente o nolente uno sciocco vecchio orso.

Winnie the Pooh (Pooh!), Winnie the Pooh (Pooh!),
cuccioletto tracagnotto tutto imbottito di bazzeccole,
è Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,
volente o nolente uno sciocco vecchio orso.

Messaggio modificato da Arancina22 il 29/3/2013, 0:13


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/3/2013, 0:59
Messaggio #1402


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ed ecco a voi... Poor Unfortunate Souls in russo!!!
Spet-ta-co-la-re!!! wub.gifworshippy.gif
Il parlato è in corsivo. Purtroppo non sono riuscita a trovare l'introduzione parlata, vedrò di cercare (e ascoltare) meglio smile.gif

Video canzone
Video formula magica (minuto 1.26)
(consigliatissimi!)
Per amor di precisione, al minuto 1.29 di questo video si sente il "Keep singing!", l'ultima parte mancante.

МОЙ НЕСЧАСТНЫЙ ДРУЖОК (Amica Mia Infelice)
[Урсула]:
Да, когда-то я была и злой и страшной
Даже ведьмой называть меня могли
Но послушай, но поверь –
я исправилась теперь,
новый жизни вижу свет вдали...
Не вру я ей.

Я немного занимаюсь чудесами,
этим даром я владею с детских лет.
И теперь к чему ваш смех,
колдую я для тех
для кого другой надежды больше нет
...как трогательно...

Ах, мой несчастный дружок!
У всех
беда.
Кто-то хочет быть стройнее,
кто-то чахнет без любви:
Отказать им?
Никогда!

Моих несчастных друзей
всегдя
я жду.
И едва они попросят:
"Заколдуйте вы меня",
всех их беды –
отведу.

Правда, если кто-то в срок
расплатиться вдруг не смог,
то приговор был мой беднягам очень строг...
Но за труд тяжелый свой,
я достойна стать святой...
Вот так мой несчастный дружок!

Ну так что, идёт?

[Ариель]:
Значит, став человеком,
я никогда не увижу папу и сестёр?


[Урсула]:
Так и есть... но ты будешь с принсем!
Мы часто делаем выбор, не так ли?...
О, и ещё один момент, детка.
Мы не обсудили, какова оплата.
Ничто не даётся даром, верно?


[Ариель]:
Но у мена никаких-...

[Урсула]:
Отдай мне одну вешчь, так,
сушчую безделику, что есть, что нет.
Мне всего-то нужен...
...твой голос.


[Ариель]:
А как же мне будь? Как же я...?

[Урсула]:
А твоя внешность? Ты просто прелесть!
И не стоит забывать важную вещь, как язык нашего тела!


И известно, что в надводном мире люди
не любят крикунов и болтунов;
ну а девушки земной
гораздо лучше быть немой,
да и к чему пустая трата лишних слов.

Да, детка!
Мужчины ненавидят разговоры:
для них молчанье золото всегда.
Если женщина нема –
сходят все по ней с ума;
все другое это просто ерунда!

Ну что же,
мой несчастный дружок?
Не грусти,
дай лишь срок!
И возьму-то за услугу,
я не золота мешок
а один...
...твой голосок!

Ах, мой несчатный дружок!
Весь мир
таков.
Будет все как ты захочешь,
за тобой теперь должок:
сделай вдох, сделай выдох,
попиши-ка пару строк...
Флетсем, Джетсем, все! Она моя!
Все моря у наших ног!
Ах, мой несчастный дружок!

Белуга, Севрюга,
на Каспий, идите, ветра...
Ларинксис, Глосситис, эт макс Ларингитис,
мне Голос отдай!

Пой скорей!
Продолжай!


Traduzione.
[Ursula]:
Sì, a volte sono stata furente e spaventosa,
mi hanno anche potuta chiamare “strega”;
ma ascolta, credimi,
in seguito mi sono corretta,
in lontananza ho visto la luce, una nuova vita...
Non ti sto mentendo.

Io compio alcuni prodigi,
posseggo questi doni sin dall’infanzia.
Ed ora, questo ti farà ridere,
li evoco per coloro
i quali non hanno più altra speranza...
...Com’è commovente...

Ah, amica mia infelice!
Tutti hanno
dei guai.
Qualcuna vuole essere più snella,
qualcuno langue senza amore:
negare loro queste cose?
Giammai!

I miei amici infelici
sempre
io aspetto.
E appena chiederanno:
“Mi faccia un incantesimo!”,
tutti i loro guai
mi accollerò.

E’ vero: se qualcuno entro la scadenza
improvvisamente non potesse pagare
allora, poveri diavoli, la mia sentenza sarebbe molto severa...
Ma per il mio duro lavoro
sono degna di diventar Santa...
E’ così, amica mia infelice!

E allora, ci stai?

[Ariel]:
Significa che, diventando una persona,
non potrò mai più rivedere papà e le mie sorelle?...


[Ursula]:
Così è... ma sarai col Principe!
Si fanno spesso delle scelte... non è così?
Oh, ancora un momento, bimba.
Non abbiamo discusso quale sarà il pagamento.
Non si dà nulla gratis, nevvero?


[Ariel]:
Ma io non ho alcun-...

[Ursula]:
Dammi solo una cosetta, ecco,
una sciocchezza da nulla, che può esserci come non esserci.
Ho bisogno solo di qualcosa...
...la tua voce.


[Ariel]:
Ma io cosa farò? Come...

[Ursula]:
E il tuo aspetto? Sei semplicemente una bellezza!
E non vale la pena di dimenticare una cosa importante come il linguaggio del nostro corpo!


Ed è noto che, nel mondo sopra le acque, le persone
non amano chi urla e i chiacchieroni;
ebbene, invece le ragazze terrestri
è molto meglio che siano mute,
e a che scopo sprecare parole vuote?

Sì, bimba!
Gli uomini detestano le chiacchiere;
per loro, il silenzio è sempre oro.
Se la donna è muta,
impazziranno tutti per lei;
tutto il resto è soltanto una sciocchezza!

E allora,
amica mia infelice?
Non essere triste,
finiscila qui!
Voglio farti un po’ un favore,
non navigo nell’oro:
una cosa sola mi serve...
...la tua bella voce!

Ah, amica mia infelice!
Tutto il mondo
è fatto così.
Sarà tutto come lo desideri,
ora sei in debito con me:
ispira, espira,
scrivi un po’ un paio di righe...
Flotsam, Jetsam, ragazzi! Lei è mia!
Tutti i mari sono nelle nostre mani!
Ah, amica mia infelice!

Beluga, Sevruga,
che il vento dal Mar Caspio venga qui...
Larinxis, Glossitis, et max Laringitis,
dammi la Voce!

Canta, ora!
Continua!...


Messaggio modificato da Arancina22 il 30/3/2013, 1:15


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Dadda25
messaggio 30/3/2013, 13:09
Messaggio #1403


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.683
Thanks: *
Iscritto il: 26/2/2012




Notavo che le versioni in Russo (ora cercherò di spiegare una cosa, sapendo che non ci riuscirò) sono sempre molto complesse dal punto di vista semantico! Cioè sembra quasi che non ci sia sforzo per adattarsi alla metrica e si riescano a trovare le parole perfette per descrivere il significato della canzone... O questa è solo un'impressione data dalle traduzioni che sono più fluide dell'originale?

Mi chiarisci il dubbio, Arancina? smile.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/3/2013, 16:57
Messaggio #1404


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Allora fammi capire: tu noti che le versioni russe sono più simili al parlato "reale", quotidiano, rispetto a ad esempio una nostra versione dove ci sono troncamenti, piuttosto che artifici per "farci stare" le parole nella metrica?
Se è questo che intendi, è vero smile.gif
Il russo non ha articoli di nessun genere, non usa il verbo essere al presente, può in caso di necessità sottintendere il soggetto (questo per certi versi somiglia all'italiano), le preposizioni a volte sono già contenute nei verbi, insomma ha tutta una serie di strutture che di per sè semplificano l'adattamento, poichè una frase può essere espressa effettivamente con un numero minore di sillabe rispetto a noi italiani. Questo perchè, ripeto, una parola spesso condensa un'intera frase. Le canzoni adattate quindi rispecchiano in misura maggiore il parlato naturale.
Spero di aver risposto alla domanda! smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Dadda25
messaggio 30/3/2013, 17:48
Messaggio #1405


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.683
Thanks: *
Iscritto il: 26/2/2012




Hai capito perfettamente! Grazie happy.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 2/4/2013, 0:25
Messaggio #1406


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




I Wonder e Sleeping Beauty in russo.... ispirata dal set corrente di Daria! happy.gif
Più in basso, One Jump Ahead (Reprise) in russo wub.gif

Video

КАК СТРАННО (Com'E' Strano)
Как просто,
Как странно
Что каждая птичка
Поет неустанно
И кто-то
На песню
В ответ шлет ей трели свои...

Как странно,
Как просто
Лишь песня б из сердца
Летела без спроса
И кто-то
Поверит
Словам твоей робкой любви!...

Traduzione.
Com'è semplice,
com'è strano
che ogni uccellino
canti instancabilmente
e qualcuno
alla canzone
invii in risposta i propri trilli...

Come sarebbe strano,
come sarebbe semplice
se soltanto una canzone dal cuore
volasse senza una domanda
e qualcuno
credesse
alle parole del tuo timido amore!...

Video

СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА (La Bella Addormentata)
Тихо, день за днем,
спи принцесса сладким сном
в заколдованной стране:
спи и любовь свою помни во сне.

Час пробьёт, и вдруг
все проснется вокруг,
Вечно любовь побеждает всё;
ты спи безмятежно, мой друг.

Пока не разбудит любви поцелуй,
ты спи безмятежно, мой друг!

Traduzione.
In silenzio, giorno dopo giorno
dormi, principessa, un dolce sonno
nel palazzo incantato:
dormi, e nel sonno, ricorda il tuo amore.

L’ora giungerà, e all’improvviso
ogni cosa attorno a te si sveglierà,
l’amore conquisterà tutti per l’eternità;
tu, amica mia, dormi serena.

Finchè il bacio dell’amore non ti sveglierà,
tu, amica mia, dormi serena!

Video

ПРЫГАЙ (РЕПРИЗА) (Salta (Reprise))
“Крыса”... Разве?
“Гонят! Дразнят!”
А если приглядеться
не такой плохой я паренёк...
Просто я
ужасно одинок...

Traduzione.
“Ratto”... Sarà davvero così?
“Cacciatelo via! Dàtegli il tormento!”
Ma se si guarda attentamente
non sono un ragazzo così cattivo...
Sono soltanto
terribilmente solo...

Messaggio modificato da Arancina22 il 2/4/2013, 1:01


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Dadda25
messaggio 2/4/2013, 17:53
Messaggio #1407


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.683
Thanks: *
Iscritto il: 26/2/2012




Oh che onore!!! smile.gif
Se mi viene in mente qualche richiesta vi faccio sapere qui :3


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 5/4/2013, 18:59
Messaggio #1408


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Beauty And The Beast in russo... e ho detto tutto... wub.gifwub.gifwub.gif

Video

ДЕВУШКА И ПРИНЦ (La Ragazza E Il Principe)
Сказка о любви
древняя как жизнь:
ждали много лет
этих перемен,
вот и дождались:

сделан первый шаг,
не узнать их лиц:
бед в помине нет
и чудовищ нет:
есть прекрасный принц...

Ждёт нас торжество
света и добра,
и любовь придёт
так же как взойдёт
солнышко с утра...

Сказка о любви
сладкая как сон:
этот старый вальс,
но звучит для вас
как впервые он.

Капает свеча
как слеза с ресниц...
Древний словно свет,
сказочный сюжет:
Девушка и Принц.

Древний словно свет,
сказочный сюжет:
Девушка и Принц.

Traduzione.
Una fiaba d’amore
antica come la vita:
aspettarono molti anni
quei cambiamenti,
ed ecco, l’attesa finì:

fatto il primo passo,
non riconobbero i loro visi:
non ci sono difficoltà in vista
e non ci sono bestie:
c’è un bellissimo principe.

Ci aspetta il trionfo
della luce e della bontà,
e arriverà l’amore
allo stesso modo in cui sorge
il caro sole al mattino...

Una fiaba d’amore
dolce come un sogno:
questo è un vecchio valzer,
ma per voi suona
come fosse il primo.

La candela gocciola
come una lacrima che cade dalle ciglia...
Antico come la luce,
un racconto fatato:
la Ragazza e il Principe.

Antico come la luce,
un racconto fatato:
la Ragazza e il Principe.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 6/4/2013, 16:15
Messaggio #1409


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Vi piazzo qui un altro po' di traduzioni, ovvero:
Hail To The Princess Aurora, The Gifts Of Beauty And Song e Once Upon A Dream in russo smile.gif

Video

СЛАВЬСЯ ПРИНЦЕССА АВРОРА (Sia Lodata La Principessa Aurora)
...В этот радостный день,
самый лучший день!

Радостным днем мы к принцессе идем,
мы несем дары,
примите их
от верноподданных своих
Славься принцесса Аврора!
Счастлива будь и здорова!

Славен в веках
будь наш Король!
Славься принцесса Аврора!

Счастлива будь,
удачлива будь
и славься принцесса Аврора!

О, Аврора!
О, Аврора!

Счастлива будь,
удачлива будь
и славься принцесса Аврора!

Славен в веках
будь наш Король!
Славься принцесса Аврора!

Traduzione.
...In questo giorno di gioia,
il giorno migliore!

In un giorno di gioia andiamo dalla Principessa,
rechiamo dei doni:
accettateli,
provengono dai vostri sudditi fedeli.
Sia lodata la Principessa Aurora!
Che sia felice e in salute!

Lodato nei secoli
sia il nostro Re!
Sia lodata la Principessa Aurora!

Che sia felice,
che sia fortunata,
e sia lodata la Principessa Aurora!

O, Aurora!
O, Aurora!

Che sia felice,
che sia fortunata,
e sia lodata la Principessa Aurora!

Lodato nei secoli
sia il nostro Re!
Sia lodata la Principessa Aurora!

Video

ДАРЫ КРАСОТЫ И ПЕНИЯ (I Doni Della Bellezza E Del Canto)
Дар наш примешь ты,
дар чудесной красоты -
губы, что прекрасней роз,
солнечный свет в нежном шелке волос.

Силой волшебных чар
обретешь ты пенья дар,
и вечно у твоих дверей
пусть серенаду поет соловей.

Любви подвластно всё!

Traduzione.
Accetta il nostro dono,
il dono della meravigliosa bellezza:
labbra come una bellissima rosa,
luce del sole tra i capelli di morbida seta.

Con la forza di un incantesimo
tu otterrai il dono del canto,
ed eternamente alla tua porta
che l’usignolo canti la sua serenata.

Ogni cosa è vinta dall’amore!

Video

ОДНАЖДЫ ВО СНЕ (Una Volta In Un Sogno)
[Аврора:]
Ты пришел
ко мне много снов тому назад,
ты пришел
во сне, но знаком был мне
твой ласковый взгляд...

Это был лишь сон,
я знаю, не сбыться может он;
всё равно, мой друг,
глаза твои вдруг
”Люблю” скажут мне
совсем как во сне,
в том самом сне.

Всё равно, мой друг,
глаза твои вдруг
”Люблю” скажут мне...

[Аврора и Филипп:]
...совсем как...

[Филипп:]
...во сне, в том самом сне

Ты пришла
ко мне много снов тому назад,
ты пришла
во сне, но знаком был мне
твой ласковый взгляд...

[Хор:]
Это был лишь сон,
я знаю, не сбыться может он;
всё равно, мой друг,
глаза твои вдруг
”Люблю” скажут мне
совсем как во сне,
в том самом сне.

Traduzione.
[Aurora]:
Sei arrivato
da me molti sogni fa,
sei arrivato
in un sogno, ma conoscevo già
il tuo tenero sguardo...

E’ stato solo un sogno,
lo so, non può avverarsi;
tuttavia, amico mio,
i tuoi occhi improvvisamente
mi diranno: “Ti amo”,
allo stesso modo in cui lo fecero in sogno,
in quello stesso sogno.

Tuttavia, amico mio,
i tuoi occhi improvvisamente
mi diranno: “Ti amo”...

[Aurora e Filippo]:
...allo stesso modo in cui...

[Filippo]:
...lo fecero in sogno, in quello stesso sogno.

Sei arrivata
da me molti sogni fa,
sei arrivata
in un sogno, ma conoscevo già
il tuo tenero sguardo...

[Coro]:
E’ stato solo un sogno,
lo so, non può avverarsi;
tuttavia, amica mia,
i tuoi occhi improvvisamente
mi diranno: “Ti amo”,
allo stesso modo in cui lo fecero in sogno,
in quello stesso sogno.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 9/4/2013, 17:31
Messaggio #1410


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Traduzione (approssimativa) della mia amatissima Daughters Of Triton in una delle sue versioni più belle, la giapponese dell' '89 (l'originale)!
CHE VOCI!!! wub.gifInnamorato.gifworshippy.gif Hanno doppiato anche gli assoli delle sorelle!

Video

トリトンの娘たち (Figlie Di Tritone)
海の王さま トリトン,
人魚姫は七人:
アクァータ, アンドリーナ, アリスタ, アティーナ, アデーラ, アラーナ.
きょうは末っ子の初登場,
鈴をころがす声です きいて.
かわいくてじまんの妹の人魚姫,
アリ...

Traduzione.

Tritone è il Re del Mare,
sette sono le sirenette:
Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana.
Oggi ci sarà la prima apparizione della figlia più piccola,
per sentire la voce come uno rintocco di campana.
Siamo orgogliose della nostra graziosa sorellina sirena,
Ari-...

Messaggio modificato da Arancina22 il 9/4/2013, 17:32


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 27/5/2013, 23:39
Messaggio #1411


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Ehm, oggi ho tradotto "Touch the sky" di "Ribelle" dall'inglese. Al momento non posso postare un video vista l'ora (lo farò dopo). Se ho fatto qualche errore, non esitate a corregermi. smile.gif

Touch the sky

When cold wind is a' calling, and the sky is clear and bright
Misty mountains sing and beckon, lead me out into the light
I will ride, I will fly, chase the wind and touch the sky
I will fly, chase the wind and touch the sky
Where dark woods hide secrets and mountains are fierce and bold
Deep waters hold reflections of times lost long ago
I will hear their every story, take hold of my own dream
Be as strong as the seas are stormy, and proud as an eagle's scream
I will ride, I will fly, chase the wind and touch the sky
I will fly, chase the wind and touch the sky
And touch the sky, chase the wind
Chase the wind, touch the sky

Traduzione

Quando il vento gelido chiama, e il cielo è limpido e luminoso
Montagne nebbiose cantano e invitano, mi conducono fuori alla luce
Correrò, volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo
Volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo
Dove boschi oscuri nascondono segreti e le montagne sono feroci e coraggiose
Acque profonde possiedono riflessi di tempi perduti da tempo
Ascolterò ogni loro storia, prenderò in mano il mio sogno
Sarò forte come i mari in tempesta, e orgogliosa come il grido di un'aquila
Correrò, volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo
Volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo
E inseguirò il vento, toccherò il cielo
Inseguirò il vento, toccherò il cielo

Messaggio modificato da Capitano Amelia il 28/5/2013, 15:11


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 28/5/2013, 15:03
Messaggio #1412


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Brava Amelia! L'unica correzione che ti faccio è che fierce non vuol dire fiero, bensì feroce smile.gif

Io metto qui Perfect Isn't Easy in russo Innamorato.gifclapclap.gif
Non sono sicura del verso segnato coll'asterisco, se qualcuno può delucidarmi... l'ho tradotto a senso! wink.gif

Video

МУКИ СОВЕРШЕНСТВА (Gli Strazi Della Perfezione)
Милая, будь добра,
блеск наводить пора.
Муки совершенства -
вот мой крест!
Весь мир наблюдает строго:
изволь без обид.
Улучшить свой вид, пусть даже.
Очень не хочется,
на благо общества.

Каждый твой мелкий шаг -
это породы знак!
Как же нелегко бывает мне!
Но если велит весь мир,
могу ли я быть иной?
Детка, не хнычь, держи выше нос
и круче верти кормой! *

Ни блошинки в хвосте!
Вечный гимн красоте!
Быть первой всегда и везде!
Замрите, смотрите,
я ваш идеал! Да!
Одра, горда,
классична и классна
и просто прекрасна!

И даже пусть для кого-то я
лишь повод выть при луне,
милых мордашек, только чихните,
уйму найдете где захотите,
а совершенство,
вы уж простите,
есть лишь в одной:
во мне!

Traduzione.
Dolcezza, fa’ la brava,
è l’ora di mettersi il gloss.
Gli strazi della perfezione:
ecco la mia croce!
Tutto il mondo sta osservando attentamente:
sii piacente senza ombra di dubbio.
Bisogna anche migliorare il proprio aspetto.
Non se ne ha proprio voglia,
ma è per il bene della società.

Ogni tuo passettino
è un segno della tua razza!
Quant’è difficile anche per me!
Ma se è tutto il mondo a comandarlo,
posso io essere diversa?
Bimba, non lamentarti, tieni più alta la testa,
e ancheggia un po’ di più! *

Nemmeno una pulce nella mia coda!
Un eterno inno alla bellezza!
Essere la prima sempre e dovunque!
Fermatevi, guardate,
sono il vostro ideale! Sì!
Sono come Audra Lindley, sono fiera,
classica e di classe,
e semplicemente meravigliosa!

E anche se per qualcuno io
sono solo un pretesto per ululare alla luna,
di dolci musetti, basta starnutire,
e ne troverete in quantità dove vorrete;
ma la perfezione,
scusatemi tanto,
esiste soltanto in una sola:
in me!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 28/5/2013, 15:10
Messaggio #1413


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Grazie; ora correggo l'errore. smile.gif

Messaggio modificato da Capitano Amelia il 28/5/2013, 15:10


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/6/2013, 21:15
Messaggio #1414


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




You Can Fly! in francese smile.gif

Video (suppongo col secondo doppiaggio, del '92)

TU T’ENVOLES! (Spicchi Il Volo!)
Rêve ta vie en couleurs,
c'est le secret du bonheur.
Rêve que tu as des ailes,
hirondelle ou tourterelle
et là-haut dans le ciel…
Tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles!

Monte décrocher la Lune,
rêve à ta bonne fortune,
tourne, tourne dans le vent,
sous la planète d'argent,
décolle et batifole:
tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles!

Oh, là-haut,
seule dans l'Univers,
brille une étrange lumière:
c'est le beau Pays Imaginaire
où tu vis tes rêves en couleurs,
où tu rêves ta vie en couleurs!

Imaginer le futur,
faire des rêves d'aventures,
c'est voyager sans bussole.
Laisse tes soucis sur le sol,
et comme un rossignol,
tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles!
Tu t'envoles, tu t'envoles!

Rêve ta vie en couleurs,
c'est le secret du bonheur.
Rêve que tu as des ailes,
hirondelle ou tourterelle
et là-haut dans le ciel…
Tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles!

Traduzione.
Sogna la tua vita a colori,
è il segreto della felicità.
Sogna di avere delle ali,
rondinella o tortorella,
e lassù nel cielo…
spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo!

Sali ad acchiappare la Luna,
sogna la buona fortuna,
gira, gira nel vento
sotto il pianeta d’argento,
decolla e folleggia:
spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo!

Oh, là in alto,
sola nell’Universo,
brilla una strana luce:
è il bel Paese Immaginario *
dove tu vivi i tuoi sogni a colori,
dove sogni la tua vita a colori!

Immaginare il futuro,
fare dei sogni delle avventure
è viaggiare senza bussola.
Lascia i tuoi affanni sotto il Sole,
e come un usignolo
spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo!
Spicchi il volo, spicchi il volo!

Sogna la tua vita a colori,
è il segreto della felicità.
Sogna di avere delle ali,
rondinella o tortorella,
e lassù nel cielo…
spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo!

*Ovviamente è l'Isola Che Non C'E' per i francesi smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 5/7/2013, 18:39
Messaggio #1415


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




arancina volevo chiederti se posso tradurre canzoni di film che non sono classici o sequel,vorrei occuparmi di nightmare before christmas laugh.gif
è Disney vero?non ne sono sicuro post-6-1111346575.gif

Messaggio modificato da ping il 5/7/2013, 18:45
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 5/7/2013, 22:08
Messaggio #1416


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




E' Disney sicuro, però io e Stefano decidemmo a suo tempo di limitarci a Classici, sequel/prequel/midquel e Pixar, altrimenti la lista si allunga tremendamente e non si finisce letteralmente più (già ormai aggiorniamo a rilento...).
Per ulteriori chiarimenti chiedi a lui, il sommo capo smile.gif comunque il nostro consiglio sarebbe di no.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 57 58 59 60 61 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 21/9/2019, 7:24