Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


> Proposta di un Iter Italicum Disneyano
chipko
messaggio 8/11/2011, 17:24
Messaggio #1


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.212
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




Visto che questo è il forum più seguito e importante in Italia in materia disney (insieme a magia disney e uomo disney) credo che sia il posto ideale per farne diventare una piccola-grande(con il tempo) parte un iter italicum. L'iter italicum è un opera di Kristeller in cui il filologo ha recensito tutti i manoscritti che trovava in giro per l'Italia. Quasi un anno fa o più avevo aperto questo topic di cui avevo messo, alla bella e meglio senza tante pretese, la voce di Biancaneve, e da ieri la voce di Pinocchio (ancora in allestimento). Ma quel topic è solo un lavoro (abnorme) ma assolutamente ancora preliminare rispetto all'idea che vorrei sottoporvi qui. In quel topic dovrebbero esservi contenuti
  1. I MASTER
  2. I DOPPIAGGI
  3. LE PERDITE AUDIO
  4. GLI ERRORI NON PRESENTI IN ORIGINALE
  5. LE CENSURE

per ogni classico, solo per sapere cosa è stato prodotto e quali siano i più vicini all'originale (nel video) o quanti doppiaggi vi siano stati e in quali edizioni siano reperibili. Per esempio anche per classici che avevano doppiaggi unici è importante sapere se l'originale fosse mono, stereo o dolby digital. Perchè molti classici sono stati rieditati in Dolby Digital o DTS ma in origine erano stereo o addirittuara mono (come nel caso di Pinocchio, mi pare).
Ora un conto e fare un catalogazione di cosa c'è (ed è il topic già aperto di cui parlavo sopra e da completare), un conto e dire chi ha cosa e dove si trovano fisicamente o almeno virtualmente.
Questo per permettere ai noi fan (visto che la Buena Svista non sembra molto intenzionata) di procedere ad un lavoro filologico e ove possibile di restauro onde impedire la perdita di documentazione.
Prendiamo il caso di Biancaneve con il suo primo doppiaggio del 38. Ora chi frequenta il forum sa che Nunziante Valoroso ne possiede una copia in quanto in possesso di un bobina cinematografica dell'epoca ma quanti altri ne possiedono una copia? E' un'informazione importantissima qualora volessimo cooperare ad un restauro dell'audio infatti in alcuni punti l'audio può essere migliore su un'altra pellicola e viceversa, esattamente come gli antichi manoscritti che potevano essere corrotti in punti diversi ma che grazie al confronto fra loro è stato possibile ristabilire il testo nella sua interezza. Nel caso di Bianca non solo pellicole ma ad esempio anche vinili o music cassette possono essere utili (come le interpolazioni di testi in altri testi). E' probabile che se il nostro lavoro dovesse avere successo sarebbe molto più facile per la Buena Vista accettare file audio inviatigli in quanto già restaurati. Con il tempo il forum potrebbe attirare gente anche sempre più tecnicamente capace. Allora forse sì avremo un Pinocchio con la traccia originale inglese e poi con più tracce italiano: mono, stereo, dolby digital. E per biancaneve, bambi, peter pan lo stesso.
Una volta appurati i master, mettiamo che vi siano 6 edizioni in vhs per un classico (dato da reperire nel topic "preliminare") ma che abbiano tutte lo stesso identico master, basterà mettere nell'iter italicum solo 1 master. Per cui se un classico ha avuto fra vhs, laser disc, tv, dvd, bluray 40 edizioni ma solo 4 master, nell'iter italiicum verranno riportati solo questi come 1° master, 2° master, ecc ecc. Ad ogni master o doppiaggio si dovrebbe poi indicarare l'appartenenza o la possibilità di essere contattato. Per partire in piccolo su questo forum si potrebbero inserire il nick name dei possessori di quel documento.
Un esempio totalmente inventato.

-Iter Italicum Disneyano

--Bianca neve

---Doppiaggio 1938
Nunval: Bobina cinematografica
Leprotto: Vinile (hei ho)
Gasgas:Vinile (canzone del pozzo)
Chipko: Music cassetta (impara a fischiettar)
Altrotizio:Bobina cinematografica

--- Doppiaggio 1972 Stereo
.........
.........
.........

---1° Master
......
......
......
---2°Master
.....
.....
.....


Ovviamente i master hanno senso solo in alcuni punti. Per Biancaneve si è proceduto ad una restaurazione vera ed effettiva della pellicola a partire dai negativi originali (de meglio non se pò) ripristinando persino l'aspect ractio corretto, per cui per noi hanno importanza solo le i pezzettini con eventuali adattamenti originali (fatti all'epoca per l'uscita al cinema) come le scritte in italiano ad esempio.

L'iter italicum potrebbe contenere anche più di una sezione e non solo quella dei classici ovviamente.
E poi ovviamente ci dovrebbe essere la sezione delle cove, infinitamente più semplici da restaurare, dopo l'elenco dei master, degli audio può seguire un elenco di chi possiede quali cover. Magari c'è che ce l'ha strappata o rovinata in un angolo e chi in un altro, grazie alle scansioni in alta definizioni dovrebbe essere semplicissimo restaurarne l'integrità, per farne poi magari un album da spedire alla buena vista, la quale potrebbe benissimo inserirlo come exctra italiano sulla storia dell'edizione del classico.

P.s a breve posterò un piccolo posto in merito al restauro del 1938 di Biancaneve per far capire le incredibili potenzialità che potrebbe avere un Iter Italicum.

So che l'impegno è gigante, la mia è una proposta che avrà bisogno di moltissimo tempo per crescere qualora venisse accettata. Fatemi sapere

Messaggio modificato da chipko il 8/11/2011, 19:07


User's Signature

CONDIVIDI IL VIDEO:SCLASSICI DISNEY
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
nunval
messaggio 8/11/2011, 20:33
Messaggio #2


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Purtroppo sono assolutamente convinto che alla Disney non interessi per nulla un lavoro pregevole di questo tipo
Per fortuna sono molto pochi i film ridoppiati
BIANCANEVE, BAMBI, CENERENTOLA, PETER PAN
Di "Bambi" mancano alcuni pezzettini di dialogo per colpa del rimissaggio effettuato anni fa per una replica Rai col ridoppiaggio
Il primo (scadente, a mio parere) doppiaggio è presente nella VHS anni '90.
Per Biancaneve mi sto attivando per riuscire a recuperare delle pellicole d'epoca da cui migliorare ulteriormente il restauro già fatto
Di CENERENTOLA il ridoppiaggio 1967 è stato magnificamente restaurato in occasione della trasmissione Rai dello scorso anno, senza alcuna mancanza. Sono sempre alla ricerca del 16mm stampato dalla RKO negli anni '50 col doppiaggio d'epoca.
Di PETER PAN è ormai di dominio pubblico anche su youtube il doppiaggio che restaurammo io ed Alediano a partire dai materiali (VHS pirata e super 8) ricavati dalla riedizione cinematografica del 1979.
Impresa assolutamente disperata, a parer mio, il recupero dei cartelli italiani d'epoca (anche se, per Biancaneve, sono presenti sulla famosa VHS Electa e, da quella fonte, sono stati inseriti nel mitico dvd realizzato dall'utente Alediano)
Aggiungete pure altre cose che vi sono venute in mente.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
javriel
messaggio 9/11/2011, 22:35
Messaggio #3


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 245
Thanks: *
Iscritto il: 21/2/2010




CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) *
Di "Bambi" mancano alcuni pezzettini di dialogo per colpa del rimissaggio effettuato anni fa per una replica Rai col ridoppiaggio


Le parti mancanti si possono trovare su questo LP. Ne sono sicurissimo perché ho utilizzato questo LP per restaurare la copia del mio DVD eheheh.gif .

CITAZIONE (chipko @ 8/11/2011, 16:24) *
--Bianca neve

---Doppiaggio 1938
Nunval: Bobina cinematografica
Leprotto: Vinile (hei ho)
Gasgas:Vinile (canzone del pozzo)
Chipko: Music cassetta (impara a fischiettar)
Altrotizio:Bobina cinematografica


La canzone "Il mio amor un dì verrà" è presente sul DVD uscito di recente in edicola del serial TV I promessi Sposi del Trio Lopez, Marchesini, Solenghi.
Inoltre se ti interessa posso digitalizzare i miei due LP di Biancaneve.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
chipko
messaggio 10/11/2011, 0:11
Messaggio #4


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.212
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




CITAZIONE (javriel @ 9/11/2011, 21:35) *
Le parti mancanti si possono trovare su questo LP. Ne sono sicurissimo perché ho utilizzato questo LP per restaurare la copia del mio DVD eheheh.gif .
La canzone "Il mio amor un dì verrà" è presente sul DVD uscito di recente in edicola del serial TV I promessi Sposi del Trio Lopez, Marchesini, Solenghi.
Inoltre se ti interessa posso digitalizzare i miei due LP di Biancaneve.

kissing.gif
Ovviamente sarebbe moolto utile e sono felicissimo di sapere che anche i pezzettini di Bambi non siano in realtà perduti.
Per la digitalizzazione e i lavori di restauro però andrebbero aperti dei topic a parte (anche se in realtà non abbiamo ancora aperto il topic dell'iter italicum eheheh.gif anche se mi pare di capire che l'idea vi garba) per coordinarci tutti quanti in equipe di lavoro su base volontaria.
Non sono un esperto di queste cose ma avendo, molto limitatamente, collaborato con oldgamesitalia che si occupano, fra le molte cose, di tradurre avventure grafiche del passato e del presente, consiglierei di fare delle sezioni protette per lo scopo.
Soprattutto perchè ci sarà bisogno di scambiarci abbastanza agevolmente pezzi audio, prove, test, ripensamenti ed è impensabile farlo per posta, occorrerebbe appoggiarsi a qualche uploader che però deve rimanere segreto (per ovvie ragioni di copyright) e visibile solo ai collaboratori del restauro. Un altro consiglio (derivato sempre dalla piccola esperienza di OGI) è quello di non disperdere le forze, è sempre meglio procedere ad un restauro per volta (anche perchè il lavoro è lungo).
Un cosiglio più deciso mi sento di darlo invece in materia di metodologia (la filologia è il mio campo tongue.gif), a differenza delle traduzioni credo che sia sbagliato dividerci il lavoro del restauro per pezzi (tu fa quello io quell'altro), ognuno dovrebbe lavorare su un'intero file di una fonte e tutti (i partecipanti) dovrebbero avere tutte le fonti e poi al massimo decidere di lavorare su una su due o su tre SENZA PERO' CONTAMINARE NIENTE.

Vale a dire se per Bianca abbiamo le seguenti fonti:
-Super8 di Nunval: fonte certa e disponibile
-Il mio amor un dì verrà nel dvd di Javriel: fonte certa e disponibile
-1° LP di Javriel: fonte certa e disponibile
-2° LP di Javriel: fonte certa e disponibile
-LP di Disneyrama: fonte recuperabile?
-16mm originale RKO del tizio n°1: fonte al momento non disponibile
-16mm originale RKO del tizio n°2: fonte al momento non disponibile

Vuol dire che tutti devono avere tutte le fonti e provare a lavorare su di esse separatamente. Solo alla fine esse verranno contaminate. Di modo che, magari in un punto ostico, si possano postare i problemi riscontrati e vedere cosa hanno fatto gli altri per emendare il rumore o il distorcimento in quel punto, condividendo idee, strategie, tecniche.Quindi paradossalmente chi volesse lavorare su tuttele fonti si fa il restauro di biancaneve 5 volte e vi assicuro che non è una perdita di tempo perché questo è l'unico modo per arrivare a possedere una padronanza assoluta delle fonti indispensabile per operare un sapiente restauro (i filologi se devono fare un'edizione critica si devono leggere tutti i manoscritti scoperti). A restauri finiti ci dovrebbe essere lo scambio dei lavori effettuati con la comparazione dei risultati. Lo so che quello che ho descritto qui è un lavoro enorme e non vorrei spaventare nessuno: questa è la via maestra per fare un lavoro il più professionale possibile, è chiaro che poi uno possa decidere di lavorare su una sola fonte e che si possano seguire vie più traverse.

Non so, visto tutte le segnalazioni arrivate su questo topic (che era solo di proposta ad aprire un topic) chiederei di procedere all'apertura di un topic embrionale dell'iter italicum, contenete al momento i soli classici aventi un ridoppiaggio. DOVE POSTARE ESCLUSIVAMENTE NOME (O NICKNAME), FONTE POSSEDUTA E BREVE DESCRIZIONE DELLO STATO DI CONSERVAZIONE.
Qual'ora poi Nunval decidesse di dare il via ad un nuovo restauro (sul topic del doppiaggio del 38 ci ha chiesto tempo per chiedere ai due se rilasciano le loro fonti) si aprirà un topic dove chiedere l'adesione di volontari per fare il lavoro (io ovviamente do la mia disponibilità).



User's Signature

CONDIVIDI IL VIDEO:SCLASSICI DISNEY
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- chipko   Proposta di un Iter Italicum Disneyano   8/11/2011, 17:24
- - nunval   Purtroppo sono assolutamente convinto che alla Dis...   8/11/2011, 20:33
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) Pur...   9/11/2011, 6:48
||- - Mad Hatter   CITAZIONE (chipko @ 9/11/2011, 6:48) Vuoi...   9/11/2011, 16:47
|- - javriel   CITAZIONE (nunval @ 8/11/2011, 19:33) Di ...   9/11/2011, 22:35
|- - Mad Hatter   CITAZIONE (javriel @ 9/11/2011, 23:35) La...   9/11/2011, 23:17
||- - javriel   CITAZIONE (Mad Hatter @ 9/11/2011, 22:17)...   9/11/2011, 23:32
|- - chipko   CITAZIONE (javriel @ 9/11/2011, 21:35) Le...   10/11/2011, 0:11
- - Enrico   L'iniziativa è FANTASTICA! Sarebbe davve...   8/11/2011, 20:41
|- - ciciarampa   CITAZIONE (Enrico @ 8/11/2011, 19:41) L...   8/11/2011, 22:52
- - nunval   Ehi ma la registrazione me l'ha mandata un ami...   9/11/2011, 18:35
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 9/11/2011, 17:35) Ehi...   9/11/2011, 22:33
- - nunval   Per quanto riguarda Peter Pan, del doppiaggio orig...   9/11/2011, 18:39
- - BD-Delfo   Alle brutte per Peter Pan si potrebbe richedere un...   9/11/2011, 19:15
- - nunval   Piccola notazione: l'Lp di Biancaneve è uno so...   10/11/2011, 1:04
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 10/11/2011, 0:04) Pic...   10/11/2011, 1:50
- - nunval   Io di Peter Pan ho il super 8 e una copia della VH...   10/11/2011, 1:14
- - nunval   Comunque le parti del vinile restaurate da Aledian...   10/11/2011, 12:41
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 10/11/2011, 11:41) Co...   10/11/2011, 12:57
- - nunval   Sul vinile c'è il ritornello della canzone...l...   10/11/2011, 13:23
|- - chipko   CITAZIONE (nunval @ 10/11/2011, 12:23) Su...   10/11/2011, 18:34
- - naruto97   Scusate, siete interessati alla messa in onda di C...   10/11/2011, 17:27
- - Mad Hatter   CITAZIONE (naruto97 @ 10/11/2011, 18:27) ...   10/11/2011, 19:09
|- - chipko   CITAZIONE (Mad Hatter @ 10/11/2011, 18:09...   10/11/2011, 20:04
- - giagia   Per quanto riguarda il discorso dei ridoppiaggi ci...   11/11/2011, 11:23


Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 21/10/2020, 16:27