Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


5 Pagine V  < 1 2 3 4 5 >  
Closed TopicStart new topic
> Canzoni Disney
March Hare = Lep...
messaggio 22/8/2005, 9:28
Messaggio #49


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (nunval @ 19/8/2005, 23:51)
L’IMPORTANTE E’ IL PRIMO PASSO (A step in the right direction)
Deleted song from Walt Disney Productions’ “Bedknobs and Broomsticks”
Music and Lyrics by Richard M. And Robert B. Sherman

Testo italiano di Rossi –Edizioni Curci , Milano 1972

L’importante per tutti è il primo passo
Questo vale anche per un grande asso
Se non ti decidi a fare il primo passo
Mai all’ultimo traguardo arriverai

Il ragnetto che la prima tela fa
Ingarbuglia i fili senza abilità
Così la ragnatela si strappa qua e la
E la mosca ridendo a gambe se la da!

L’importante però è fare il primo passo
E ricominciare senza aver paura
Il ragnetto riprende la tessitura
E nella rete lo sa, la mosca resterà

Quando il rondinotto tenta di volar
Spesso dal suo nido cade a testa in giù
Ma è molto in gamba e non si arrenderà
Prova cade e riprova e alfine ce la fa!

L’importante per tutti è il primo passo
Se vien fatto con il giusto allenamento
Ed a forza di capitomboli nel vento
A volare il rondinotto imparerà


Una lumachina prova a camminar
Per la prima volta ma non ce la fa
Sbuffa, arranca più di un’ora e però
Ha percorso un millimetro si e no!

Ma il primo passo è solo il primo passo
L’importante per tutti è cominciare
Se la lumachina sa perseverare
Dalla sua foglia alla luna arriverà!

Beeeeeeeeeeeeello! Innamorato.gif Innamorato.gif Innamorato.gif Innamorato.gif

Adesso me la stampo e poi me la voglio proprio cantare eheheh.gif ... che bello, che bello, grazie nun clapclap.gif worshippy.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 22/8/2005, 9:31
Messaggio #50


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Nunval m'ha segnalato anche un altro errore di trascrizione ad opera di chi ha diretto il ridoppiaggio de Le avventure di Peter Pan: nella canzone Il Capitan uncino mantiene le promesse Spugna ad un certo punto canta (imitando la sveglia) Drin drin drin, il co-coccodrillo sta giù ad aspettar che il capitano caschi in mar, mentre nel ridoppiaggio è diventato il capo squadriglia sta giù a aspettar che il capitano caschi in mar... SEMPLICEMENTE ASSURDO! Aggiornerò il tutto appena posso Saluto.gif

Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 22/8/2005, 9:33


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 22/8/2005, 9:32
Messaggio #51


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




assurdo.Pero stranamente suona meglio di una ripetizione di sillaba.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 23/8/2005, 9:32
Messaggio #52


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (cartoni @ 22/8/2005, 9:32)
assurdo.Pero stranamente suona meglio di una ripetizione di sillaba.

Suona meglio sicuramente, ma non ha alcun senso. Oltretutto il "drin drin drin" di Spugna non è solo una ripetizione della fine di "malandrin", ma imita il suono della sveglia che Cocò (se non erro è questo il nome del coccodrillo) ha nello stomaco.


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 23/8/2005, 10:20
Messaggio #53


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Allego i testi de Le avventure di Peter Pan secondo le correzioni di nunval. Ho eliminato tutte le parentesi contenti le modifiche del ridoppiaggio e le ho inserite a piè di pagina. Devo ancora controllare, però, alcune cose (ad esempio se nel nuovo doppiaggio "le nubi puoi varcar" sia stato sostituito da "le nubi puoi guardar", oppure capire cosa dice il verso finale di "Hana mana ganda" nel ridoppiaggio, ecc.)
Files allegati
File Allegato  Le_avventure_di_Peter_Pan.doc ( 38k ) Numero di download: 28
 


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Principe Filippo
messaggio 23/8/2005, 10:37
Messaggio #54


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.176
Thanks: *
Iscritto il: 10/9/2004
Da: Punta Marina Terme (RA)




Se nessuno si è già prenotato mi offrirei per i testi di tarzan e koda fratello orso, devo trascrivere anche le canzoni in inglese o solo quelle in italiano?


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 23/8/2005, 10:40
Messaggio #55


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




credo entrambe ma tarzan è gia preso se non sbaglio


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Principe Filippo
messaggio 23/8/2005, 10:46
Messaggio #56


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.176
Thanks: *
Iscritto il: 10/9/2004
Da: Punta Marina Terme (RA)




CITAZIONE (cartoni @ 23/8/2005, 10:40)
credo entrambe ma tarzan è gia preso se non sbaglio

Nel primo messaggio di Sandrus dove c'è il punto della situazione tarzan non è segnato da nessuna parte però Giagia ha trascritto Trashin' the camp, va beh aspetterò! intanto comincio con Koda tongue.gif


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 23/8/2005, 13:24
Messaggio #57


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




Per ora dedicatevi solo alla scrittura in Italiano.

@ Leprotto: Secondo me dovresti mettere il ridoppiaggio nel testo (visto che è quello che quasi tutti conoscono) e il doppiaggio originale nell note a piè di pagina. Cmq considera che rischi di perderle al momento della pubblicazione su web.

Dopo aggiorno il post iniziale. ciao
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Principe Filippo
messaggio 23/8/2005, 14:12
Messaggio #58


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.176
Thanks: *
Iscritto il: 10/9/2004
Da: Punta Marina Terme (RA)




CITAZIONE (Sandrus @ 23/8/2005, 13:24)
Per ora dedicatevi solo alla scrittura in Italiano.

Agli ordini! tongue.gif


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 23/8/2005, 17:22
Messaggio #59


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




CITAZIONE (Principe Filippo @ 23/8/2005, 13:12)
CITAZIONE (Sandrus @ 23/8/2005, 13:24)
Per ora dedicatevi solo alla scrittura in Italiano.

Agli ordini! tongue.gif

ok
puoi iniziare con tarzan e koda
ho controllato e effettivamente li avevi prenotati tu tongue.gif

buon lavoro...
e chi si vuole proporre ricordi che c'è sempre bisogno
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Principe Filippo
messaggio 23/8/2005, 21:27
Messaggio #60


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.176
Thanks: *
Iscritto il: 10/9/2004
Da: Punta Marina Terme (RA)




Può andare bene così? Manca il coro di Trasformation perchè è un po' problematico tongue.gif ma cercherò di rimediare!
Files allegati
File Allegato  Koda_fratello_orso.doc ( 34.5k ) Numero di download: 32
 


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 24/8/2005, 1:18
Messaggio #61


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




tu hai il cd di koda x caso?
intendo quello italiano.
oppure hai scritto questi testi dal dvd?

ps nn per fare il diffidente ma nn ne manca qualcuna?
ora così nn ricordo a quest'ora specialmente!!!
domani controllo

Messaggio modificato da Sandrus il 24/8/2005, 1:20
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Principe Filippo
messaggio 24/8/2005, 1:27
Messaggio #62


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.176
Thanks: *
Iscritto il: 10/9/2004
Da: Punta Marina Terme (RA)




Ho il cd ma le ho trascritte dal DVD perchè nel cd sono un po' diverse cmq ne mancano 2: trasformation (che però è cantato dal coro di bulgare quindi mi ci vuole un po' di tempo) e Look through my eyes che sarebbe durante i titoli di coda ma mi hai detto di fare solo quelle in italiano! happy.gif


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 24/8/2005, 8:33
Messaggio #63


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




dovrebbe mancare anche no way out in versione titoli di coda


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 24/8/2005, 11:36
Messaggio #64


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sandrus @ 23/8/2005, 13:24)
@ Leprotto: Secondo me dovresti mettere il ridoppiaggio nel testo (visto che è quello che quasi tutti conoscono) e il doppiaggio originale nell note a piè di pagina. Cmq considera che rischi di perderle al momento della pubblicazione su web.

No, dài, è meglio così. Da quando conosco il primo doppiaggio, per me è il solo e vero doppiaggio italiano di Peter Pan e l'altro è una schifezza fatta in fretta e furia senza nessuna cura né dedizione. Oltretutto del primo doppiaggio le parole le conosciamo tutte grazie a nunval, mentre del secondo ci sono delle parti che non riusciamo a comprendere. Se vuoi/volete, potremmo dividere la pagina di word su due colonne e scrivere da una parte il primo doppiaggio e dall'altra il secondo: ma poi si verrebbe a creare sempre il problema della perdita al momento dell'inserimento dei testi su Rete. Anche se però su questo punto forse mi confondo io, ma mi sembra proprio di ricordare che avevi detto che avresti preferito che allegassimo i testi in formato .doc e che non volevi che li trascrivessimo direttamente sul forum. Ma probabilmente mi ricordo o ho capito male io.

Per le note a piè di pagina di Peter Pan voglio sapere anche gli altri che ne pensano (è meglio mettere a piè di pagina il primo doppiaggio o il ridoppiaggio?) e poi procediamo alle eventuali modifiche del testo.


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 24/8/2005, 13:20
Messaggio #65


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




CITAZIONE (Principe Filippo @ 24/8/2005, 0:27)
Ho il cd ma le ho trascritte dal DVD perchè nel cd sono un po' diverse cmq ne mancano 2: trasformation (che però è cantato dal coro di bulgare quindi mi ci vuole un po' di tempo) e Look through my eyes che sarebbe durante i titoli di coda ma mi hai detto di fare solo quelle in italiano! happy.gif

si quelle del cd in italiano biggrin.gif
se nel cd sono presenti canzoni in inglese scrivile...

anche in aladdin il cd è diverso dal dvd. in quei casi basta segnalarlo.
io ad esempio scrivevo
E ti trovi in galera anche senza un perchè // C'è un deserto immenso, un calore intenso

oppure in La mia storia vera
Furfante! Vandalo!
Mendicante! Scandalo! // Abu! Scandalo!

aspetto presto i testi corretti tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 24/8/2005, 13:24
Messaggio #66


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




@Leprotto
no no. ho detto io di lasciare in doc per evitare che si creassero post oblunghi e si perdesse l'impaginazione.

Tanto comunque al momento dell'inserimento sul web sicuramente faremo due link che collegano uno alla prima versione e una alla seconda
Tipo

Primo doppiaggio

La canzone è cantata diversamente nella versione cd/dvd. Leggi qui (con il link) il testo

Testo
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 24/8/2005, 13:25
Messaggio #67


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




Ecco i testi di Aladdin.
Se c'è qualcosa che non va segnalatelo!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 24/8/2005, 13:26
Messaggio #68


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




Ecco i testi de La Bella e la Bestia.

I dubbi da chiarire sono evidenziati in giallo.


Il dubbio maggiore è per la canzone "Attacco al Castello". Se qualcuno ha un'idea migliore mi faccia sapere.

@Leprotto: ho corretto gli accenti come ti avevo promesso e modificato le cose sicure o messo a fianco le alternative. vediamo se qualcuno ci potrà dare una risposta sicura.

Messaggio modificato da Sandrus il 27/8/2005, 18:12
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 24/8/2005, 13:29
Messaggio #69


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




Ecco i testi de Il Gobbo di Notre Dame.
Se c'è qualcosa che non va segnalatelo!

Manca la traduzione del latino dei cori iniziali. Non riesco a trovare da nessuna parte Accelere. Poi cerco accaelere adcelere ecc....

Ho dovuto comprimerla perchè occupava più del consentito



PS. Ora avete visto le mie realizzazioni. io pensavo ad un sito simile con impaginazioni simili...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
giagia
messaggio 24/8/2005, 20:53
Messaggio #70


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.383
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Roma (RM)




CITAZIONE (Principe Filippo @ 23/8/2005, 10:46)
CITAZIONE (cartoni @ 23/8/2005, 10:40)
credo entrambe ma tarzan è gia preso se non sbaglio

Nel primo messaggio di Sandrus dove c'è il punto della situazione tarzan non è segnato da nessuna parte però Giagia ha trascritto Trashin' the camp, va beh aspetterò! intanto comincio con Koda tongue.gif

Ma certo Tarzan io non me lo sono prenotato, mi accontento di fare lo slalom tra gli alberi nelle vesti di sora e di dondolarmi tra le liane e visitare la casa sull'albero di quello splendido videogioco! biggrin.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Principe Filippo
messaggio 25/8/2005, 1:04
Messaggio #71


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.176
Thanks: *
Iscritto il: 10/9/2004
Da: Punta Marina Terme (RA)




CITAZIONE (giagia @ 24/8/2005, 20:53)
CITAZIONE (Principe Filippo @ 23/8/2005, 10:46)
CITAZIONE (cartoni @ 23/8/2005, 10:40)
credo entrambe ma tarzan è gia preso se non sbaglio

Nel primo messaggio di Sandrus dove c'è il punto della situazione tarzan non è segnato da nessuna parte però Giagia ha trascritto Trashin' the camp, va beh aspetterò! intanto comincio con Koda tongue.gif

Ma certo Tarzan io non me lo sono prenotato, mi accontento di fare lo slalom tra gli alberi nelle vesti di sora e di dondolarmi tra le liane e visitare la casa sull'albero di quello splendido videogioco! biggrin.gif

Beh, io tarzan me lo sono prenotato almeno nella firma tongue.gif ma quanto è bello quel gioco però post-6-1112217851.gif


User's Signature


Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 25/8/2005, 10:11
Messaggio #72


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sandrus @ 24/8/2005, 13:24)
@Leprotto
no no. ho detto io di lasciare in doc per evitare che si creassero post oblunghi e si perdesse l'impaginazione.

Ok, ho capito.

CITAZIONE
Tanto comunque al momento dell'inserimento sul web sicuramente faremo due link che collegano uno alla prima versione e una alla seconda
Tipo

Primo doppiaggio

La canzone è cantata diversamente nella versione cd/dvd. Leggi qui (con il link) il testo

Testo

Può essere un'idea... ok! wink.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

5 Pagine V  < 1 2 3 4 5 >
Closed TopicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 24/9/2019, 11:40