Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


 
Reply to this topicStart new topic
> Ridoppiaggi Terrificanti su Netflix
Daydreamer
messaggio 7/1/2016, 20:56
Messaggio #1


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.966
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008
Da: Brescia




Oggi mi è capitato di imbattermi in una notizia che ha dell'incredibile. Pare che Netflix, per imprecisate ragioni, abbia ridoppiato totalmente in maniera atroce dei film (pare siano eseguiti all'estero affidandosi a misconosciute "scuole" di doppiaggio), un paio di esempi sono gli spregi che hanno colpito pellicole come "Never Been Kissed" o "Animal House", suscitando polemiche feroci non solo tra il pubblico (leggere le recensioni sul portale) ma anche tra gli addetti ai lavori e i doppiatori italiani, giustamente preoccupati che tale scempio venga perpetrato impunemente e a danno del pubblico italiano. Il doppiaggio è un'arte che va tutelata ed è giusto che venga sempre affidato a dei professionisti. Per favore diffondete.

Vi lascio un link per seguire una discussione apparsa su Fb:

Link FB

Messaggio modificato da Daydreamer il 8/1/2016, 12:25


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
March Hare = Lep...
messaggio 8/1/2016, 13:03
Messaggio #2


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Evviva, siamo tornati ai tempi dei doppiaggi italo-americani come durante la guerra! sick.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
javriel
messaggio 8/1/2016, 13:55
Messaggio #3


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 245
Thanks: *
Iscritto il: 21/2/2010




Siamo ai livelli della Kaze di un paio di anni fa con alcuni anime doppiati in Francia sick.gif .
Comunque ascoltando i doppiaggi di Jessica Jones e di Daredevil sono del parere che si tratti semplicemente di un errore di Netflix.
E' probabile che avessero doppiato questi film in "Italiano" per il mercato americano e con l'apertura di Netflix in Italia abbiano utilizzato questi doppiaggi per errore per il nostro paese. Spero vivamente che risolvano il problema al più presto altrimenti col cavolo che vedranno mai i miei soldi.

Saluto.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
LucaDopp
messaggio 8/1/2016, 14:41
Messaggio #4


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.861
Thanks: *
Iscritto il: 22/11/2012
Da: Pordenone




CITAZIONE (javriel @ 8/1/2016, 12:55) *
E' probabile che avessero doppiato questi film in "Italiano" per il mercato americano e con l'apertura di Netflix in Italia abbiano utilizzato questi doppiaggi per errore per il nostro paese..

Lo spero proprio. Anche se ho il sospetto che quelli che guardano film e serie doppiate su Netflix siano una minoranza.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 8/1/2016, 15:06
Messaggio #5


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE
E' probabie che avessero doppiato questi film in "Italiano" per il mercato americano

Non avrebbe senso, gli americani se lo vedono in lingua originale... mellow.gif

CITAZIONE
ho il sospetto che quelli che guardano film e serie doppiate su Netflix siano una minoranza.

Per il momento ciò è sicuro, visto che come piattaforma è sbarcata da pochissimi mesi in Italia. Riguardo al futuro non sono così convinta che la situazione rimarrà la stessa, l'offerta in rapporto al prezzo è vantaggiosa, a quel che leggo. Indubbiamente però vorrei anche la qualità, ovvero dei doppiaggi italiani come Dio comanda o per lo meno ascoltabili, soprattutto se sono già stati fatti...


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 8/1/2016, 15:45
Messaggio #6


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.966
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008
Da: Brescia




Delocalizzano per abbassare i costi, niente di così estraneo... Ragazzi, non so se li avete ascoltati, sembrano dei fandub trovati su youtube, il panorama è sconfortante. E pensare che nella mia ingenuità ho visto Netflix come un potenziamento delle possibilità lavorative per doppiatori, adattatori e quant'altro, visto il proliferare di contenuti sulla rete. Vorrei precisare che non sono affatto tra i duri e puri del doppiaggio, guardo con una certa regolarità film e telefilm in lingua originale ma mi piace anche godermeli in italiano, perché se ai più non gliene può importare di meno, io ho sempre fatto del doppiaggio un ottimo veicolo per la diffusione e apprendimento della lingua italiana, che io tanto apprezzo anche nella sua dizione e musicalità, oggi ahimè sempre più bistrattata da molti di coloro che credono di saperla già parlare per il solo fatto di essere italiani.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
javriel
messaggio 8/1/2016, 16:53
Messaggio #7


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 245
Thanks: *
Iscritto il: 21/2/2010




CITAZIONE (Arancina22 @ 8/1/2016, 14:06) *
Non avrebbe senso, gli americani se lo vedono in lingua originale... mellow.gif

Perché no, immagino che anche in America ci siano persone che vogliono imparare una lingua straniera e inoltre esistono anche gli Italo-Americani.

Comunque immagino che a breve il problema si risolverà, se non altro per evitare che qualche tg divulghi la notizia. In fondo la maggior parte dei commenti su quella pagina facebook era di doppiatori. Non appena arriverà all'orecchio di qualche doppiatore abbastanza influente nel campo televisivo vuoi che non lo faccia presente a qualche direttore tv.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
LucaDopp
messaggio 8/1/2016, 19:43
Messaggio #8


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.861
Thanks: *
Iscritto il: 22/11/2012
Da: Pordenone




CITAZIONE (Arancina22 @ 8/1/2016, 14:06) *
Per il momento ciò è sicuro, visto che come piattaforma è sbarcata da pochissimi mesi in Italia.

No non hai capito, intendo dire che ormai la maggior parte degli utenti guardano le serie in lingua originale subbate.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 8/1/2016, 19:57
Messaggio #9


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (javriel @ 8/1/2016, 15:53) *
Perché no, immagino che anche in America ci siano persone che vogliono imparare una lingua straniera e inoltre esistono anche gli Italo-Americani.

Hai ragione, non ci avevo pensato.

CITAZIONE (LucaDopp @ 8/1/2016, 18:43) *
No non hai capito, intendo dire che ormai la maggior parte degli utenti guardano le serie in lingua originale subbate.

Sì, vero, soprattutto tra i giovani oserei dire!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sudicio Briccone
messaggio 9/1/2016, 15:58
Messaggio #10


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




sick.gif Abominevole! sick.gif
Somiglia al ridoppiaggio di "Drive Me Crazy" (1999)... anche quello FOX.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 5/12/2019, 22:44