Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


335 Pagine V  « < 332 333 334 335 >  
Reply to this topicStart new topic
> Frozen (Il Regno di Ghiaccio), Walt Disney Animation Studios
Capitano Amelia
messaggio 28/1/2015, 22:17
Messaggio #7993


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




CITAZIONE (Simba88 @ 28/1/2015, 20:55) *
che ci sia solo un altro film d'animazione nella TOP 10.

Che per giunta è "Cattivissimo me 2"; io mi aspettavo tutt'altro film... mellow.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fra X
messaggio 29/1/2015, 12:55
Messaggio #7994


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.139
Thanks: *
Iscritto il: 17/3/2010




CITAZIONE (Simba88 @ 28/1/2015, 20:55) *
Mi sembra stranissimo che Il Cavaliere Oscuro-Il Ritorno abbia venduto di più del suo predecessore e che ci sia solo un altro film d'animazione nella TOP 10.

Già! Io mi stupisco che ci sia "Avatar" tra i primissimi, un film che penso perda tantissimo dal cinema all' home video. unsure.gif
Pensare che ho letto un articolo di repubblica se non ricordo male in cui si dice che nell' 89 il più affittato era stato "Un pesce di nome Wanda" e nessun campione d' incasso in top ten! XD Altri tempi!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Simba88
messaggio 9/2/2015, 17:29
Messaggio #7995


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 4.257
Thanks: *
Iscritto il: 14/10/2013
Da: Terre del branco




Grammy Awards: premiati Frozen e Grand Budapest Hotel

Si sono svolti nella notte a Los Angeles i 57esimi Grammy Awards, gli “Oscar della musica” che includono, tra le numerosissime categorie, anche premi per il cinema.

A trionfare in questa sezione Frozen – il Regno di Ghiaccio, che ha ottenuto due riconoscimenti. Let it Go, scritta da Kristen Anderson-Lopez e Robert Lopez, ha vinto il premio come miglior canzone scritta per un media visivo. I due hanno ottenuto anche un premio per la miglior compilation – colonna sonora assieme ai produttori Tom MacDougall e Chris Montan. La colonna sonora di Frozen, dopo aver debuttato al 18esimo posto della classifica Billboard 200, è salita in testa per tredici settimane non consecutive, e in un anno ha venduto 3.9 milioni di copie negli Stati Uniti. L’album è stato certificato triplo platino.

Fonte: Badtaste.it
http://www.badtaste.it/2015/02/09/grammy-a...t-hotel/115558/


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Claudio
messaggio 9/2/2015, 20:47
Messaggio #7996


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 20.882
Thanks: *
Iscritto il: 9/9/2010
Da: Italia




Contentissimo per i 2 Grammy! clapclap.gif clapclap.gif Non potevano mancare e mi aspettavo vincesse smile.gif


User's Signature


Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bristow
messaggio 12/2/2015, 16:11
Messaggio #7997


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.373
Thanks: *
Iscritto il: 25/3/2006
Da: Lecce (Puglia)




Meritatissimo. Credo che in Frozen le musiche siano forse la cosa più vincente...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Uncino
messaggio 7/4/2015, 19:25
Messaggio #7998


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 13.602
Thanks: *
Iscritto il: 7/2/2010
Da: L'Isola che non c'è




Frozen: cineprese e green screen in una serie di peculiari foto dal retroscena

Cineprese, green screen, interviste agli attori protagonisti. Quelli che vi proponiamo a seguire sono una serie di scatti inediti da un making of di Frozen – Il Regno di Ghiaccio decisamente peculiare che potremmo intitolare “L’altra faccia di Frozen“.

Sapevate, ad esempio, che per Sven si è deciso di ricorrere alla CGI piuttosto che ammaestrare una renna vera? O che gran parte degli scenari innevati siano in realtà stati ricreati in teatro di posa e poi estesi grazie alla computer grafica?

A seguire potete ammirare una serie di scatti anche se vi invitiamo a prendere la notizia con la dovuta cautela: potrebbe esserci lo zampino di Photoshop…















Constable/BT

http://www.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F...amp;h=AAQF7wS5Y


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Scrooge McDuck
messaggio 7/4/2015, 22:09
Messaggio #7999


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.019
Thanks: *
Iscritto il: 8/2/2009
Da: Modena




Ma che figata!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 8/4/2015, 16:19
Messaggio #8000


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Ma chi è ha realizzato questi fotomontaggi ? Troppo forti... Roftl.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bristow
messaggio 23/4/2015, 15:08
Messaggio #8001


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.373
Thanks: *
Iscritto il: 25/3/2006
Da: Lecce (Puglia)




Che strana cosa... biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 23/4/2015, 15:43
Messaggio #8002


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.766
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




Anna vestita "normale", intervistata durante la pausa dalle riprese mi fa morire Roftl.gif Roftl.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Simba88
messaggio 2/5/2015, 17:31
Messaggio #8003


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 4.257
Thanks: *
Iscritto il: 14/10/2013
Da: Terre del branco




A Verissimo Serena Rossi ha appena cantato a cappella una frase di "Oggi per la prima volta"!!!


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mad Hatter
messaggio 19/5/2015, 22:33
Messaggio #8004


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.399
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




Dietro Frozen made in Italy, una storia da Cinema Paradiso

Video

Roberto Morville da bambino aiutava suo zio nella stanza di proiezione del cinema di Anzio. È lì che è nato il suo amore per i film. Avrebbe voluto fare il direttore della fotografia, ma la vita lo ha portato ad imparare quattro lingue e a iniziare a lavorare come traduttore per la Disney. Dopo 25 anni ogni animazione che la major americana porta in Italia è curata dal suo team di traduttori e attori.

Repubblica.it

Saluto.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Scissorhands
messaggio 19/5/2015, 23:47
Messaggio #8005


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 7.317
Thanks: *
Iscritto il: 18/12/2006
Da: Campobasso/Angers




Frozen ha vinto un ennesimo premio per la miglior colonna sonora agli ultimi Billboard Awards... vabbè, niente di nuovo XD


User's Signature


thanks to giagia
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Daydreamer
messaggio 2/1/2016, 12:01
Messaggio #8006


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 5.652
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008
Da: Brescia




Buon Anno Ragazzi del forum, ieri ho riguardato il film in tv e vorrei chiedervi un'opinione rispetto all'esecuzione italiana di "Let It Go/ All'Alba Sorgerò", un dettaglio a cui non avevo mai prestato attenzione, premetto che per i più potrebbe trattarsi di un qualcosa di poco conto o irrilevante, ma solo sul Disney forum potrei trovare un giudizio pertinente: ho notato che alla fine del pezzo, esattamente nel verso "Ecco qua, la tempesta CHE..." Serena Autieri tiene una nota calante sul CHE rispetto alla Menzel ("In the Light of DAY..."), si tratta di un vezzo/infiorettamento della Menzel? In effetti l'effetto è più "isterico" e liberatorio, passatemi il termine laugh.gif e praticamente viene riprodotto da tutte le altre doppiatrici eccetto la nostra. La versione italiana potrebbe non essersi accorta dell'"errore" e non aver rispettato una nota? Sono curioso di conoscere le vostre opinioni, grazie mille


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Logan232
messaggio 2/1/2016, 13:40
Messaggio #8007


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.118
Thanks: *
Iscritto il: 8/10/2013
Da: Roma




No no, è proprio un errore nostrano tanto che la canzone risulta molto più eseguibile in originale che in italiano.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 2/1/2016, 14:01
Messaggio #8008


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 5.652
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008
Da: Brescia




Non credo che una singola nota "infici" l'eseguibilità del brano, però il fatto che siamo gli unici a non aver rispettato questo particolare, non nascondo che mi dia molto fastidio, in effetti Serena ripete il tono, a fine ritornello, che c'è all'inizio del brano, ovvero "non andrò più VIA", che sul finale ritorna con una variazione di nota più alta "la tempesta CHE", conferendo ad Elsa un ulteriore "sfogo" di libertà e donando tutto un altro effetto nelle altre versioni inglese e straniere...Certamente si tratta di un dettaglio se uno considera l'intera canzone, ma è mai possibile che solo la versione italiana non lo abbia rispettato!!? Arrabbiato3.gif se non fosse l'ennesima superficialità che ci propinano passerei sopra alla cosa ma non nascondo che dopo questa "scoperta" la mia predisposizione verso il brano italiano non sarà più lo stesso...Provate a confrontarli e fate sapere (grazie Logan)


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 2/1/2016, 14:12
Messaggio #8009


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Anch'io ho notato quello che dice Daydreamer (a proposito, bentornato ! hug.gif)


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 2/1/2016, 15:03
Messaggio #8010


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 5.652
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008
Da: Brescia




Grazie Amelia flowers.gif ,

ok, tristemente confermato che non ho le traveggole alle orecchie, a questo punto lascerei che ognuno tragga le sue conclusioni a seconda dei propri gusti...E cmq solo una versione mediorientale (non ricordo esattamente di quale paese) tra le moltissime ascoltate ha modificato il pezzo come in Italia (anzi l'ha resa quasi Bollywood Style post-6-1111346498.gif ), quindi grazie della svista Ermavilo! Altra tesserino al puzzle del lavoro vituperato di Lorena Brancucci & Family...


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Klauz_star
messaggio 2/1/2016, 18:44
Messaggio #8011


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.115
Thanks: *
Iscritto il: 9/11/2008
Da: italia




Non ci ho mai fatto caso... ho fatto caso che l'audio in tv è molto diverso dallo smartphone e dal pc... sembra andare più veloce... su Spotify ne ho trovato una versione in multilinguaggio un pezzo per volta è cantanto in una lingua diversa... mi piace la versione francese e anche quella russa...

Però nella versione italiana da commercio singolo (o come diamine si chiama) perché hanno scelto una straniera, martina stoessel aka violetta e non una italiana? Noto che sono cambiate alcune parole da "resto qui non andrò più via" a "rimango qui..."

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 2/1/2016, 18:56
Messaggio #8012


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




CITAZIONE (Daydreamer @ 2/1/2016, 14:03) *
Grazie Amelia flowers.gif ,

Di nulla! happy.gif Ho sentito la tua mancanza e mi piacere che tu sia tornato. smile.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
LucaDopp
messaggio 2/1/2016, 19:19
Messaggio #8013


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.885
Thanks: *
Iscritto il: 22/11/2012
Da: Pordenone




CITAZIONE (Klauz_star @ 2/1/2016, 17:44) *
ho fatto caso che l'audio in tv è molto diverso dallo smartphone e dal pc... sembra andare più veloce...

Probabilmente perché in TV i film vengono trasmessi a 25 fps anziché a 24.

CITAZIONE (Klauz_star @ 2/1/2016, 17:44) *
Però nella versione italiana da commercio singolo (o come diamine si chiama) perché hanno scelto una straniera, martina stoessel aka violetta e non una italiana?

Perché non c'era un'italiana popolare quanto Violetta, se ne è parlato a volontà all'epoca.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Logan232
messaggio 3/1/2016, 14:12
Messaggio #8014


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.118
Thanks: *
Iscritto il: 8/10/2013
Da: Roma




Per la versione "singolo" la scelta giusta era Francesca Michielin, lo sostengo tutt'ora.

Io parlo del fatto che se si prova a cantare la canzone in italiano, guarda caso proprio in quell'ultima strofa, risulta molto ma molto difficile eseguirla bene mentre in originale quello stesso verso e quella stessa nota non causano minimamente il problema; approfondendo anche io ho scoperto che era per quello che dicevi tu, Daydreamer.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Princesse Sophie
messaggio 3/1/2016, 14:57
Messaggio #8015


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.426
Thanks: *
Iscritto il: 8/9/2009




Daydreamer ti ricordi più o meno quale possa essere il paese mediorientale?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 3/1/2016, 20:53
Messaggio #8016


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 5.652
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008
Da: Brescia




Ciao Sophie, la versione è quella Egiziana, che per facilità ti riporto qui.
A proposito, mi rimangio quello che ho detto, se ci si abitua a quel "flair" arabeggiante, che inizialmente spiazza non poco, la versione egiziana è davvero emozionante a mio parere, una delle più struggenti.

Logan dopo ripetuti confronti tra l'originale e l'italiano sono giunto a darmi una plausibile spiegazione sulla modifica tutta italiana. Cercherò di farmi capire il meglio possibile. Come già scritto, le strofe "incriminate" sono rispettivamente "In the light of day" e "La tempesta che". Se si presta attenzione, le note alte dell'originale insistono proprio sui soli nomi, ovvero "light" e "day", e non sulle preposizioni "in" e "of", tantomeno sul pronome "the". Con l'italiano evidentemente si è voluto fare la stessa cosa col solo nome che compariva nella strofa ("tempesta"), e non sul pronome relativo "che". In effetti che senso avrebbe avuto alzare una nota su un pronome? Per sottolineare che cosa? Oserei dire che avrebbe tolto pathos a "tempesta". Ovviamente bisogna partire dall'assunto che la strofa "la tempesta che" fosse in qualche modo approvata e non la si potesse modificare. Il concetto della luce del giorno era stato già espresso in qualche modo con "come il sole tramonterò, perché poi all'alba sorgerò" (che già confluiva il senso diretto del verso precedente di "I'll rise like the break of dawn") ed è chiaro che bisognava per forza terminare la canzone col rimando alla "storm" finale di "let the STORM rage on", che in italiano, c'è poco da fare, o lo traduci con "tempesta" oppure "bufera".
Concludo dicendo che con una traduzione differente si sarebbe potuto mantenere la doppia nota accentata di "in the LIGHT of DAY", ma con la frase propinataci, "la TEMPESTA che", l'esecuzione della canzone è in fondo in fondo condivisibile. Spero di essere riuscito sufficientemente ad esprimere ciò che intendo.

Ps: la famosa cover maschile italiana in formato "anime" che gira sul tubo ha comunque reso la nota accentata sul "che", quindi per chi fosse interessato a sentire come avrebbe potuto "suonare" nella versione del film, consiglio di farci un ascolto a questo link.

Ps2: Amelia ari grazie, troppo carina blush.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:

335 Pagine V  « < 332 333 334 335 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 8/8/2020, 9:17