Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 7 8 9 10 11 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Cenerentolino
messaggio 11/2/2011, 15:07
Messaggio #193


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




L'abbiamo capito, l'abbiamo capito!

E ti ringrazieremo fino alla nausea della grande passione che ci metti per renderle note, oltre che a te, anche a noi!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/2/2011, 15:10
Messaggio #194


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ihih blush.gif
Comunque niente, credo che rincuncerò per i dialoghi completi... mi limito a reintegrare quelli che compaiono sul CD della colonna sonora (alcune frasi non sono state scritte).


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 11/2/2011, 15:13
Messaggio #195


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Dai non ti stare davvero a scervellare ora....Ok la precisione però se non le trovi va benissimo cosi! wink.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/2/2011, 15:16
Messaggio #196


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Non è che mi son messa a cercarle, stavo tentando un'impresa suicida ascoltando i video e trascrivendoli Roftl.gif
Direi che così è fin troppo!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 11/2/2011, 15:27
Messaggio #197


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Eh si....direi di calmarci(ti) tongue.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/2/2011, 16:45
Messaggio #198


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eccomi! Oggi vi propongo un confronto tra la versione spagnola e quella messicana/latino-americana di Poor Unfortunate Souls! clapclap.gif
Qui c'è quella latina e più sotto quella spagnola.

Sebbene di solito le versioni latine siano più apprezzate delle spagnole dal pubblico (e anche lì... io non faccio mai di tutta l'erba un fascio), devo dire che per queste due versioi per me accade il contrario: ho apprezzato tantissimo quella spagnola (al di là della voce parlata di Ariel), soprattutto quando Ursula canta proprio "Pobres Almas Sin Sol". Inoltre la voce cantata che han dato ad Ursula è molto particolare, diversa dalle altre: mi piace smile.gif Si sente però moltissimo lo stacco tra parlato e cantato, peccato.
Invece, non sorprendetevi di sentire cantare un uomo nella versione latina: se non sbaglio questa scelta (che potrebbe anche essersi rivelata azzeccatissima, se solo però avessero scelto una voce migliore...) è stata seguita anche in altre lingue (es. arabo, sempre se non sbaglio).
Il parlato è in corsivo. I dialoghi sono quelli presenti su CD.

Video latino

POBRES ALMAS EN DESGRACIA (Povere Anime In Disgrazia)
[Úrsula]:
Para obtener lo que quieres, deberás convertirte en humano.

[Ariel]:
Oh! ¿Y usted podría hacerlo?

[Úrsula]:
Pero pequeña y dulce niña, eso hago!
Para eso vivo! Para ayudar almas en infortunio, como la tuya.
Sola, triste y sin tener con quien contar…


Yo admito que solía ser muy mala,
no bromeaban al decir que bruja soy.
Pero ahora encontrarás
que mi camino enmendé,
que firmemente arrepentida estoy,
cierto es…

Por fortuna conozco algo de magia,
un talento que yo siempre poseí;
y últimamente, no te rías,
lo uso en favor
de miserables que sufren depresión…
Patético!

Pobres almas en desgracia,
que sufren
necesidad!
Ésta quiere ser delgada,
y éste quiere una pareja…
¿Quién los ayudó?
Yo lo hice!

Pobres almas en desgracia,
tan tristes,
tan solas!
Vienen rogando a mi caldera,
implorando mis hechizos…
¿Quién les ayudó?
Lo hice yo…

Un par de veces ha pasado
que el precio no han pagado,
y tuve que sus cuerpos disolver…
Todos se han quejado,
pero una santa me han llamado…
…estas pobres almas en desgracia!

¿Aceptas, querida?

[Ariel]:
Si me convierto en humana,
ya no veré a mi padre ni a mis hermanas.


[Úrsula]:
Asì es…
Pero tendrás a tu hombre.
Es difícil decidir en la vida, ¿no crees, Ariel?
Oh! Y además hay otro pequeño detalle.
No hemos hablado de cómo me pagarás.
No se puede recibir sin dar nada a cambio!


[Ariel]:
Pero yo no tengo nada que-

[Úrsula]:
No es mucho lo que pido.
Solo es una insignificancia,
no lo extrañaras!
Lo que quiero es...
tu voz.


[Ariel]:
…Mi voz?!...

[Ursula]:
Que comes que adivinas,
no hablaras,
ni cantaras...
ZIP!


[Ariel]:
Pero sin mi voz, cómo-

[Úrsula]:
Eso no importa, te ves muy bien!
No olvides que tan solo tu belleza es más que suficiente, ah!


Los hombres no te buscan si les cabla,
No creo que los quieras aburrir!
Allá arriba es preferido
que las damas no conversen,
a no ser que no te quieras divertir…

Verás que no logras nada conversando,
al menos que los pienses ahuyentar…
Admirada tú serás
si callada siempre estás:
sujeta bien tu lengua y triunfarás,

Ariel!
Pobre alma en desgracia,
¿que harás?
Piensa ya!
No me queda mucho tiempo,
ocupada voy a estar,
y solamente…
…es tu voz!

Pobre alma en desgracia,
¿qué haré
por ti?
Si tu quieres ser feliz entonces tienes que pagar:
no te vas a arrepentir, no dudes más, y firma ya!
Qué sencillo fue, qué tonta es!
Muy pronto sacaré…
…A este pobre alma de aquí!

La magia de bruja
yo comienzo a convocar…
Hechizos marinos, que la laringitis den,
acudan a mí!
Canta, ya...

Más fuerte!

Traduzione.
[Ursula]:
Per ottenere ciò che vuoi, dovrai trasformarti in umana.

[Ariel]:
Oh! E tu potresti farlo?

[Ursula]:
Ma piccola e dolce bambina, questo io faccio!
Per questo io vivo! Per aiutare anime nella sfortuna, come la tua.
Sola, triste e senza nessuno su cui contare…


Ammetto che ero solita essere molto cattiva,
non scherzavano al dire che ero una strega.
ma ora troverai
che ho corretto il mio cammino
che mi sono fermamente pentita,
è certo…

Per fortuna conosco qualcosa di magia,
un talento che sempre possedetti;
e ultimamente, non ridere,
lo uso in favore
dei miserabili che soffrono di depressione…
Patetico!

Povere anime in disgrazia,
che soffrono
necessità!
Questa vuol essere sottile,
e questo vuole una partner…
Chi le aiutò?
Io!

Queste povere anime in disgrazia!
Tanto tristi!
Tanto sole!
Vengono supplicando al mio calderone,
implorando i miei incantesimi…
Chi le aiutò?
Io!

Un paio di volte è successo
che il prezzo non han pagato
è i loro corpi si son dovuti dissolvere…
Tutti han protestato
ma una santa mi han chiamato…
…queste povere anime in disgrazia!

Accetti, carina?

[Ariel]:
Se mi trasformo in umana,
però non vedrò mio padre e le mie sorelle.


[Ursula]:
Così è…
Ma avrai il tuo uomo.
E’ difficile scegliere nella vita, non credi, Ariel?
Oh! E comunque c’è un altro piccolo dettaglio.
Non abbiamo parlato di come mi pagherai.
Non si può ricevere senza dar nulla in cambio!


[Ariel]:
Ma io non ho nulla che-

[Ursula]:
Non è molto ciò che chiedo.
E’ solo una piccolezza,
non ne sentirai la mancanza!
Ciò che voglio è…
…la tua voce.


[Ariel]:*
…La mia voce?!...

[Ursula]:*
E come puoi immaginare,**
non parlerai,
né canterai…
ZIP!


[Ariel]:
Ma senza la mia voce, come-

[Ursula]:
Questo non importa,
ti vedi molto bene!
Non dimenticare come la tua bellezza sia più che sufficiente, ah!


Gli uomini non ti vogliono se parli loro,
non credo che loro vogliano annoiarsi!
Lassù si preferisce
che le dame non facciano conversazione,
a nessun essere che tu voglia divertire…

Vedrai che non ottieni nulla conversando,
a meno che i pensieri li spaventino.
Ammirata tu sarai
se silenziosa sempre rimarrai,
tieni bene ferma la tua lingua e trionferai,

Ariel!
Povera anima in disgrazia!
Cosa farai?
Ora pensa!
Non mi chiedere molto tempo,
sono occupata,
ciò che voglio…
…è la tua voce!

Povera anima in disgrazia,
cosa farò
per te?
Se tu vuoi essere felice, adesso devi pagare:
non pentirti, non dubitare più, e firma ora!
Com’è stato semplice, che tonta è!
Tra pochissimo otterrò…
…questa povera anima qui!

La magia di strega
io comincio a convocare…
Gli incantesimi marini, che diano la laringite,
mi ascoltino!
Canta, ora…

Più forte!

* Queste due parti di dialogo non sono contenute nel CD, ma ho voluto aggiungerle (così come quelle della spagnola) perchè trovo quella spagnola migliore, con quel "sarai muta!" clapclap.gif !
**Non riesco a tradurre bene questa parte... credo che il senso sia comunque questo...

Video spagnolo

POBRES ALMAS SIN SOL (Povere Anime Senza Sole)
[Úrsula]:
Para conseguir lo que quieres, debes convertirte en humano como él.

[Ariel]:
¿Y podría hacerlo?

[Úrsula]:
Mi querida y dulce niña, a eso me dedico!
Yo vivo para eso.
Para ayudar a los seres que son desdichados, como tú.
Pobres almas en pena que no tienen a quien recurrir.


Yo lo admito, en el pasado fui perversa:
no bromeaba, si decía, "Bruja soy".
Pero ahora ya ves que
el camino enmendé,
de pronto y de verdad soy buena hoy,
cierto es.

Por fortuna conozco algo de magia
un talento del que antes yo abusé.
Y no te debe de extrañar,
lo uso en ayudar
a la pobre gente que no tiene fe…
Patético!

Pobres almas sin sol,
que pedirán…
Ésta quiere ser más flaca,
éste se quiere ya casar:
¿Yo los ayudo?
Es así!

Son pobres almas sin sol,
sin paz,
sin luz
Vienen llorando a mi caldera,
suplicando mis hechizos,
y yo ayudo,
sólo yo.

Ha pasado alguna vez
que mi precio no cobré,
y a mi pesar, su cuerpo se esfumó…
Aunque algunos se opondrán
por una santa me tendrán…
…estas pobres almas sin sol!

¿Aceptas el trato?

[Ariel]:
Si me convierto en humana,
debo dejar a mis hermanas y a mi padre.


[Úrsula]:
Es cierto…
Pero, tendrás a tu hombre.
En la vida hay que tomar duras decisiones!...
¡Oh! Y todavía falta un pequeño detalle.
No hemos discutido la cuestión del precio...
Las cosas non se obtienen gratis!


[Ariel]:
Yo no tengo nada-

[Úrsula]:
No te pido gran cosa.
Es un pago testimonial, ¿sabes?
Una insignificancia!
Lo que quiero es…
...tu voz.


[Ariel]:
…Mi voz?!...

[Ursula]:
Exacto, nena.
No podràs hablar, ni cantar…
Seràs muda!


[Ariel]:
Pero sin mi voz, no puedo-

[Úrsula]:
Tienes tu belleza, tu linda cara.
Y no debes subestimar la importancia que tiene el lenguage corporal, ¡ah!


Hablando mucho enfadas a los hombres,
se aburren y no dejas buen sabor.
Pues les causa más placer
las chicas que tienen pudor:
¿no crees que estar callada es lo mejor?

¡Vamos!
No lograrás tu meta conversando.
Escúchame y no te equivocarás:
admirada tú serás
si callada siempre estás:
sujeta bien la lengua y triunfarás, ¡vamos,

tú!
¡Pobre alma sin sol!
¿Qué harás?
¡Piénsalo!
No me queda mucho tiempo,
hoy tengo un trabajo atroz
Lo que quiero…
…es tu voz!

Tú, pobre alma sin sol,
sin paz,
sin luz!
Si tú quieres ser feliz mi precio tienes que pagar.
No te vas a arrepentir, no dudes más, y has de firmar!
Flotsam, Jetsam, ya la tengo, ¿veis?
Ya está bajo control…
…Su pobre alma sin sol!

Beluga, Sevruga,
traédme los vientos aquí…
Laringis, Glossitis y más laringitis,
su voz para mí!
Canta, ya...

¡Más fuerte!

Traduzione.
[Ursula]:
Per ottenere ciò che vuoi, devi trasformarti in un’umana come lui.

[Ariel]:
E potrai farlo?

[Ursula]:
Mia cara e dolce bambina, a questo mi dedico!
Io vivo per questo.
Per aiutare gli esseri che sono sfortunati, come te.
Povere anime in pena che non hanno a chi rivolgersi.


Io lo ammetto, in passato fui perversa,
non scherzavo se dicevo “Sono una Strega”.
Però ora vedi
che il cammino ho cambiato,
improvvisamente e veramente oggi sono buona,
è certo.

Per fortuna conosco qualcosa di magia,
un talento del quale prima ho abusato.
E non ti devi meravigliare,
lo uso nell’aiutare
la povera gente che non ha fede…
Patetico!

Povere anime senza sole!
Cosa richiederanno?
Questa vuole essere più magra,
questo ormai si vuole ammogliare:
io li aiuto?
E’ così!

Sono povere anime senza sole,
senza pace,
senza luce!
Vengono piangendo al mio calderone,
supplicando i miei incantesimi,
e io aiuto,
solo io.

E’ successo qualche volta
che non ho riscosso il mio prezzo,
e, a mio malincuore, il suo corpo si è dissolto…
Benché qualcuno si opporrà,
mi considereranno una santa…
…queste povere anime senza sole!

Accetti il patto?

[Ariel]:
Se mi trasformo in umana,
devo abbandonare le mie sorelle e mio padre.


[Ursula]:
E’ certo…
Ma avrai il tuo uomo.
Nella vita devi prendere dure decisioni!...
Oh! E comunque manca un piccolo dettaglio.
Non abbiamo discusso la questione del prezzo…
Le cose non si ottengono gratis!


[Ariel]:
Io non ho nulla-

[Ursula]:
Non ti chiedo molto.
E’ un pagamento simbolico, sai?
Una piccolezza!
Ciò che voglio è…
…la tua voce.


[Ariel]:*
…La mia voce?!...

[Ursula]:*
Esatto, bambina.
Non potrai parlare, né cantare…
Sarai muta!


[Ariel]:
Ma senza la mia voce, non posso-

[Ursula]:
Hai la tua bellezza, bella cara!
E non devi sottovalutare l’importanza che ha il linguaggio del corpo, ah!


Parlando infastidisci molto gli uomini,
si stufano e non danno un buon sapore.**
Pertanto causano loro più piacere
le ragazze che hanno pudore;
non credi che star zitta è il meglio?

Andiamo!
Non realizzerai il tuo obiettivo conversando.
Ascoltami e non ti sbaglierai:
ammirata tu sarai
se silenziosa sempre rimarrai:
tieni ben ferma la lingua e trionferai! Forza,

tu!
Povera anima senza sole!
Cosa farai?
Pensaci!
Non mi rimane molto tempo,
oggi ho un lavoro atroce,
quel che voglio…
…è la tua voce!

Tu, povera anima senza sole,
senza pace,
senza luce!
Se tu vuoi esser felice devi pagare il mio prezzo.
Non pentirti, non dubitare più, c’è da firmare!
Flotsam, Jetsam, è mia, vedete?
Ormai è sotto controllo…
…la sua povera anima senza sole!

Beluga, Sevruga,
portatemi i venti qui…
Laringis, Glossitis e in più Laringitis,
la sua voce per me!
Canta, ora…

Più forte!

* Queste due parti di dialogo non sono contenute nel CD, ma ho voluto aggiungerle (così come quelle della latina) perchè trovo quella spagnola migliore, con quel "sarai muta!" clapclap.gif !
** Qui il gioco di parloe sta in aburren e sabor: il primo significa sia "annoiarsi" che "stufare/si" (quindi anche in senso culinario); il secondo invece vuol dire sia "entusiasmo" che "sapore" wink.gif Io ho preferito tradurla in senso di cucina, l'ho trovato originale e spiritosissimo! Altro motivo per cui mi piace un sacco la versione spagnola biggrin.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 14/11/2011, 19:30


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 11/2/2011, 20:10
Messaggio #199


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




si il titolo è " so this is love" scusate, ma quando ho scritto stavo facendo 500 cose insieme ( Pulire le zampe del gatto XD , continuare un video da mettere su YouTube, trovare il testo svedese e completare la traduzione tedesca)..... figuratevi se non lo sapevo, dato che la sto traducendo in 6 lingue XXD quindi perdonatemi XD

interessante confronto sara, brava smile.gif ma io preferisco sempre la versione latina a quella europea smile.gif tranne forse per rapunzel smile.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 11/2/2011, 20:11
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 11/2/2011, 20:19
Messaggio #200


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Complimenti Sara, dovevo immaginarlo che ti stessi dedicando alla tua amata Ursula!

Bellissime tutte e due le versioni, mi piacciono entrambe!
E il tuo ruolo da traduttrice è sempre superbo!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/2/2011, 21:45
Messaggio #201


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Certo che sei perdonato, Ste smile.gif Grazie ^^ Sì, lo so del tuo amore per le versioni latine smile.gif

CITAZIONE
dovevo immaginarlo che ti stessi dedicando alla tua amata Ursula!

Eh sì... purtroppo per ora Ursula è l'unica villain femmina con canzone, se escludiamo Gothel smile.gif
Addirittura superbe traduzioni??? Non esagerare tu, stavolta! blush.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 11/2/2011, 21:55
Messaggio #202


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Credimi! Non dico mai le cose "tanto per..." clapclap.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/2/2011, 22:08
Messaggio #203


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




blush.gif
Eccone un'altra! Stasera mi sento ispirata, magari riesco a metterne qualcun altra!

Ecco qui Can You Feel The Love Tonight? in francese. Già dal titolo è tutto un programma wub.gif

Video

L’AMOUR BRILLE SOUS LES ETOILES (L'Amore Brilla Sotto Le Stelle)
[Timon]:
C'est terrible, c'est affreux…

[Pumbaa]:
Quoi?

[Timon]:
…Mais ils se moquent de nous!

[Pumbaa]:
Qui?

[Timon]:
L'amour s'amène et nous, pauvres pouilleux,
ils nous jettent tous les deux.

[Pumbaa]:
Oh.

[Timon]:
Sous les diamants, les étoiles,
quel magique univers!
Mais dans cette romantique atmosphere…
ça sent mauvais dans l'air!...

[Solo]:
L'Amour brille sous les étoiles
d'une étrange lumière;
la terre entière,
en parfaite harmonie,
vit un moment royal.

[Simba]:
Je voudrais lui dire «Je t'aime»,
mais comment lui avouer
mon secret, mes problèmes?
Impossibile…
Elle serait trop blessée!

[Nala]:
Quel lourd secret cachet-il
derrière tant de rancoeurs?
Moi je sais qu'il est ce Roi en exil
qui règne dans mon coeur...

[Choeur]:
L'Amour brille sous les étoiles
d'une étrange lumière;
la terre entière,
en parfaite harmonie,
vit un moment royal.

L'Amour brille sous les étoiles,
illuminant leurs coeurs:
et sa lumière
Éclaire à l'infini
un sublime espoir…

[Timon]:
S'ils s'enfuient vers leur reve, ce soir,
dans leur folle ronde…

[Pumbaa]:
Si notre ami
Nous dit: «Au revoir»…

[Timon et Pumbaa]:
Nous serons seuls…
…au monde!

Traduzione.
[Timon]:
E’ terribile, è atroce…

[Pumbaa]:
Cosa?

[Timon]:
…Ma lui ride di noi!

[Pumbaa]:
Chi?

[Timon]:
L’Amore arriva, e a noi, poveri malfamati,
lui ci butta via tutti e due.

[Pumbaa]:
Oh.

[Timon]:
Sotto i diamanti, le stelle,
quale magico universo!
Ma in questa romantica atmosfera…
si sente della tristezza nell’aria!...

[Solista]:
L’Amore brilla sotto le stelle
con una strana luce;
la Terra intera,
in perfetta armonia,
vive un momento regale.

[Simba]:
Io vorrei dirle “Ti amo”,
ma come confessarle
il mio segreto, i miei problemi?
Impossibile…
Verrebbe ferita troppo!

[Nala]:
Quale grave segreto lui nasconde
dietro a tanti rancori?
Io so che lui è quel Re in esilio
che vive nel mio cuore…

[Coro]:
L’Amore brilla sotto le stelle
con una strana luce;
la Terra intera,
in perfetta armonia,
vive un momento regale.

L’Amore brilla sotto le stelle,
illuminando i loro cuori:
e questa luce
rischiara all’infinito
una sublime speranza…

[Timon]:
Se lui fugge verso il loro sogno, stasera,
nel loro folle girotondo…

[Pumbaa]:
Se il nostro amico
ci dice “Arrivederci”…

[Timon]:
Noi saremo soli…
…al mondo!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/2/2011, 23:33
Messaggio #204


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ultima per oggi, The Aristocats in francese! smile.gif
Cantata da Maurice Chevalier, così come nella versione inglese, che se non sbaglio è quella che sentiamo tutti; l'ultima strofa inglese dovrebbe coincidere con l'ultima della francese. Purtroppo questa sarà la sua ultima opera (morirà poco dopo, nel '72). La Disney lo omaggerà ne La Sirenetta, durante la canzone Les Poissons smile.gif
Sua figlia, tra l'altro, se non sbaglio, ha cantato la versione francese di Love (da me già tradotta).
Adesso mi metto a tradurre la mia canzone preferita in assoluto in tutte le lingue che posso (3, finora Roftl.gif ) Preparatevi a una flebo di 'sta canzone e a presto! eheheh.gif

Video

LES ARISTOCHATS
Qui fait toujours le dandy dans tout Paris?
Qui dit toujours: “J'ai un beau pedigree”?
Qui dort sur un truc en chinchilla?
Naturellement, les Aristochats.

Qui prends des airs pleins d'orgueil et de mollesse?
Qui sait par coeur les blasons de la noblesse?
Et qui vit de crème au chocolat?
Naturellement, les Aristochats.

Ils marchent comme des snobinards,
ils miaulent comme des snobinards,
car ils vous regardent de haut
quand vous leur tirez le chapeau;
près des boites à ordures
où jouent tous les chats de gouttière,
vous ne verrez jamais leur figure:
c'est trop vulgaire, pa da pa da pa da...

Qui se promène avec toute sa cour?
Qui toute la semaine fait patte de velours
se chouchoute en faisant le délicat?
Naturellement, les Aristochats.

Qui est sorti de la cuisse de Jupiter?
Qui fait pipi le petit doigt en l'air?
Qui se parfume avec du Gardénia?
Naturellement, les Aristochats.

Qui est toujours suivi par un valet de chambre?
Qui a toujours un pot de caviar dans sa chambre?
Et qui fait l'amour en tapinois?
Naturellement, les Aristochats.

Ils ont des diamants pour collier
qui viennent toujours de chez Cartier,
car le cuir ça fait mal au cou:
ils ont l'épiderme trop doux.
Ces chats très distingués
ont toujours peur de se bagarrer,
car leurs griffes sont trop bien rognées, manucurées.

Qui joue toujours un rôle de courtesan?
Qui fait sa cour en ronronronronnant?
Qui a toujours une mémé à son chat?
Naturellement...
Naturellement...
Oh, naturellement, les Aristochats!

Traduzione.
Chi fa sempre il dandy per tutta Parigi?
Chi dice sempre: “Io ho un bel pedigree”?
Chi dorme su un affare in cincillà?
Naturalmente, gli Aristogatti.

Chi si dà delle arie piene d’orgoglio e d’indolenza?
Chi sa a memoria i blasoni della nobiltà?
E chi vive di crema al cioccolato?
Naturalmente, gli Aristogatti.

Camminano come degli snob,
miagolano come degli snob,
perché vi guardano dall’alto
quando voi prendete loro il cappello;
vicino ai bidoni dell’immondizia
ove giocano tutti i gatti di grondaia,
voi non vedrete mai la loro figura;
è troppo volgare, pa da pa da pa da…

Chi passeggia con tutta la sua corte?
Chi tutta la settimana accarezza con zampe di velluto
il suo beniamino mentre fa il delicato?
Naturalmente, gli Aristogatti.

Chi proviene dalla coscia di Giove?
Chi fa pipì col mignolo alzato?
Chi si profuma con del Gardenia?
Naturalmente, gli Aristogatti.

Chi è sempre seguito da un valletto da camera?
Chi ha ogni giorno un vasetto di caviale nella sua stanza?
E chi fa l’amore di nascosto?
Naturalmente, gli Aristogatti.

Hanno diamanti come collane
che provengono sempre da Cartier,
perché quella pelle fa male al collo:
hanno l’epidermide troppo dolce.
Quei gatti molto distinti
hanno sempre paura di azzuffarsi,
perché le loro unghie sono troppo ben rifilate, curate dalla manicure.

Chi recita sempre un ruolo da cortigiano?
Chi crea la sua corte mentre fa e rifà le fusa?
Chi ha sempre una nonnina con il suo gatto?
Naturalmente…
Naturalmente…
Oh, naturalmente, gli Aristogatti!

Messaggio modificato da Arancina22 il 11/2/2011, 23:43


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 1:48
Messaggio #205


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




amo alla follia la canzone degli Aristogatti smile.gif Peccato non ce ne sia una versione italiana, nonostante mi sembra che il quartetto cetra fece qualcosa no? o ricordo male????? smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 3:51
Messaggio #206


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Ecco finito. Ho tradotto un pò di versioni di "So this is love" smile.gif Però credo di aver sbagliato qualche verbo nella versione castellana huh.gif
Comunque divido il post in 2 parti per non farlo troppo lungo smile.gif

So This Is Love - Versione originale ( Inglese)

http://www.youtube.com/watch?v=-EHebyjn_NA

So this is love, Mmmmmm

So this is love

So this is what makes life divine


I'm all aglow, Mmmmmm

And now I know
And now I know

The key to all heaven is mine



My heart has wings, Mmmmmm

And I can fly

I'll touch ev'ry star in the sky

So this is the miracle that
I've been dreaming of


Mmmmmm

Mmmmmm

So this is love

-----------------------


Così questo è amor, Mmmmmm
Così questo è amor
Così è questo che rende la vita divina

Sono tutta raggiante, Mmmmmm
Ed ora so
Ed ora so
La chiave per (a) tutto il paradiso è mia

Il mio cuore ha le ali, Mmmmmm
E posso volar
Io toccherò ogni stella nel ciel
Così questo è il miracolo
che io ho sognato

Mmmmmm
Mmmmmm
Così questo è amor

icon_mickey2.gif

So This Is Love - Tedesco

http://www.youtube.com/watch?v=XcDBfofgEQ0...feature=related

Das ist das Glück, Mmmmmm

Schau nicht zurück

Die Stunden gehen so schnell vorbei


Ich sehe dich, Mmmmmm
Und frage mich 

Was fragst du dich?

Ob das schon das Himmelreich sei?


Es schlägt mein Herz, Mmmmmm

Und holt heut Nacht

Die Sterne herab auf die Welt

Es bringt heut' das Wunder dir

Vertrau und glaube mir!


Mmmmmm
Mmmmmm

Das ist das Glück

------------------------------

Questa è la felicità, Mmmmmm
Non guardare indietro
Le ore passano così rapidamente

Io ti vedo, Mmmmmm
E mi domando
Cosa ti domandi?
Se questo è già il regno dei cieli?

Colpisce il mio cuore, Mmmmmm
E questa notte le stelle
Porta quaggiù sul mondo
Porta il miracolo
Fidati e credimi!

Mmmmmm
Mmmmmm
Questa è la felicità

icon_mickey2.gif

So This Is Love - Francese

http://www.youtube.com/watch?v=tbfylmzgEPo

C'est ça l'amour, Mmmmmm
Le grand amour

L'amour qui fait chanter la vie


Là dans tes bras, Mmmmmm

Je sais déjà
Je sais déjà
Que mon bonheur est infini

Mon cœur s'affole, Mmmmmm

Et je m'envole
Je danse sous une pluie d'étoiles
Tu es ce que j'attendais

Tu es mon rêve fou 


Mmmmmm
Mmmmmm
C'est ça l'amour

------------------------------

Questo è l'amor, Mmmmmm
Il grande amor
L'amore che fa cantare la vita

Qui tra le tue braccia, Mmmmmm
Già lo so
Già lo so
Che la mia felicità è infinita

Il mio cuore si sconvolge, Mmmmmm
E io m'involo
Io danzo sotto una pioggia di stelle
Tu sei ciò che attendevo
Tu sei il mio folle sogno

Mmmmmm
Mmmmmm
Questo è l'amore

Messaggio modificato da buffyfan il 12/2/2011, 17:39
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 4:04
Messaggio #207


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




So This Is Love - Olandese

Dit is het dan, Mmmmmm
Dit is het dan

De liefde geeft een
nieuw gevoel



Zo wonderschoon, Mmmmmm

'T is of ik droom

Het geeft aan je leven een doel



Mijn hart is licht

Ik vlieg heel ver

Ik raak in de lucht iedere ster


Dus dit zal het wonder zijn

Dat ik in mijn dromen zag


Mmmmmm
Mmmmmm
Dit is het dan

--------------------------

Questo è poi, Mmmmmm
Questo è poi
L'amore mi da una nuova sensazione

Così meraviglioso
Io ti ho sognato
Indica che vivi per uno scopo

Il mio cuore è luce
Vola molto lontano
E tocco ogni stella in aria

Quindi questo è il miracolo
Quello che ho visto nei miei sogni

Mmmmmm
Mmmmmm
Questo è poi

icon_mickey2.gif

So This Is Love - Spagnolo Latino ( Doppiaggio 1959)

http://www.youtube.com/watch?v=Vb6S4quR4WI...feature=related

No hay duda ya, Mmmmmm
Esto es amor
Es todo cuanto yo soné

Canciòn sutil
Esto es amor
Esto es amor

Aroma de azar y jazmìn
Fragrancias mil
esto es amor
Elixir del la ensonacìon
Este es el milagro aquel
Que tanto yo soné

Mmmmmm
Mmmmmm
Esto es amor

-----------------------

Non ho dubbi, Mmmmmm
Questo è amor
E' tutto quanto io sognai

Canzone sottile, Mmmmmm
Questo è amor
Questo è amor

Aroma di azar e gelsomino
Mille fragranze
Questo è amor
Elisir della fantasia
Questo è il miracolo
Che tanto io sognai

Mmmmmm
Mmmmmm
Questo è amor

icon_mickey2.gif

So This Is Love - Spagnolo Latino ( Doppiaggio 1997)

http://www.youtube.com/watch?v=8-BUI5m9VYk

Esto es amor, Mmmmmm
Esto es amor
Es todo lo que yo soñé

Yo te miré, Mmmmmm
Y ahora sé
Que el cielo se abre ante mí

Mi corazón, Mmmmmm
Puede volar
Estrellas yo puedo tocar

Este es el milagro aquél
Que tanto yo soñé

Mmmmmm
Mmmmmm,
Esto es amor

--------------------

Questo è amore, Mmmmmm
Questo è amore
E' tutto ciò che io sognai

Io ti ho guardato, Mmmmmm
E ora so
Che il cielo si apre avanti a me

Il mio cuore, Mmmmmm
Può volare
Le stelle io posso toccar

Questo è il miracolo
Che tanto io sognai

Mmmmmm
Mmmmmm
Questo è amore

icon_mickey2.gif

So This Is Love - Spagnolo Castellano ( Doppiaggio 1997)

http://www.youtube.com/watch?v=kL8H3Ye2mmo

Llegó el amor, Mmmmm
Llegó el amor
El sueño tan dulce de ayer

Feliz estoy, Mmmmmm
Pues sé que hoy,
La llave del cielo hallé

Jamás sentí, Mmmmmm
La sensación
De estrellas en el corazón

Por fin ha ocurrido ya,
Mi sueño se cumplió

Mmmmm
Mmmmm
Llegó el amor

-------------------------------

Arrivò l'amor, Mmmmmm
Arrivò l'amor
Il sogno così dolce di ieri

Felice sono, Mmmmmm
Allora so che oggi
La chiave del cielo trovai

Mai sentii, Mmmmmm
La sensazione
Di stelle nel cuore

Finalmente è accaduto già
Il mio sogno si è avverato

Arrivò l'amor

icon_mickey2.gif

Testo Italiano

E' questo allor, Mmmmmm
Quel dolce ardor
L'incanto che si chiama amor

Adesso so, Mmmmmm
Che ormai non può
Null'altro sognare il mio cuor

Nel ciel vorrei
Poter volar
E in mezzo alle stelle vagar
E' questo il miracolo
Il sogno del mio cuor

Mmmmmmm
Mmmmmmm
Questo è l'amor

Messaggio modificato da buffyfan il 12/2/2011, 4:10
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 12/2/2011, 11:11
Messaggio #208


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




Ragazzi tra Sara con "Can you feel the love tonight" e Stefano con "So this is love" mi avete fatto piangere, grazie immensamente a tutti e due!
Siete dei grandi!
Les Aristochats è bellissima Sara, grazie!

Comunque avrei una proposta da farvi....essendo voi due gli "amministratori" di questo topic....avrei voglia anch'io di fare un qualcosa, ovviamente si tratterà solo del reparto inglese-italiano....che ne dite?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 14:22
Messaggio #209


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




danielò è aperto assolutamente a tutti il topic biggrin.gif fai quello che vuoi non devi chiederci il permesso ^^ wink.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 12/2/2011, 14:23
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 12/2/2011, 14:24
Messaggio #210


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (buffyfan @ 12/2/2011, 14:22) *
danielò è aperto assolutamente a tutti il topic biggrin.gif fai quello che vuoi non devi chiederci il permesso ^^ wink.gif

Grazie Stefanù, allora mi metterò molto presto al lavoro....però farò come voi, mi farò prendere dall'ispirazione! Non seguirò un canone! eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 12/2/2011, 14:27
Messaggio #211


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (buffyfan @ 12/2/2011, 3:51) *
I'm all aglow, Mmmmmm


-----------------------

Sono tutta raggiante, Mmmmmm

Sono tutta raggiante, mmmmm eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif Oddio Stèèèè Roftl.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 16:05
Messaggio #212


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif aglow è l'unica cosa che ho cercato nel dizionario perchè non ne sapevo il significato e mi ha dato raggiante. unsure.gif perchè significa altro? .... dimmelo che butto sto dizionario se no XD
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cenerentolino
messaggio 12/2/2011, 16:52
Messaggio #213


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.143
Thanks: *
Iscritto il: 13/10/2009
Da: Roma




CITAZIONE (buffyfan @ 12/2/2011, 16:05) *
eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif aglow è l'unica cosa che ho cercato nel dizionario perchè non ne sapevo il significato e mi ha dato raggiante. unsure.gif perchè significa altro? .... dimmelo che butto sto dizionario se no XD

No,no è giustissima!...però mi fa ridere la traduzione...."sono tutta raggiante, mmmmmmmm" eheheh.gif eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 12/2/2011, 17:19
Messaggio #214


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Sì dai, ottimo, Dani smile.gif (A grande richiesta allora mettiamo anche l'inglese... biggrin.gif ) S hai bisogno di consigli per la traduzione chiedi pure a me o a Ste smile.gif

Per Ste: ti consiglierei di tradurre Gluck con "felicità", piuttosto che "fortuna" wink.gif Bravo per tutto l'impegno che hai messo, ne hai tradotte tantissime! In più adesso abbiamo una nuova lingua nel repertorio... l'olandese clapclap.gif

Ho deciso che la mia canzone preferita la tradurrò in contemporanea con altre più brevi... non mi ero resa conto veramente che fosse così lunga e piena di doppie voci, (argh!), ecco perchè l'adoro, oltre per l'armonia ecc... biggrin.gif
Per cui tra un po' arriveranno altre canzoni più brevi smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 17:38
Messaggio #215


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 12/2/2011, 17:19) *
Sì dai, ottimo, Dani smile.gif (A grande richiesta allora mettiamo anche l'inglese... biggrin.gif ) S hai bisogno di consigli per la traduzione chiedi pure a me o a Ste smile.gif

Per Ste: ti consiglierei di tradurre Gluck con "felicità", piuttosto che "fortuna" wink.gif Bravo per tutto l'impegno che hai messo, ne hai tradotte tantissime! In più adesso abbiamo una nuova lingua nel repertorio... l'olandese clapclap.gif

Ho deciso che la mia canzone preferita la tradurrò in contemporanea con altre più brevi... non mi ero resa conto veramente che fosse così lunga e piena di doppie voci, (argh!), ecco perchè l'adoro, oltre per l'armonia ecc... biggrin.gif
Per cui tra un po' arriveranno altre canzoni più brevi smile.gif

per l'olandese devo ringraziare un amico olandese che ho su youtube che mi ha aiutato parecchio eheheh.gif se no mai e poi mai l'avrei tradotta in questa lingua eheheh.gif ok, cambio Gluck, thanks ^^

vorrei far notare che siamo arrivati a ben 42 versioni tradotte ohmy.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 12/2/2011, 17:54
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 12/2/2011, 19:01
Messaggio #216


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.741
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




I See The Light - Olandese

http://www.youtube.com/watch?v=XIJJNZmKps0

Dag na dag, starend uit mijn venster 

Jaar na jaar, levend achter glas

Al die tijd heb ik nooit geweten 

Hoe blind ik wel was 



Eindelijk hier, 
stralend, tussen sterren 

Eindelijk hier, 
weg is alle schijn 

Dit is echt, 

Voel ik oprecht, 

'T is waar ik hoor te zijn 



En het licht dat ik nu zie 

Heeft de duistere mist verdreven 

Want het licht dat ik nu zie 

Geeft me alles wat ik wou 

Het is warm en vol magie 

Het brengt mijn wereld weer tot leven 

Alles is plotseling veranderd, 

Want ik ben bij jou



Dag na dag, joeg ik steeds een droom na

Jaar na jaar, deed ik zomaar wat

Al die tijd zonder te beseffen

Hoe het werkelijk zat



Zij is hier, stralend tussen sterren

Zij is hier en ik voel pas goed
Het zal gaan, 

Ik raak haar aan, 
en weet hoe
'T verder moet



En het licht dat ik nu zie 

Heeft de duistere mist verdreven 

Want het licht dat ik nu zie
Geeft me alles wat ik wou 

Het is warm en vol magie 

Het brengt mijn wereld weer tot leven 

Alles is plotseling veranderd, 

Want ik ben bij jou 



Want ik ben bij jou

-------------------------------

Giorno dopo giorno, fissando dalla mia finestra
Anno dopo anno, vivendo dietro il vetro
In tutto quel tempo io non ho mai capito
Quanto ceca ero

Finalmente qui,
Irradiandomi, fra le stelle
Finalmente qui,
L'apparenza è andata via
Questo è reale
Io sinceramente sento,
Che sono dove dovrei essere

E la luce vedo ora
La nebbia scura si è dissipata
Perchè la luce che vedo ora
Mi da ogni cosa io volevo
Questa è pura e calda magia
Che riporta il mio mondo a vivere
Ogni cosa è cambiata improvvisamente,
Perchè sono con te

Giorno dopo giorno, ho perseguito sempre un sogno
Anno dopo anno, ho fatto solamente quello
Tutto questo tempo senza realizzare,
Come è vivere davvero

Lei è qui, radiosa fra le stelle
Lei è qui, è io mi sento solamente bene
Andrà,
Io la tocco,
E so come deve andare

E la luce vedo ora
La nebbia scura si è dissipata
Perchè la luce che vedo ora
Mi da ogni cosa io volevo
Questa è pura e calda magia
Che riporta il mio mondo a vivere
Ogni cosa è cambiata improvvisamente,
Perchè sono con te

Perchè sono con te


I See The Light - Spagnolo Latino

http://www.youtube.com/watch?v=S-cwn8BHqys

Tiempo aquel

Viendo a la distancia

Tiempo fue

Viendo al interior.


Tiempo que
no me imaginaba
lo que me perdí.



Y hoy aquí

Viendo las estrellas

Y hoy aquí

Todo es claridad.


Desde aquí
ya puedo ver
que es donde debo estar.



Y la luz encuentro al fin

Se aclaró aquella niebla

y la luz encuentro al fin

Ahora el cielo es azul.


Es real brillando así

Ya cambió la vida entera.


Esta vez
todo es diferente

Veo en ti la luz.



Tiempo aquel
persiguiendo un sueño

Tiempo fue
en la oscuridad.


Tiempo que
no había visto como
es la realidad.



Ella aquí

Luce como estrella

Ella aquí
todo es claridad.


Si aquí está
es fácil ver
que aquí hoy quiero estar.



Y la luz encuentro al fin

Se aclaró aquella niebla

Y la luz encuentro al fin

Ahora el cielo es azul.


Es real brillando así

Ya cambió la vida entera.


Esta vez
todo es diferente

Veo en ti la luz.



Veo en ti la luz.

--------------------------

Tempo quello
Vedendo da lontano
Tempo fu
Vedendo dall'interno

Tempo che
Non m'immaginavo
Ciò che mi perdevo

E oggi qui
Vedendo le stelle
E oggi qui
Tutto è chiaro
E da qui
Gia posso vedere
Che è dove devo stare

E la luce incontro alla fine
Si schiarì quella nebbia
E la luce incontro alla fine
Ora il cielo è azzurro (blu)
E' vero brillando così
Gia cambio la vita intera
Questa volta
Tutto è differente
Vedo in te la luce

Tempo quello
Seguendo un sogno
Tempo fu
Nella oscurità
Tempo che
Non avevo visto come
E' la realtà

Lei è qui
Sembra (splende) come una stella
Lei è qui
Tutto è chiaro

Se qui sta
E' facile vedere
Che qui io voglio stare

E la luce incontro alla fine
Si schiarì quella nebbia
E la luce incontro alla fine
Ora il cielo è azzurro (blu)
E' reale brillando così
Già cambiò la vita intera
Questa volta
Tutto è differente
Vedo in te la luce

Vedo in te la luce




Saluto.gif Saluto.gif Saluto.gif Saluto.gif Saluto.gif

Messaggio modificato da buffyfan il 12/2/2011, 19:04
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 7 8 9 10 11 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 23/10/2019, 12:44