Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


5 Pagine V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Tutte le scritte in italiano, Biancaneve e i sette nani
Pan
messaggio 27/6/2005, 20:47
Messaggio #25


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.101
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 20:45)
Ti ringrazio Pan, sei il miglior amministratore di forum che si possa desiderare wink.gif

Ora non esageriamo, perbaccolina! eheheh.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 27/6/2005, 21:10
Messaggio #26


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Ehi Nun... e che mi dici di quella famosa battuta "Oh mamma, santo cielo!" eliminata da tutte le edizioni BV? Perché Biancaneve anche in inglese muove le labbra senza dire niente? Tu se non erro possiedi altri dvd di Biancaneve, voglio dire di altre nazionalità: anche lì la battuta in inglese manca?
Grazie worshippy.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 27/6/2005, 21:18
Messaggio #27


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




bravissimo march clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif adoro questi topic e adoro ascoltare voi dalla vostra saggezza rolleyes.gif rolleyes.gif rolleyes.gif


ottimo lavoro march thumb_yello.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pan
messaggio 27/6/2005, 21:41
Messaggio #28


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.101
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 21:10)
Ehi Nun... e che mi dici di quella famosa battuta "Oh mamma, santo cielo!" eliminata da tutte le edizioni BV? Perché Biancaneve anche in inglese muove le labbra senza dire niente? Tu se non erro possiedi altri dvd di Biancaneve, voglio dire di altre nazionalità: anche lì la battuta in inglese manca?
Grazie worshippy.gif

Veramente, in quel punto Bianceneve dice "Oh MAMMOLO, Santo Cielo!" eheheh.gif
Credo muova le labbra a causa della polvere... biggrin.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 28/6/2005, 1:01
Messaggio #29


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Confermo, in inglese e nel vecchio doppiaggio non dice nulla, ma quando ridoppiarono il film nel 1972 decisero di "riempire" anche quel labiale (in gergo si dice che hanno messo una battuta "sul muto") duplicando la battuta citata da Pan.
Leprotto, hai fatto una ricerca davvero favolosa, e tientiti cara quella cassetta che è l'ultima testimonianza rimasta della stampa in Technicolor di Biancaneve!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 28/6/2005, 2:55
Messaggio #30


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




quella eclecta non ha tutte queste cose? huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 28/6/2005, 2:55
Messaggio #31


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? huh.gif huh.gif huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maga Magò
messaggio 28/6/2005, 10:27
Messaggio #32


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 508
Thanks: *
Iscritto il: 26/7/2004
Da: Vicenza




Complimenti ragazzi....
worshippy.gif worshippy.gif worshippy.gif worshippy.gif


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
ngheeeee
messaggio 28/6/2005, 11:58
Messaggio #33


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.041
Thanks: *
Iscritto il: 26/7/2004
Da: Napoli




clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Simy
messaggio 28/6/2005, 12:14
Messaggio #34


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 991
Thanks: *
Iscritto il: 31/10/2004
Da: taranto




NON HO PAROLE worshippy.gif March ha svolto un lavoro veramente ammirevole kissing.gif Complimenti per la pazienza w00t.gif

Messaggio modificato da Simy il 28/6/2005, 12:14


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bambi
messaggio 28/6/2005, 15:27
Messaggio #35


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 369
Thanks: *
Iscritto il: 20/12/2004




Che dire....bellissimo!!! wub.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
chrykee
messaggio 28/6/2005, 16:23
Messaggio #36


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.802
Thanks: *
Iscritto il: 17/8/2004




giusto per cultura personale per necromanzia arte divinatoria si intende:E' l'insieme dei poteri dell'arte oscura, con i quali si possono infliggere ferite e malattie, creare non morti e qualsiasi altro effetto che tenda a ledere la vita

Messaggio modificato da chrykee il 28/6/2005, 16:25
Go to the top of the page
 
+Quote Post
trilly
messaggio 28/6/2005, 17:14
Messaggio #37


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.734
Thanks: *
Iscritto il: 16/9/2004
Da: Brescia




Complimenti!!! clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Spero anch'io un giorno di diventare così competente, è stato veramente interessante leggere questo post clapclap.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 28/6/2005, 17:51
Messaggio #38


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




post davvero molto interessanti


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pan
messaggio 28/6/2005, 19:15
Messaggio #39


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.101
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55)
ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? huh.gif huh.gif huh.gif

No, soltanto in Italia.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 28/6/2005, 23:12
Messaggio #40


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




CITAZIONE (Pan @ 28/6/2005, 19:15)
CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55)
ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? huh.gif  huh.gif  huh.gif

No, soltanto in Italia.

ma allora non capisco.....in america quando biancaneve muove le labbra che dice? huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 29/6/2005, 2:17
Messaggio #41


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53)
Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due:
• la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film
• potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza!
Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte:
- Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”)
- Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?)
- sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese Roftl.gif
- Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!!
- Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? wacko.gif
- Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere
- Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94?
- in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste wacko.gif wacko.gif wacko.gif

(continua...)

lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 29/6/2005, 2:18
Messaggio #42


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:17)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53)
Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due:
• la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film
• potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza!
Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte:
- Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”)
- Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?)
- sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese Roftl.gif
- Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!!
- Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? wacko.gif
- Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere
- Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94?
- in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste wacko.gif wacko.gif wacko.gif

(continua...)

lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi huh.gif

in inglese l'ultimo libro c'è e porta la scritta poisons=veleni huh.gif

mi sembra che sia tutto uguale huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 29/6/2005, 15:36
Messaggio #43


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:18)
CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:17)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53)
Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due:
• la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film
• potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza!
Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte:
- Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”)
- Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?)
- sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese Roftl.gif
- Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!!
- Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? wacko.gif
- Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere
- Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94?
- in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste wacko.gif wacko.gif wacko.gif

(continua...)

lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi huh.gif

in inglese l'ultimo libro c'è e porta la scritta poisons=veleni huh.gif

mi sembra che sia tutto uguale huh.gif

Eppure è strano, io ho controllato accuratamente il dvd prima di aprire questo topic e ho zoomato in quella scena al fine di leggere il nome di tutti i libri. Forse frettolosamente dopo aver zoomato a sinistra non mi sono spostato sulla destra, o forse l'ho fatto finché non ho incontrato un punto senza più nessun libro: magari in quel punto, invece, c'è quel libricino basso... boh, non so che dire wacko.gif . Ora che ho un mucchio di tempo a disposizione, ricontrollerò sicuramente il tutto.
E cmq grazie per aver controllato... nella vhs del '94 hai visto questa scena? Riesci a leggere i nomi di tutti i libri?

Un ringraziamento particolare a tutti coloro, senza che vi citi uno per uno, che si sono complimentati per me per il mio lavoro. Rileggendo il primo messaggio in questo topic di Nunval, ho capito meglio come correggere alcuni commenti e lo farò al più presto. Grazie ancora a tutti voi worshippy.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 29/6/2005, 15:45
Messaggio #44


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (nunval @ 28/6/2005, 1:01)
CITAZIONE (Pan)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 21:10)
Ehi Nun... e che mi dici di quella famosa battuta "Oh mamma, santo cielo!" eliminata da tutte le edizioni BV? Perché Biancaneve anche in inglese muove le labbra senza dire niente? Tu se non erro possiedi altri dvd di Biancaneve, voglio dire di altre nazionalità: anche lì la battuta in inglese manca?
Grazie worshippy.gif

Veramente, in quel punto Bianceneve dice "Oh MAMMOLO, Santo Cielo!" eheheh.gif
Credo muova le labbra a causa della polvere... biggrin.gif

Confermo, in inglese e nel vecchio doppiaggio non dice nulla, ma quando ridoppiarono il film nel 1972 decisero di "riempire" anche quel labiale (in gergo si dice che hanno messo una battuta "sul muto") duplicando la battuta citata da Pan.
Leprotto, hai fatto una ricerca davvero favolosa, e tientiti cara quella cassetta che è l'ultima testimonianza rimasta della stampa in Technicolor di Biancaneve!

Beh, permettetemi però una considerazione: io non metto assolutamente in dubbio il fatto che voi abbiate ragione, perché so che siete 1000 volte più competenti di me, ma... come fa a pronunciare il nome di Mammolo se ancora non sale nella camera da letto e non legge ancora i nomi dei nani? E proprio per questa incongruenza che hanno cancellato la battuta? Beh, io la trovo cmq una scelta molto opinabile, perché se nel '72 hanno deciso di mettere quella battuta sul muto ci sarà stata una ragione. Fosse per me, io lascerei sempre tutto com'è...


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 29/6/2005, 15:46
Messaggio #45


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 23:12)
CITAZIONE (Pan @ 28/6/2005, 19:15)
CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55)
ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? huh.gif  huh.gif  huh.gif

No, soltanto in Italia.

ma allora non capisco.....in america quando biancaneve muove le labbra che dice? huh.gif

Non dice niente! Come ha detto Pan, la nostra cara Princisneve... ehm, Biancaspessa laugh.gif muove le labbra perché le dà fastidio la polvere... chiaro?

: Anch'io ho capito! laugh.gif

Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 29/6/2005, 15:50


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 29/6/2005, 15:52
Messaggio #46


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Dimenticavo!

Un ringraziamento davvero speciale a Pan che ha inserito il mio topicfra quelli importanti!

#Evviva Nun,
Evviva Pan
nostro amministratore...#


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 29/6/2005, 16:42
Messaggio #47


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 29/6/2005, 15:46)
CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 23:12)
CITAZIONE (Pan @ 28/6/2005, 19:15)
CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55)
ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? huh.gif  huh.gif  huh.gif

No, soltanto in Italia.

ma allora non capisco.....in america quando biancaneve muove le labbra che dice? huh.gif

Non dice niente! Come ha detto Pan, la nostra cara Princisneve... ehm, Biancaspessa laugh.gif muove le labbra perché le dà fastidio la polvere... chiaro?

: Anch'io ho capito! laugh.gif

ecco wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 29/6/2005, 16:43
Messaggio #48


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 29/6/2005, 15:36)
CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:18)
CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:17)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53)
Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due:
• la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film
• potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza!
Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte:
- Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”)
- Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?)
- sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese Roftl.gif
- Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!!
- Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? wacko.gif
- Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere
- Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94?
- in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste wacko.gif wacko.gif wacko.gif

(continua...)

lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi huh.gif

in inglese l'ultimo libro c'è e porta la scritta poisons=veleni huh.gif

mi sembra che sia tutto uguale huh.gif

Eppure è strano, io ho controllato accuratamente il dvd prima di aprire questo topic e ho zoomato in quella scena al fine di leggere il nome di tutti i libri. Forse frettolosamente dopo aver zoomato a sinistra non mi sono spostato sulla destra, o forse l'ho fatto finché non ho incontrato un punto senza più nessun libro: magari in quel punto, invece, c'è quel libricino basso... boh, non so che dire wacko.gif . Ora che ho un mucchio di tempo a disposizione, ricontrollerò sicuramente il tutto.
E cmq grazie per aver controllato... nella vhs del '94 hai visto questa scena? Riesci a leggere i nomi di tutti i libri?

Un ringraziamento particolare a tutti coloro, senza che vi citi uno per uno, che si sono complimentati per me per il mio lavoro. Rileggendo il primo messaggio in questo topic di Nunval, ho capito meglio come correggere alcuni commenti e lo farò al più presto. Grazie ancora a tutti voi worshippy.gif

sono stato col fermoimmagine sul dvd per tre ore.....sonosicuro che sul dvd è tutto uguale all versione italiana happy.gif c'è anche il libro con la scritta poisons wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post

5 Pagine V  < 1 2 3 4 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 15/12/2019, 17:15