Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 59 60 61 62 >  
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Arancina22
messaggio 23/1/2014, 21:48
Messaggio #1441


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (BelleLetrice @ 23/1/2014, 19:24) *
Ciao Sara hug.gif vedo che a te non ti ferma nessuno eheheh.gif come già detto le mie ore libere si sono ridotte drasticamente, ma se posso dare una mano così lo farò

Beh insomma, sono molto meno attiva di un tempo, ma ogni tanto sparo una bella sfilza di traduzioni per tenermi in allenamento laugh.gif
Sarai sempre la benvenuta! happy.gif hug.gif

Giorgio i video che hai messo vanno sostituiti? Grazie delle segnalazioni! (Ti ricordo che io posso farlo solo nelle traduzioni che ho curato io stessa, non essendo moderatrice wink.gif ).


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 26/1/2014, 16:03
Messaggio #1442


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)






Frozen Heart
cuore di ghiaccio

Born of cold and winter air
And mountain rain combining...
This icy force both foul and fair
Has a frozen heart worth mining

So cut through the heart, cold and clear
Strike for love and strike for fear
See the beauty, sharp and sheer
Split the ice apart!
And break the frozen heart

Hyup! Ho! Watch your step! Let it go!
Hyup! Ho! Watch your step! Let it go!

Beautiful!
Powerful!
Dangerous!
Cold!

Ice has a magic, can't be controlled.
Stronger than one! Stronger than ten!
Stronger than a hundred men!

Hyup!

Born of cold and winter air
And mountain rain combining!
This icy force both foul and fair
Has a frozen heart worth mining!

Cut through the heart, cold and clear!
Strike for love and strike for fear!
There's beauty and there's danger here
Split the ice apart!
Beware the frozen heart...

nata dal freddo e dal vento invernale
e unito alle piogge di montagna...
questa forza ghiacciata sia buona che malvagia
ha un cuore di ghiaccio worth mining *

cosi tagliata attraverso il cuore, freddo e chiaro
colpita per amore, colpita per paura
vedi la bellezza, nitida e pura
dividi il ghiaccio a pezzi!
e rompi il cuore di ghiaccio

Hyup! Ho! attento a dove vai! lascialo andare!
Hyup! Ho! attento a dove vai! lasciala andare!

bellissimo!
potentel!
pericoloso!
freddo!

il ghiaccio ha una magia, non può essere controllata.
più forte di uno! più forte di dieci!
più forte di cento uomini!

Hyup!

nata dal freddo e dal vento invernale
e unito alle piogge di montagna...
questa forza ghiacciata sia buona che malvagia
ha un cuore di ghiaccio worth mining **

cosi tagliata attraverso il cuore, freddo e chiaro
colpita per amore, colpita per paura
c'è una bellezza e un pericolo qui
dividi il ghiaccio a pezzi!
attenzione al cuore di ghiaccio!...

Do you want to build a snowman
vuoi fare un pupazzo di neve?

Do you want to build a snowman?
Come on, let's go and play
I never see you anymore
Come out the door
It's like you've gone away
We used to be best buddies
And now we're not
I wish you would tell me why

Do you want to buid a snowman
It doesn't have to be a snowman
Do you want to build a snowman?
Or ride our bike around the hall?
I think some company is overdue...

I've started talking to
The pictures on the walls
It gets a little lonely
All these empty rooms
Just watching the hours tick by
Tick, tock, tick, tock, tick, tock

Please, I know you're in there
People are asking where you've been
They say have courage
And I'm trying to
I'm right out here for you
Please let me in

We only have each other
It's just you and me
What are we gonna do?
Do you want to build a snowman?

vuoi fare un pupazzo di neve?
da andiamo a giocare
non ti vedo più
uscire dalla porta
e come se fossi andata via
eravamo migliori amiche
e ora no
vorrei mi dicessi il perchè

vuoi fare un pupazzo di neve?
non deve essere per forza un pupazzo di neve

vuoi fare un pupazzo di neve?
o andare in bici nei corridoi
penso che mi manca la tua compagnia

ho cominciato a parlare
con i quadri sui muri
mi sento un pò sola
con tutte questa stanza vuote
guardando le ore che passano
Tick, tock, tick, tock, tick, tock

ti prego, so che sei li dentro
le persone si domandano dove sei stata
dicono "abbiate coraggio"
e ci sto provando
sono qui per te
ti prego, fammi entrare

siamo solo noi due
solo io e te
cosa dovrei fare
vuoi fare un pupazzo di neve?

for the first time in forever
per la prima volta da sempre

Anna: The window is open, so's that door
I didn't know they did that anymore
Who knew we owned eight thousand salad plates?
For years I've roamed these empty halls
Why have a ballroom with no balls?
Finally they're opening up the gates

There'll be actual real live people
It'll be totally strange
But wow, am I so ready for this change

'Cause for the first time in forever
There'll be music, there'll be light
For the first time in forever
I'll be dancing through the night

Don't know if I'm elated or gassy
But I'm somewhere in that zone
Cause for the first time in forever
I won't be alone

I can't wait to meet everyone! (gasp)
What if I meet... the one?

Tonight imagine me gown and all
Fetchingly draped against the wall
The picture of sophisticated grace
Ooh! I suddenly see him standing there
A beautiful stranger, tall and fair
I wanna stuff some chocolate in my face

But then we laugh and talk all evening,
Which is totally bizarre
Nothing like the life I've lead so far

For the first time in forever
There'll be magic, there'll be fun
For the first time in forever
I could be noticed by someone

And I know it is totally crazy
To dream I'd find romance
But for the first time in forever
At least I've got a chance

Elsa: Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, put on a show
Make one wrong move and everyone will know

Elsa: But it's only for today
Anna: It's only for today

Elsa: It's agony to wait
Anna: It's agony to wait

Elsa: Tell the guards to open up the gate
Anna: The gate

Anna For the first time in forever
Elsa: Don't let them in, don't let them see

Anna: I'm getting what I'm dreaming of
Elsa: Be the good girl you always have to be

Anna: A chance to change my lonely world
Elsa: Conceal

Anna: A chance to find true love
Elsa: Conceal, don't feel, don't let them know

Anna: I know it all ends tomorrow,
So it has to be today
'Cause for the first time in forever
For the first time in forever
Nothing's in my way!

Anna: la finestra è aperta, e anche quella porta
non so da quanto non lo facevano
chi sapeva che possediamo ottomila piatti di insalata?
per anni ho vagato in queste stanza vuote
perchè abbiamo un sala da ballo senza balli?
finalmente aprono i cancelli

ci saranno persone reali
totalmente estranee
ma wow, sono pronta per questo cambiamento

perchè per la prima volta da sempre
ci sarà la musica, ci sarà la luce
per la prima volta da sempre
ballerò tutta la notte

non so se sono euforica e gassosa
ma sono qui da qualche parte
perchè per la prima volta da sempre
non sarò da sola

non vedo l'ora di incontrare tutti! (gasp)
e se incontrassi... quello giusto?

immaginatemi stasera con l'abito e tutto il resto*
Fetchingly draped contro il muro
l'immagine di grazia e sofisticatezza
Ooh! all'improvviso vedo lui li
un bellissimo sconosciuto, alto e biondo
voglio avere un pò di cioccolato in faccia

ma poi rideremo e parlaremo tutta la sera,
sarà totalemte bizzaro
niente di simile alla vita che ho fatto finora

per la prima volta da sempre
ci sarà magia, ci sarà divertimento
per la prima volta da sempre
qualcuno potremo notarmi

so che sembra totalmente insensato
sognare di trovare l'amore
ma per la prima volta sempre
almeno, avrò una possibilità

Elsa: non lasciarli entrare, non lasciarli vedere
fai la brava ragazza come è sempre stato
nascondere , non sentire, fai finta di niente
fai un passo falso e tutti lo sapranno

Elsa: ma solo per oggi
Anna: ma solo per oggi

Elsa: l'attesa è un agonia
Anna: l'attesa è un agonia

Elsa: dite alle guardie di aprire i cancelli
Anna: i cancelli

Anna: per la prima volta sempre
Elsa: non lasciarli entrare, non lasciarli vedere

Anna: sto avendo quello che sognavo
fai la brava ragazza come è sempre stato

Anna: l'occasione di cambiare il mio mondo solitario
Elsa: nascondere

Anna: l'occasione di trovare il vero amore
Elsa: nascondere , non sentire, non fargli scoprire

Anna: so che domani tutto finirà
quindi deve succedere oggi
perchè per la prima volta da sempre
per la prima volta sempre
nulla è sulla mia strada!


Let it go
lasciali andare

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen

The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I've tried

Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway

It's funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can't get to me at all
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free

Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand and here I'll stay
Let the storm rage on

My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past

Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway


la neve diventa bianca sulla montagna stasera
nessuna orma è visibile
un regno isolato e sembra che io sia la regina
il vento sta ululando come questa tempesta vorticosa interiore
non posso trattenerlo
il cielo sa che ho provato

non lasciarli entrare, non lasciarli vedere
fai la brava ragazza come è sempre stato
nascondere , non sentire, non fargli scoprire
beh, ora lo sanno

lasciali andare,lasciali andare
non riesco più a trattenermi
lasciali andare,lasciali andare,
allontanti e sbatti la porta
non mi importa cosa loro diranno
lasciate infuriare la tempesta
comunque, il freddo non mi ha mai infastidito

è divertente come la distanza fa sembrare tutto più piccolo
e le paure che un tempo mi controllavano non riescono più a tenermi
e tempo vedere cosa riesco a fare
per testare i miei limiti oltrepassarli
ne bene, ne male, nessuna regola per me
sono libera

lasciali andare,lasciali andare
sono come il vento e il cielo
lasciali andare,lasciali andare,
non mi vedrete mai piangere
sono qui
e ci resterò
lasciate infuriare la tempesta

il mio potere attraversa l'aria e il terreno
la mia anima è una spirale congelata
un mio pensiero si cristallizza come il vento gelido
non sono mai tornata indietro
il passato è passato

Lasciali andare, lasciali andare
e sorgerò come l’alba
lasciali andare, lasciali andare
la ragazza perfetta non c’è più
resterò qui nella luce del giorno
lasciate infuriare la tempesta
il freddo non mi ha mai infastidita



Messaggio modificato da ping il 30/1/2014, 23:00
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 30/1/2014, 23:01
Messaggio #1443


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




Reindeers are better than people
le renne sono migliori delle persone

Reindeers are better than people
Sven, don't you think that's true?
Yeah, people will beat you and curse you and cheat you
Every one of em's bad, except you

But people smell better than reindeers
Sven, don't you think I'm right?
That's once again true, for all except you
You got me. Let's call it a night
Good night. Don't let the frostbite bite


Le renne sono migliori delle persone
Sven, non pensi che sia vero?
si, le persone picchiano, sparlano e imbrogliano
tutti sono cattivi, eccetto te
oh, grazie amico

ma le persone odorano meglio delle renne
Sven, non pensi che ho ragione
ancora una volta è vero, per tutti eccetto te
mi hai beccato, chiamiamoli una notte *****
buonanotte. Non lasciare un morso congelato *****

In summer
in estate

Kristoff: Really? I’m guessing you don’t have much experience with heat.

Olaf: Nope! But sometimes I like to close my eyes, and imagine what it’ll be like when summer does come.

Bees'll buzz, kids'll blow dandelion fuzz
And I’ll be doing whatever snow does in summer.
A drink in my hand, my snow up against the burning sand
Prob'ly getting gorgeously tanned in summer.

I’ll finally see a summer breeze, blow away a winter storm.
And find out what happens to solid water when it gets warm!
And I can’t wait to see, what my buddies all think of me.
Just imagine how much cooler I’ll be in summer.

Dah dah, da doo, uh bah bah bah bah bah boo

The hot and the cold are both so intense,
Put 'em together it just makes sense!

Rrr Raht da daht dah dah dah dah dah dah dah dah doo

Winter’s a good time to stay in and cuddle,
But put me in summer and I’ll be a — happy snowman!

When life gets rough, I like to hold on to my dream,
Of relaxing in the summer sun, just lettin’ off steam.

Oh the sky would be blue, and you guys will be there too
When I finally do what frozen things do in summer.

Kristoff: I’m gonna tell him.

Anna: Don’t you dare!

Olaf: In summer!​

Kristoff: davvero? immagino che non hai molto esperienza con il caldo

Olaf: Nope! ma a volte mi piace chiudere gli occhi, e immaginare come sarebbe se venisse l'estate

il ronzio delle api, kids'll blow dandelion fuzz§§§§§§§
e tutto quello che faccio con la neve lo farò in estate.
un drink nella mia mano, la mia neve contro la sabbia che brucia
probabilmente sarei sempre splendidamente abbronzato in estate.

vedrò finalmente la brezza estiva, soffiare via una tempesta invernale.
e scoprirò cosa succede all' acqua solida quando si scalda!
e non posso aspettare per vedere, quello che i miei amici pensano di me
pensate a quanto più fico sarò in estate

Dah dah, da doo, uh bah bah bah bah bah boo

il caldo e il freddo sono entrambi cosi intensi,
metterli insieme avrà ancora più senso

Rrr Raht da daht dah dah dah dah dah dah dah dah doo

l'inverno è un buon momento per farsi abbracciare,
ma mettimi in estare e sarò... un pupazzo di neve felice!

quando la vita diventa pesante, mi piace aggraparmi al mio sogno,
di rilassarmi sotto il sole estivo, tirando fuori il vapore

Oh il cielo sarà blu, e ci sarete anche voi ragazzi
quando finalmente farò ciò che cose congelate fanno in estate.

Kristoff: io glielo dico

Anna: non ti azzardare!

Olaf: in estate!​

For the first time in forever (Reprise)
Per la prima volta da sempre (ripresa)

Anna: You don't have to protect me I'm not afraid
Please don't shut me out again,
Please don't slam the door
You don't have to keep your distance anymore

'Cause for the first time in forever,
I finally understand
For the first time in forever,
We can fix this hand in hand
We can head down this mountain together!
You don't have to live in fear...
Cause for the first time in forever
I will be right here

Elsa: Anna
Please go back home
Your life awaits
Go enjoy the sun--
And open up the gates

Anna: Yeah, but —

Elsa: I know!
You mean well, but leave me be
Yes, I'm alone but I'm alone and free!
Just stay away and you'll be safe from me

Anna: Actually we're not

Elsa: What do you mean you're not?

Anna: I get the feeling you don't know

Elsa: What do I not know?

Anna: Arendelle's in deep, deep, deep, deep...
Snow

Elsa: What?

Anna: You've kind of set off an eternal winter... everywhere

Elsa: Everywhere?

Anna: It's okay, you can just unfreeze it.

Elsa: No, I can't
I — I don't know how!

Anna: Sure you can! I know you can!
`Cause for the first time in forever,
Elsa: Oh
I'm such a fool!
I can't be free!

Anna: You don’t have to be afraid...
Elsa: No escape from the storm inside of me!

Anna: We can work this out together!
Elsa: I can’t control the curse!

Anna: We’ll reverse the storm you’ve made
Elsa: Anna, please, you’ll only make it worse!

Anna: Don’t panic!
Elsa: There’s so much fear!

Anna: We’ll make the sun shine bright!
Elsa: You’re not safe here!

Anna: We can face this thing together!
Elsa: No!

Anna: We can change this winter weather!
Elsa: AHHHHH...

Anna: And everything will be all right...
Elsa: I CAN’T!

Anna: non devi proteggermi, non ho paura
ti prego, non respingermi di nuovo
ti prego, non sbattere la porta
non hai più bisogno di allontanarti

perchè per la prima volta da sempre
ho capito finalmente
per la prima volta da sempre
possiamo risolvere tutto mano nella mano
possiamo scendere giù da questa montagna insieme!
non devi vivere nella paura...
perchè per la prima volta da sempre
sarò proprio qui

Elsa: Anna
ti prego, torna a casa
la tua vita ti attende
vai a goderti il sole
e apri i cancelli

Anna: si ma

Elsa: lo so
vuoi aiutarmi, ma lascia che io sia
si, da sola, ma da sola e libera!
quindi stai lontano e sarai al sicuro da me

Anna: in realtà non è cosi

Elsa: che vuoi dire non è cosi

Anna: penso proprio che non lo sai

Elsa: cosa non so?

Anna: Arendelle è sommersa, sommersa, sommersa, sommersa...
dalla neve

Elsa: cosa?

Anna: hai portato una specie di inverno eterno... ovunque

Elsa: ovunque

Anna: va bene, puoi sciogliere tutto

Elsa: no, non posso
non so come fare

Anna: certo che puoi, io so che puoi
perchè per la prima volta da sempre
Elsa: Oh
sono una stupida
non posso essere libera

Anna: non devi aver paura
Elsa: non posso fuggire dalla tempesta dentro di me
Anna: possiamo sistemare tutto insieme
Elsa: non posso controllare la maledizione
Anna: scioglieremo la tempesta che hai fatto
Elsa: anna, ti prego, peggiorerai la situazione

Anna: tranquilla!
Elsa: ho cosi paura!

Anna: faremo risplendere il sole!
Elsa: non sei al sicuro qui!

Anna: possiamo affrontare questa cosa insieme!
Elsa: No!

Anna: possiamo cambiare questo inverno!
Elsa: AHHHHH...

Anna:e andrà tutto bene...
Elsa:NON POSSO!


Let it go(demi lovato)
Let it go, let it go
Can’t hold you back anymore
Let it go, let it go
Turn my back and slam the door

The snow blows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation and it looks like I’m the queen
The wind is howling like the swirling storm inside
Couldn’t keep it in
Heaven knows I try

Don’t let them in, don’t let them see
Be the good girl you always had to be
Conceal, don’t feel, don’t let them know
Well now they know

Let it go, let it go
Can’t hold you back anymore
Let it go, let it go,
Turn my back and slam the door
And here I stand
And here I’ll stay
Let it go, let it go
The cold never bothered me anyway

It’s funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can’t get to me at all
Up here in the cold thin air I finally can breathe
I know left a life behind but I’m to relieved to grieve

Let it go, let it go
Can’t hold you back anymore
Let it go, let it go,
Turn my back and slam the door
And here I stand
And here I’ll stay
Let it go, let it go
The cold never bothered me anyway

Standing frozen in the life I’ve chosen
You won’t find me, the past is so behind me
Buried in the snow

Let it go, let it go
Can’t hold you back anymore
Let it go, let it go,
Turn my back and slam the door
And here I stand
And here I’ll stay
Let it go, let it go
The cold never bothered me anyway

lasciali andare,lasciali andare
non riesco più a trattenermi
lasciali andare,lasciali andare,
allontanti e sbatti la porta



la neve diventa bianca sulla montagna stasera
nessuna orma è visibile
un regno isolato e sembra che io sia la regina
il vento sta ululando come questa tempesta vorticosa interiore
non posso trattenerlo
il cielo sa che ho provato

non lasciarli entrare, non lasciarli vedere
fai la brava ragazza come è sempre stato
nascondere , non sentire, non fargli scoprire
beh, ora lo sanno

lasciali andare,lasciali andare
non riesco più a trattenermi
lasciali andare,lasciali andare,
allontanti e sbatti la porta
sono qui e ci resterò
lasciali andare, lasciali andare
il freddo non mi ha mai infastidito

è divertente come la distanza fa sembrare tutto più piccolo
e le paure che un tempo mi controllavano non riescono più a tenermi
quassù, nell’aria fredda riesco finalmente a respirare
so che ho lasciato una vita indietro, ma sono sollevata dal pianto

lasciali andare,lasciali andare
non riesco più a trattenermi
lasciali andare,lasciali andare,
allontanti e sbatti la porta
sono qui e ci resterò
lasciali andare, lasciali andare
il freddo non mi ha mai infastidito


Sono bloccata nella vita che ho scelto
non mi troverai,
il passato è dietro di me
sepolto nella neve

lasciali andare,lasciali andare
non riesco più a trattenermi
lasciali andare,lasciali andare,
allontanti e sbatti la porta
sono qui e ci resterò
lasciali andare, lasciali andare
il freddo non mi ha mai infastidito




*ho avuto un po' di difficoltà a tradurre il secondo ritornello di for the first time in forever dry.gif infatti l'ho lasciato in sospeso in attesa di una correzione
***** aiuto per questi ultimi due versi XD
** qui non capisco dry.gif
§§§§§§§ questa parte è arabo per me Roftl.gif poi c' quel frozen things che non sapevo come tradurlo

Messaggio modificato da ping il 18/2/2014, 10:53
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 9/2/2014, 21:20
Messaggio #1444


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




sara hai dimenticato di inserire zero to hero in originale nella lista smile.gif

http://disneyvideo.altervista.org/forum//i...2353&st=462
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 10/2/2014, 15:30
Messaggio #1445


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Giorgio quante volte devo ripetere che i post scritti da altri utenti io non li posso modificare? laugh.gif
Per le correzioni delle tue traduzioni, scusa il ritardo, provvederò quanto prima... è un periodo un po' incasinato...


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 10/2/2014, 16:22
Messaggio #1446


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE (Arancina22 @ 10/2/2014, 15:30) *
Giorgio quante volte devo ripetere che i post scritti da altri utenti io non li posso modificare? laugh.gif
Per le correzioni delle tue traduzioni, scusa il ritardo, provvederò quanto prima... è un periodo un po' incasinato...

ma non avevi detto che uno dei due indici lo potevi modificare? oppure ti riferisci al post dove c'è il testo, perché quello l'hai scritto tu, non ci capisco più niente laugh.gif
per le canzoni, tranquilla prenditi il tempo che vuoi, volevo tradurne altre ma meglio aspettare la correzione di quelle già postate

Messaggio modificato da ping il 10/2/2014, 16:23
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 10/2/2014, 16:42
Messaggio #1447


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Io posso modificare solo i post inviati da me.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 11/2/2014, 13:18
Messaggio #1448


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.578
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




piccola extra, ehi ho in inglese, cosi le canzoni in originale di Biancaneve ci sono tutte wub.gif


video

We dig dig dig dig dig dig dig in a mine the whole day through
To dig dig dig dig dig dig dig is what we like to do

It ain't no trick
To get rich quick
If you dig dig dig
With a shovel or a pick
In a mine (In a mine)
In a mine (In a mine)

Where a million diamonds
Shine

We dig dig dig dig dig dig dig from early morn to night
We dig dig dig dig dig dig dig up everything in sight

We dig up diamonds
By the score
A thousand rubies
Sometimes more
We don't know what we dig them for
We dig dig digga dig dig

(musical intro)

Hi ho!
Hi ho!
Hi ho! Hi ho! Hi ho!

Hi ho, Hi ho
It's home from work we go
Hi ho, Hi ho, Hi ho

Hi ho, Hi ho
It's home from work we go
Hi ho, Hi ho


Hi ho, Hi ho
Hi ho, Hi ho
Hi ho, Hi ho
Hi ho, Hum

Hi ho, Hi ho
It's home from work we go
(whistles)
Hi ho, hi ho, hi ho, hi ho

Noi scaviamo(X7) in una miniera per tutto il giorno
Per scavare (x7) è quello che ci piace fare

Non c'è nessun trucco
Per arricchirsi in fretta
Se si scava scava scava
Con una pala o un piccone
In una miniera (in una miniera)
In una miniera (in una miniera)

Dove milioni di diamanti
splendono

Noi scaviamo(X7) dal mattino presto fino alla sera
Noi scaviamo(X7) tutto ciò che vediamo

dissotteriamo diamanti
dal terreno *
Un migliaio di rubini
A volte molti di più
Non sappiamo che cosa scaviamo **
Noi scaviamo(X7)

(intro musicale)

Hi ho!
Hi ho!
Hi ho! Hi ho! Hi ho!

Hi ho, hi ho
e a casa dal lavoro noi andiamo
Hi ho, hi ho, hi ho

Hi ho, hi ho
e a casa dal lavoro andiamo
Hi ho, hi ho

Hi ho, hi ho
Hi ho, hi ho
Hi ho, hi ho
Hi ho, Hum

Hi ho, hi ho
e a casa dal lavoro andiamo
Hi ho, hi ho, hi ho, hi ho

*non ne sono sicuro, ma in questo contesto la traduzione dovrebbe essere esatta unsure.gif
** anche qui non sono sicuro



Messaggio modificato da ping il 22/2/2014, 0:16
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Shirleyno01
messaggio 5/3/2014, 1:20
Messaggio #1449


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 433
Thanks: *
Iscritto il: 20/6/2012
Da: Napoli




Non so se c'entra con la discussione, ma io ho fatto una traduzione di una canzone eliminata de "La carica dei 101" dove si narra la nascita di Crudelia De Mon. Purtroppo, non ha molte rime, ma al più presto, cercò di rivederla un po' happy.gif .
Questa è la versione originale:
https://www.youtube.com/watch?v=wQrEPETU6vQ



LA NASCITA DI CRUDELIA DE MON

In un vecchio cimitero,
vagavo una notte nebbiosa,
per caso una tomba si aprì
e fissando la bara
un fulgore intravidi
l’ingresso di una grotta si aprì,
cercai di fuggir,
ma delle voci inquietanti mi fermaron!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Crudelia De Mon!
Crudelia De Mon!
Essendo curioso per natura,
più curioso che coraggioso,
Entrai nella caverna,
Camminando tra la roccia rotta,
per scoprir il segreto della grotta!
cautamente alzai il coperchio della bara e
vidi in fondo alla grotta
Nove streghe che danzavan diabolicamente!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Crudelia De Mon!
Crudelia De Mon!
Intorno a quel tappeto di male,
tra fiamme e fumo,
ho visto le streghe far malefici,
ogni strega invocava con qualche gesto
una bestia o un demone,
poi da un pozzo uscì uno stormo di pipistrelli
serpenti e ratti indemoniati!
All’improvviso ci fu un’esplosion,
e terrorizzato vidi uscir dal pentolon,
il braccio di una donna mezza pazza,
fissò con uno sguardo matto le streghe,
e quando lor la scorsero,
gridaron “Crudelia!” e caddero morte.
Con il cuor in gola e in preda al panico,
ho visto Crudelia avvicinarsi a me!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Crudelia De Mon!
Crudelia De Mon!
Con un urlo di mortal terror,
mi arrampicai sulla tomba,
e ormai sapendo
il segreto della grotta,
so che Crudelia mi vuol far tacer,
or ogni sera quasi impazzisco,
perché sento le streghe cantar nel mio cervello!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Cru-cru
Cru-delia-delia-delia
De Mon!
Crudelia De Mon!
Crudelia De Mon!
Crudelia De Mon!
Crudelia De Mon!


Vorrei far anche la traduzione di questa canzone eliminata di "Pinocchio", ma non trovo il testo in inglese unsure.gif!
https://www.youtube.com/watch?v=ZBLpvlBJtgI

Messaggio modificato da Shirleyno01 il 5/3/2014, 1:30
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Shirleyno01
messaggio 5/3/2014, 1:39
Messaggio #1450


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 433
Thanks: *
Iscritto il: 20/6/2012
Da: Napoli




Proprio ora, mi son ricordato che qualche mese fa, ho adattato anche la canzone degli schiavi di "Dumbo". Questa l'ho farcita di termini arcaici (amo il linguaggio forbito wub.gif)

https://www.youtube.com/watch?v=k_HLXFIRmJQ

La canzone degli schiavi


Lavoriamo tutto il giorno , lavoriamo tutta la notte
Non abbiamo mai imparato a legger
Siam schiavi gai di cor!

Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike !
Gli altri riposan e noi
siam schiavi fino alla morte!
Siam schiavi gai di cor!

Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike !
Non abbiamo una ricompensa
e quando l’abbiamo la buttiamo via!
(Quando avrem la ricompensa, tutto il danaro butterem)
Per noi l’unica ricompensa
E sentir dir i gai infanti “E’ arrivato il circo con gli elefanti”!
(La nostra ricompensa è, guardar i bimbi gai!)

I muscoli ci duolon,
ci duolon tutto il dì,
uova e pancetta è ciò che vorremo mangiar (Sì padron!)
Il padrone dice:
<<Continuate a martellar
un dì prima o poi, potrete un po’ mangiar!
Ma per il tuo lavor,
non c'è nessuna tregua
Perciò muoviti,
tira quella tela ! Martella con forza!
Vorresti assopirti
Vorresti ben vestirti,
ma devi faticar!
Hep ! Heave ! Hep ! Issa! Hep ! Heave !
Hep ! Heave ! Hep ! Issa! Hep ! Heave !
Hep ! Heave ! Hep !

Ah che bellezza, intonar questo cantico,
Gai lavorerem, e per tutta la nottata riderem
Siam schiavi gai di cor!
Tirare, martellare, non ti devi mai fermare,
vedi di trovar la forza per continuare a picchiare,
Continua a faticare!
Smettila di cercare di tirarti indietro!
Afferra la corda, scimmia codarda!
Martella! Martella ! Martella! Martella!
Oh ...

Buonanotte!

Messaggio modificato da Shirleyno01 il 5/3/2014, 13:50
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Shirleyno01
messaggio 5/3/2014, 14:14
Messaggio #1451


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 433
Thanks: *
Iscritto il: 20/6/2012
Da: Napoli




Ecco a voi, l'adattamento di questa "marcetta" de "La carica dei 101", che è stata tagliata dal film.

https://www.youtube.com/watch?v=2hQGes9Twsk

Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip!


Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip!

Siam sulla nostra strada di Londra.

Toodle-oo, Hip Hop, Siam vicini, Addio!

Stiamo tutti tornando a casa.

Proseguiam , vecchio mio, dobbiam ancor un po’ viaggiar, vecchio mio.

Siam sulla nostra strada di Londra.

Siam vicini, addio, Toodle-oo, Hip, Hip!

Stiamo tutti tornando a casa.

Lascerem i buoni amici alle nostre spalle,

ma son riusciti ad esser fedeli e leali.

Negli anni futuri, sarem sempre fedeli ai vostri ricordi.


Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip!

Siam sulla nostra strada di Londra.

Toodle-oo, Hip Hop, Siam vicini, Addio!

Stiamo tutti tornando a casa.

Proseguiam, vecchia calzina, dobbiam ancor un po’ viaggiar, vecchia mia.

Partiam per Londra.

Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip!
Stiamo tutti tornando a casa.
Le candele d'argento brillano, sulla neve scintillante.
La città di Londra è gaia e sfavillante.
ascoltate i gai cantici.

La vigilia di Natale, è la vigilia di Natale,

E tutti noi al sicuro a casa.

I nostri sogni saran a casa con noi,

e non vagheremo mai più.


Le parti, in grassetto, son quelle di cui non sono sicuro.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 5/3/2014, 17:38
Messaggio #1452


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




The lord is good to me

The Lord is good to me
And so I thank the Lord
For givin' me the things I need
The sun and rain and an apple seed
Yes, He's been good to me.
I love the Lord so much
For everything I see
I'm certain if it weren't for Him
There'd be no apples on this limb
He's been good to me
Oh here am I
'Neath* the blue, blue sky
A-doin'* as I please
Singing with my feathered friends
Hummin'* with the bees
I wake up every day
As happy as can be
Because I know that with His care
My apple trees they will still be there
Oh, the Lord is good to me.

Traduzione:

Il Signore è buono con me
E così io ringrazio il Signore
Per avermi donato le cose di cui ho bisogno
Il sole e la pioggia e un seme di mela
Sì, Egli è stato buono con me
Amo il Signore così tanto
Per tutto ciò che vedo
Sono certo che se non fosse per lui
Non ci sarebbero mele su questa parte
E' stato buono con me
Oh qui sono io
Sotto il cielo, blu cielo
Facendo come mi pare
Canto con i miei amici pennuti
Canticchiando con le api
Mi sveglio ogni giorno
Felice come posso essere
Perchè so che con la Sua cura
I miei alberi di mele saranno lì
Oh, il Signore è buono con me


P.S.: Se ho fatto qualche errore, ditemelo. smile.gif

Messaggio modificato da Capitano Amelia il 11/10/2014, 17:05


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 8/5/2014, 22:50
Messaggio #1453


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Trovo che questa canzone abbia perso moltissimo nella versione italiana:

Will the sun ever shine again ?

Rain is pourin' down like the
heavens are hurtin'.
Seems like it's been dark since
the devil knows when.
How do you go on, never knowin'
for certain,
Will the sun ever shine again ?

Fells like it's been years since
it started to thunder.
Clouds are campin' out in the valley
and glen.
How do you go on, when you can't help
but wonder.
Will the sun ever shine again ?

What if the rain keeps fallin' ?
What if the sky stays gray ?
What if the wind keeps squallin',
And never go away ?

Maybe the soon the storm will be
tired of blowin'.
Maybe soon it all will be over, amen.
How do you go on, if there's no way
of knowin' ?
Will the sun ever shine ?
Wish I could say.
Send me a sign-
One little ray.
Lord, if you're list'nin', how long
until then ?
Will the sun ever shine again ?

Traduzione

La pioggia cade giù come se
i cieli sono feriti.
Sembra che ci sia buio
da quando lo sa il diavolo.
Come si va avanti, mai saputo
per alcuni,
Tornerà mai il sole a brillare di nuovo ?

Cade (la pioggia) come se fossero anni da quando
ha iniziato a tuonare.
Le nuvole si sono accampate nella valle
e nelle vallette.
Come si va avanti, quando non si può aiutare
ma domandare ?
Tornerà mai il sole a brillare di nuovo ?

E se la pioggia continuasse a cadere ?
E se il cielo restasse grigio?
E se il vento continuasse a gridare,
E senza andarsene via ?

Forse presto la tempesta sarà
stanca di soffiare.
Forse presto sarà tutto finito, amen.
Come si va avanti, se non c'è modo
di sapere ?
Tornerà mai il sole a brillare ?
Vorrei poterlo dire.
Inviami un segno
Un piccolo raggio.
Signore, se stai ascoltando, per quanto tempo
fino ad allora ?
Tornerà mai il sole a brillare di nuovo ?

P.S.: Se ho fatto qualche errore, non esitate a correggermi. smile.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 6/7/2014, 15:47
Messaggio #1454


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Questa è la versione pop di "Let it go" in francese:

Libèrèe, Dèlivrèè (versione pop)

Libérée, Délivrée.
Je ne mentirai plus jamais.
Libérée, Délivrée.
C'est décidé, je m'en vais.

L'hiver s'installe doucement dans la nuit
La neige est reine à son tour.
Un royaume de solitude
Ma place est là pour toujours.

Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain.
Il est bien trop fort
J'ai lutté, en vain.

Cache tes pouvoirs, n'en parle pas
Fais attention, le secret survivra
Pas d'états d'âme, pas de tourments
De sentiments.

Libérée, Délivrée.
Je ne mentirai plus jamais.
Libérée, Délivrée
C'est décidé, je m'en vais.
Et me voilà !
Oui, je suis là !
Libérée, Délivrée
Le froid est pour moi,
Le prix de la liberté.

Quand on prend de la hauteur
Tout semble insignifiant
La tristesse, l'angoisse et la peur
M'ont quittées depuis longtemps.

Je peux enfin respirer dans ce désert de neige.
Adieu le printemps et l'été
Je préfère mes sortilèges.

Libérée, Délivrée.
Je ne mentirai plus jamais.
Libérée, Délivrée.
C'est décidé, je m'en vais.
Et me voilà !
Oui, je suis là !
Libérée, Délivrée.
Le froid est pour moi,
Le prix de la liberté.

Ici je vis la vie que j'ai choisis.
Je suis partie pour reconstruire ma vie.
C'est dit, c'est ainsi.

Libérée, Délivrée.
Je ne mentirai plus jamais.
Libérée, Délivrée.
C'est décidé, je m'en vais.
Me voilà !
Je suis là !
Libérée, Délivrée.
Le froid est pour moi,
Le prix de la liberté.

Libérée !
Libérée, Délivrée !
Délivrée...

Traduzione

Liberata, Sciolta.
Non mentirò mai più.
Liberata, Sciolta.
è deciso, parto.

L'inverno s'insedia dolcemente nella notte
La neve è regina a sua volta.
Un regno di solitudine
Il mio posto è qua per sempre.

Il vento che urla in me "Non pensare più a domani"...
è davvero troppo forte
Ho lottato invano.

Nascondi i tuoi poteri, non parlarne
Fa' attenzione, il segreto sopravvivrà
Niente stati d'animo, niente tormenti
O sentimenti.

Liberata, Sciolta.
Non mentirò mai più.
Liberata, Sciolta.
Questo è deciso, parto.
Eccomi !
Sì, sono qua !
Liberata, Sciolta.
Il freddo è per me
Il prezzo della libertà.

Quando ci si innalza
Tutto sembra insignificante
La tristezza, l'angoscia e la paura
Mi hanno lasciato da molto tempo.

Posso respirare, infine, in questo deserto di neve.
Addio alla primavera e all'estate
Preferisco i miei sortilegi.

Liberata, Sciolta.
Non mentirò mai più.
Liberata, Sciolta.
Questo è deciso, parto.
Eccomi !
Sì, sono là !
Liberata, Sciolta.
Il freddo è per me
Il prezzo della libertà.

Qui vivo la vita che ho scelto.
Sono partita per ricostruire la mia vita
è detto, è così.

Liberata, Sciolta.
Non mentirò mai più.
Liberata, Sciolta.
Questo è deciso, parto.
Eccomi !
Sì, sono là !
Liberata, Sciolta.
Il freddo è per me
Il prezzo della libertà.

Liberata !
Liberato, Sciolta !
Sciolta...

P.S.: Se ho fatto qualche errore, ditemelo. smile.gif

Messaggio modificato da Capitano Amelia il 16/10/2014, 19:31


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/10/2014, 16:37
Messaggio #1455


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ho aggiornato le mie parti di indice con le canzoni che mancavano. smile.gif

Per Capitano Amelia, The Lord Is Good To Me:
'Neath* = sotto, al di sotto
A-doin'* = facendo
Hummin'* = canticchiando
Saluto.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 14/10/2014, 16:56


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 11/10/2014, 17:06
Messaggio #1456


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Grazie, Sara ! Saluto.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 14/10/2014, 1:17
Messaggio #1457


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Queste ho idea che saranno le mie ultime traduzioni per un po'... accontentatevi please ^^" Spero vi piacciano.
Let It Go, Do You Want To Build A Snowman? e For The First Time In Forever (Reprise) in russo: tre gioielli! Buon ascolto e buona lettura! wub.gif
Il parlato come al solito è in corsivo.

Video

ОТПУСТИ И ЗАБУДЬ (Lasciati Andare E Dimentica)
Метель укроет склоны горных вершин
И белым-бела земля.
Безмолвное королевство,
Королевой стала я.
А ветер стонет и на сердце ураган.
Мне б его сдержать, но я не могла.

Не открывай, храни секрет,
Будь хорошей девочкой для всех.
Закрой все чувства на замок,
Но тщетно всё!

Отпусти и забудь,
Что прошло - уже не вернуть.
Отпусти и забудь,
Новый день укажет путь.
Не боюсь ничего уже,
Пусть бушует шторм -
Холод всегда мне был по душе.

А я бегу всё выше,
На ледяную гладь.
И страхам дней минувших
Меня уж не догнать.
Пора узнать, что я могу -
На службу призову пургу,
Свободу обрету во льдах,
Навсегда!..

Отпусти и забудь
Этот мир из твоих грёз.
Отпусти и забудь,
И не будет больше слёз.
Здесь мой дом,
Мой снежный удел.
Пусть бушует шторм...

Искрится воздух и земля от моих чар.
Подвластны мне мороз и лёд: ну что за дивный дар!
И вот уже я знаю, как мне дальше быть!
Я не вернусь назад, должна я всё забыть.

Отпусти и забудь!
И на небо лети зарёй!
Отпусти и забудь,
Полярной сияй звездой!
Встречу я
Первый свой рассвет.
Пусть бушует шторм -
Холод всегда мне был по душе.

Traduzione.
La bufera di neve ricopre i pendii delle vette dei monti,
e l'inverno è bianchissimo.
È un regno silenzioso,
io sono diventata regina.
Ma il vento geme e nel cuore ho un uragano
Io cercavo di reprimerlo, ma non ci sono riuscita.

Non aprirti, conserva il segreto,
sii per tutti una brava bambina
chiudi tutti i sentimenti all’interno del castello…
ma è tutto inutile!

Lasciati andare e dimentica,
ciò che è passato ormai non torna più
Lasciati andare e dimentica,
un nuovo giorno indicherà la via
Non ho paura di nulla ormai
Lascia che la tempesta infuri:
il freddo è sempre stato simile a me

Corro sempre più veloce
Sulla superficie del ghiaccio
E i timori dei giorni passati
Ormai non mi raggiungeranno più.
È ora di imparare che io posso
chiamare la tempesta di neve al mio servizio,
troverò la libertà nei ghiacci
per l’eternità!

Lasciati andare e dimentica,
questo è il mondo dei tuoi sogni
lasciati andare e dimentica
e non ci saranno più lacrime.
Qui c’è casa mia,
il mio destino fatto di neve.
Lascia che la tempesta infuri…

L’aria e l’inverno sprizzano dai miei incantesimi
Il gelo e il ghiaccio sono miei sudditi: ah, che dono meraviglioso!
Ed ecco, io ormai so cosa farò in futuro
Non tornerò indietro, devo dimenticare tutto

Lasciati andare e dimentica,
e vola nel cielo all’alba!
Lasciati andare e dimentica
Risplendi come la stella polare!
Io incontro
la mia prima alba
Lascia che la tempesta infuri:
il freddo è sempre stato simile a me.

Video

ЗА ОКНОМ УЖЕ СУГРОБЫ (Fuori Dalla Finestra Ci Sono Già Dei Mucchi Di Neve)
[Анна]:
Эльза?…
За окном уже сугробы,
Снеговик нас ждет давно,
Но не вижусь я с тобой теперь,
Открой же дверь
Мне важно лишь одно…
Ведь мы с тобой подружки,
Но ты молчишь…
Признайся, почему!
За окном уже сугробы
И мы с тобой как два сугроба.

[Эльза]:
Уходи, Анна!

[Анна]:
Ухожу...

За окном опять сугробы!
А у меня велосипед.
От скуки я уже с ума схожу
И часто говорю с картиной на стене!
Привет, Жанна!
Ты знаешь, одиноко
Средь высоких стен,
Считаю я каждый час…

Эльза…
Я уверена ты слышишь,
Город о тебе твердит.
Ну, мы должны быть сильными..
Я знаю, боль внутри...
Позволь войти.
Теперь нас только двое -
Лишь я и ты…
Не знаю как дальше быть…
За окном уже сугробы.

Traduzione.
[Anna]:
Elsa?...
Fuori dalla finestra ci sono già dei mucchi di neve,
un pupazzo di neve ci aspetta da tanto,
ma adesso non ti vedo più…
Dai, apri la porta,
è l’unica cosa importante per me!
Sicuramente io e te siamo amichette,
ma tu non parli…
Rivelami il perché!
Fuori dalla finestra ci sono già dei mucchi di neve
E io e te siamo come due mucchi di neve…

[Elsa]:
Vai via, Anna…

[Anna]:
Me ne vado…

[Anna]:
Fuori dalla finestra ci sono di nuovo dei mucchi di neve
E io ho una bicicletta…
Ormai sto impazzendo dalla noia
E parlo spesso col quadro appeso alla parete.
Ciao, Giovanna!
Sai, ci si sente sole
Tra queste alte pareti…
Conto ogni ora…

Elsa…
Sono sicura che tu stai ascoltando,
la città parla di te in continuazione.
Beh, dobbiamo essere forti…
Conosco questo dolore che abbiamo dentro…
Permettimi di entrare,
Adesso siamo solo in due:
solo io e te…
Non so che fare di più…
Fuori dalla finestra ci sono già dei mucchi di neve.

Video

ВЕДЬ СЕГОДНЯ В ЭТОТ ВЕЧЕР - РИПРЕЗА (Proprio Oggi, Questa Sera - Reprise)
[Анна]:
Ты не должна защищать меня...
Я не боюсь!...

Только не гони меня,
Только не за дверь
Нет причины расставаться нам теперь...
Ведь первый раз за эту вечность,
Смогла я всё понять...
Первый раз за эту вечность…
Так хочу тебя обнять!
Можем горы свернуть мы вместе,
Страх гони из сердца прочь!
Ведь в первый раз за эту вечность,
Я могу помочь...

[Эльза]:
Анна…
Иди домой...
Встречай рассвет.
Дверь открой, тебя ждет солнца яркий свет

[Анна]:
Да, но...

[Эльза]:
Постой...

Ты добра, не умоляй...
Я одинока в этом мире...
Ты от меня по дальше убегай...

[Анна]:
Всё совсем не так.

[Эльза]:
Как это всё не так?

[Анна]:
Ты всё не верно поняла!

[Эльза]:
Что не поняла?

[Анна]:
Весь наш город вьюга замела...

[Эльза]:
Что?

[Анна]:
Ты похоже устроила вечную зиму... повсюду...

[Эльза]:
…Повсюду?

[Анна]:
Но ты сможешь всё разморозить!

[Эльза]:
Не смогу... Я не знаю как!...

[Анна]:
Конечно сможешь! Знаю сможешь!
Мы первый раз за эту вечность...

[Эльза]:
О, я так глупа, мне тяжело...

[Анна]:
…Страх коварный победим

[Эльза]:
Душу холодным снегом замело...

[Анна]:
Вместе мы с тобой на вечно!

[Эльза]:
Проклятье мне не снять...

[Анна]:
Злую бурю укратить…

[Эльза]:
О, Анна, ты испортишь всё опять!

[Анна]:
Не бойся,
Всё можно поменять!

[Эльза]:
Ты должна уйти!

[Анна]:
Всё можно поменять.

[Эльза]:
Себя спасти!

[Анна]:
Вместе справимся с погодой,
Укротим легко природу...
И солнце будет нам сиять.

[Эльза]:
Анна!

Traduzione.
[Anna]:
Non devi proteggermi!
Io non ho paura!...

Basta che non mi cacci via,
non fuori dalla porta!
Non c’è motivo per cui noi dobbiamo lasciarci ora.
Per la primissima volta in questa eternità
Sono riuscita a capire tutto…
Per la prima volta in questa eternità
Voglio così tanto abbracciarti!
Insieme, noi possiamo smuovere le montagne
Caccia via la paura dal tuo cuore!
Per la prima volta in questa eternità…
…Io posso essere d’aiuto.

[Elsa]:
Anna…
Va’ a casa…
Incontra l’alba.
Apri la porta, ti aspetta la chiara luce del sole.

[Anna]:
Sì, ma…

[Elsa]:
Aspetta:
tu sei buona, non supplicare.
Io sono solitaria in questo mondo.
Corri via, lontano da me…

[Anna]:
Non è per nulla così.

[Elsa]:
Cosa non è per nulla così?

[Anna]:
Hai capito male tutto!

[Elsa]:
Cos’è che non ho capito?

[Anna]:
La tempesta di neve ha travolto tutta la nostra città.

[Elsa]:
Cosa?

[Anna]:
Sembra che tu abbia gettato un inverno eterno… dappertutto…

[Elsa]:
…Dappertutto?

[Anna]:
Ma tu puoi scongelare tutto!

[Elsa]:
No che non posso… non so come fare!

[Anna]:
Certo che puoi! Io so che puoi!
Noi, per la prima volta in questa eternità…

[Elsa]:
Oh, sono così stupida, com’è difficile per me…

[Anna]:
…vinciamo questa paura insidiosa

[Elsa]:
L’anima è stata spazzata via dalla neve fredda…

[Anna]:
Insieme, io e te, per sempre!

[Elsa]:
Non so togliere la maledizione…

[Anna]:
Domare la tempesta malvagia…

[Elsa]:
Oh, Anna, stai rovinando tutto di nuovo!

[Anna]:
Non aver paura,
tutto può cambiare!

[Elsa]:
Devi andar via!

[Anna]:
Tutto può cambiare.

[Elsa]:
Salva te stessa!

[Anna]:
Affronteremo insieme la tempesta,
domeremo facilmente la natura,
e il sole splenderà su di noi!

[Elsa]:
Anna!

Messaggio modificato da Arancina22 il 14/10/2014, 1:18


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fa Belle di Aren...
messaggio 14/10/2014, 16:42
Messaggio #1458


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 235
Thanks: *
Iscritto il: 29/9/2014
Da: Fosso dell'Agonia Bianca




Ecco, non vorrei fare la figura della saccente... però, @Capitano Amelia, "interpretare il ritornello riferendolo al potere di Elsa" è sbagliato in quanto in "Libérée, Délivrée" le E finali indicano genere femminile, mentre "pouvoir" è maschile, insomma il riferimento sarebbe ad Elsa in prima persona. Io l'ho sempre interpretato come "Liberata, Sciolta"; so bene che "délivrer" significa "rilasciare, consegnare, pubblicare" in primis, ma anche talvolta "liberare" (pure "redimere", ma non credo proprio sia il caso), un po' come l'inglese "release". Ecco, spero tanto di non aver fatto la figura della signorina-so-tutto-io.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 14/10/2014, 16:55
Messaggio #1459


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Secondo me, Gaia, hai fatto bene. smile.gif Purtroppo (personalmente) non ho tempo come lo avevo una volta di rivedere per filo e per segno tutte le traduzioni, quindi un aiuto è sempre ben accetto. Grazie!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 14/10/2014, 19:44
Messaggio #1460


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




CITAZIONE (Fa Belle di Arendelle @ 14/10/2014, 16:42) *
Ecco, spero tanto di non aver fatto la figura della signorina-so-tutto-io.

Nessun problema, io non vedo come saccenti coloro che correggono questi errori, anzi per me sono ben accetti. smile.gif Sto per correggere il tutto...


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fa Belle di Aren...
messaggio 15/10/2014, 16:21
Messaggio #1461


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 235
Thanks: *
Iscritto il: 29/9/2014
Da: Fosso dell'Agonia Bianca




Ah, be', se le cose stanno così, allora grazie a tutti. happy.gif In realtà ci sarebbe, ehm, qualche altra imprecisione che non avevo segnalato per lo stesso motivo. Ho il permesso di farlo? Se nessuno si offende...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 15/10/2014, 16:47
Messaggio #1462


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Fatti avanti, Gaia! Sicuramente la tua ascendenza francese può aiutarci a colmare certi buchi o errori nelle nostre traduzioni amatoriali di appassionati. smile.gif
Se avrai delle correzioni da fare sulle traduzioni che ho fatto io, modificherò i miei post secondo le tue indicazioni! happy.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fa Belle di Aren...
messaggio 15/10/2014, 18:18
Messaggio #1463


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 235
Thanks: *
Iscritto il: 29/9/2014
Da: Fosso dell'Agonia Bianca




Oh, be', vi ringrazio per la fiducia! In tal caso, ecco qua qualcosina che, come dire, non mi convince al 100%:

CITAZIONE
Questo è deciso, parto.

In italiano non è obbligatorio esplicitare il soggetto, basta anche "è deciso"; inoltre "je m'en vais" significa letteralmente "me ne vado", ma questa è chiaramente una questione di gusti ed Amelia ha preferito optare per una traduzione meno letterale.

CITAZIONE
L'inverno si installa dolcemente nella notte

Nessun errore, ma... posso suggerire "s'insedia" come alternativa? Se non oso troppo... unsure.gif

CITAZIONE
Il mio posto è là per sempre.

Il falso amico è sempre in agguato! diavoletto.gif "Là" significa "qui" o "qua", il significato che ha in italiano si esprime con "là-bas".

CITAZIONE
Il vento che urla in me non pensa più a domani.

Seguendo il testo che hai scritto tu non c'è nessun errore, così per scrupolo ho appena ricontrollato i sottotitoli della versione karaoke (sì, insomma, quella stupidata lì), che dicono:

CITAZIONE
Le vent qui hurle en moi "Ne pense plus à demain"... Il est bien trop fort, j'ai lutté en vain.

Quindi, se accettiamo una specie di discorso diretto del vento, verrebbe a significare:

CITAZIONE
Il vento che urla in me "Non pensare più a domani"... è davvero troppo forte, ho lottato invano.

Comunque tutto ciò è chiaramente dovuto soltanto ad una grande ambiguità del testo di partenza (d'altronde, io dico sempre che questo testo è molto bello in sé e per sé ma sembra composto da una persona che non ha visto il film).

CITAZIONE
Niente stati d'animo, niente tormenti di sentimenti.

Trattasi di un caso non frequentissimo di disgiunzione in cui è omessa la congiunzione, per cui dovrebbe significare "Niente stati d'animo, niente tormenti... o sentimenti!". Ma ancora una volta è chiaramente colpa dell'adattatore, sostituendo quel "de" con un "ou" sarebbe stato tutto più semplice... tongue.gif

CITAZIONE
Ed eccomi! Sì, sono là !

Idem come sopra: semplicemente "Ed eccomi! Sì, sono qua!".

CITAZIONE
Quando si sale in altezza

il verso, letteralmente, "quando si prende un po' d'altezza", mi ha a dir poco messa in crisi nel tentativo di trovare una traduzione che avesse un senso ed al contempo non facesse pena... Mia madre, consultata invia del tutto eccezionale, propone "quando ci si innalza". Voi che ne dite?

CITAZIONE
Questo è detto, questo è così.

Anche qui non è necessario esplicitare il soggetto. E, sì, è davvero difficile trovare una traduzione di "c'est dit" che non sia "è deciso", dato che già prima c'era "c'est décidé"... Forse "E' stabilito"? Mah...

Vi ringrazio ancora, in particolare Arancina22 che mi propone di controllare le sue traduzioni (mi metti in imbarazzo)... Ma sinceramente credo che, per la legge dei grandi numeri, ci sia sicuramente fra gli iscritti qualche laureato in francese, dunque non penso di essere la persona più indicata per tale incarico... Ma se nessuno dovesse averne voglia lo farò senza dubbio, grazie mille. (inchino)

PS: Rileggendo il commento mi rendo conto che sembra davvero scritto da una persona particolarmente saccente... come volevasi dimostrare...

Messaggio modificato da Fa Belle di Arendelle il 16/10/2014, 15:21
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Arancina22
messaggio 15/10/2014, 18:45
Messaggio #1464


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Niente affatto, Gaia; sei stata cortese e per nulla saccente, te l'assicuro! happy.gif
La mia conoscenza del francese è elementare (in tutti i sensi), qualsiasi correzione per quanto mi riguarda è ben accetta smile.gif sempre che tu abbia tempo e te la senta.
Per il verso riguardo al quale hai consultato tua madre, mi piace molto: ha un che di glorioso, cosa per la quale io stravedo sempre. ^^
Spero di leggerti spesso in questo topic che ora come ora è un po' trascurato ma ha conosciuto giorni gloriosi happy.gif
Ciò non toglie che quei giorni possano tornare wink.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:

62 Pagine V  « < 59 60 61 62 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 20/9/2019, 8:18