Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


22 Pagine V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Errori e censure audio/video nei DVD e Blu-Ray Disney
ngheeeee
messaggio 13/10/2004, 16:10
Messaggio #25


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.041
Thanks: *
Iscritto il: 26/7/2004
Da: Napoli




CITAZIONE (cartoni @ 13/10/2004, 15:48)
ad un certo punto nella traccia italiana la voce di zingaretti viene sostituita dalla traccia originale

quindi sostituita dalla traccia inglese... ma lo sai che non l'ho notato nonostante l'ho visto pi volte?? non che si tratta di un malfunzionamento del tuo DVD blink.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
trilly
messaggio 13/10/2004, 17:20
Messaggio #26


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.734
Thanks: *
Iscritto il: 16/9/2004
Da: Brescia




CITAZIONE (ngheeeee @ 13/10/2004, 16:10)
CITAZIONE (cartoni @ 13/10/2004, 15:48)
ad un certo punto nella traccia italiana la voce di zingaretti viene sostituita dalla traccia originale

quindi sostituita dalla traccia inglese... ma lo sai che non l'ho notato nonostante l'ho visto pi volte?? non che si tratta di un malfunzionamento del tuo DVD blink.gif

Neanche io l'ho mai notato huh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
chrykee
messaggio 13/10/2004, 23:54
Messaggio #27


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.802
Thanks: *
Iscritto il: 17/8/2004




a me va perfetto???? huh.gif !!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gongolo
messaggio 16/10/2004, 14:47
Messaggio #28


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 40
Thanks: *
Iscritto il: 30/9/2004




Scusate, chiedo alcune informazioni su Biancaneve e i Sette Nani: esiste davvero un'edizione in cui il libro iniziale tradotto, e anche i libri di Grimilde? E' stato eseguito un ridoppiaggio italiano sul film? Se s, in che anno? Aggiungo che io l'ho visto per la prima volta nel 1994, quand'ero piccolino e mi stata regalato la VHS allora appena uscita.
tongue.gif tongue.gif tongue.gif
Non c'entra con quel che ho detto, ma l'audio di La Bella Addormentata nel Bosco semplicemente... ORRENDO!!! Speriamo che nell'edizione speciale in prossima uscita sia restaurato...
Muro.gif Muro.gif Muro.gif


User's Signature

Avevo detto che Alice nel Paese delle Meraviglie lo volevo a due DVD... a quanto pare come parlare al muro.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 16/10/2004, 15:51
Messaggio #29


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




il doppiaggio contenuto nel dvd e nella vhs del 1994 il ridoppiaggio.Non so in che anno sia stato eseguito ma mi pare negli anni 70.Per il testo italiano tradotto forse era con il doppiaggio originale perch non c'era la voce che leggeva dall'inglese e per i libri di grimilde e i lettini animati se non mi sbaglio sono stati animati per il dvd del 2001.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
ali
messaggio 17/10/2004, 2:54
Messaggio #30


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 334
Thanks: *
Iscritto il: 30/8/2004
Da: Venezia




In effetti l'audio di "La bella addormentata nel bosco" orribile, io devo guardare il film con i sottotitoli!
Speriamo davvero che quello della nuova edizione sia restaurato.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
chrykee
messaggio 17/10/2004, 11:15
Messaggio #31


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.802
Thanks: *
Iscritto il: 17/8/2004




I lettini e il libro tradotto in italiano sono presenti nella versione cinematografica italiana del 1972 che non restaurata ma e in tecnicolor.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 17/10/2004, 18:19
Messaggio #32


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.863
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




I lettini coi nomi tradotti in italiano sono sopravvissuti anche nei dvd e cassette odierni di Biancaneve, come pure la torta con decorazione neutra , le didascalie che annunciano l'arrivo del principe alla fine e la frase finale "E da allora vissero per sempre felici e contenti"
Quello che manca-delle scritte italiane - nei nostri dvd e cassette sono
1) il libro nella prima inquadratura
2) i testi dei libri di magia della strega , sia quello della trasformazione che la ricetta e l'antidoto della Mela Avvelenata.
3) erano riscritti in italiano anche le coste dei volumi sullo scaffale dells strega e non mi ricordo se nel dvd il fotogramma rimasto in originale o meno.

le parti italiane di cui sopra non sono state inserite nel dvd per evitare che si notasse la discrepanza tra scritto e parlato, dovuta al fatto che le scritte italiane erano rimaste quelle del primo doppiaggio del 1938 anche a partire dal nuovo doppiaggio , realizzato per l'uscita del Natale 1972 e utilizzato da allora in poi anche per le successive riedizioni fino all'ultima della Pasqua 1994.
Quindi in tutte le edizioni cinematografiche di Biancaneve, le scritte italiane sono state sempre quelle del 1938 col vecchio testo, a parte la rilevante eccezione che spiego in seguito . Il narratore fu inserito all'inizio nel 1972 proprio per ritradurre meglio , almeno nel sonoro , il testo originale.

Una ulteriore curiosit : le uniche scritte che furono rifatte in italiano nel 1972 sono quelle che precisano che Biancaneve non stata sepolta e che il principe la cerca (quelle del finale) .La grafica fu in corsivo per l'edizione del 72 e la successiva ristampa del Natale 1980. In occasione della riedizione su schermo panoramico del 1987, LA GRAFICA FU RIFATTA IN CARATTERI SEMIGOTICI, e le scritte furono spostate verso l'alto del fondale per evitare tagli da parte dei mascherini panoramici.
A PARTIRE DALLA RIEDIZIONE DELLA PASQUA 1992 PER UNA SVISTA, FURONO INVECE INSERITE NEL FINALE DEL FILM LE DIDASCALIE ORIGINALI ITALIANE DEL 1938 CON LA VECCHIA TRADUZIONE , CHE HANNO UN FONDALE ANIMATO -MENTRE QUELLE RIFATTE SONO SU FONDALE DIPINTO "FISSO".
Queste sono le didascalie che ci ritroviamo nel finale del film sul dvd.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
pixar
messaggio 21/10/2004, 11:45
Messaggio #33


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 119
Thanks: *
Iscritto il: 26/7/2004




non credo si un errore ma vorrei segnalare che nell'episodio "topolino lupo di mare" contenuto nel treasures Topolino vol.2 le voci dei tre personaggi sono oscene (topolino sembra doppiato da alvaro vitali, paperino parla in maniera stranissima e pippo ha una voce atroce)

errore, ridoppiaggio o pazzia pura?????????????????

Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif


User's Signature

Pixar Collection
aggiornata al 08/11/04
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gongolo
messaggio 22/10/2004, 15:10
Messaggio #34


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 40
Thanks: *
Iscritto il: 30/9/2004




Grazie mille Nunval! Che esperienza... comunque, a parer mio, potevano introdurre tutte le scritte in italiano, anche se la voce narrante si discosta dal testo: secondo me vale la regola o TUTTE o NESSUNA.
Ragion per cui trovo sciocco tradurre solo i nomi sui lettini e la scritta finale vedendomi l'inizio del libro in inglese. Preferisco vedermi TUTTO in inglese: almeno, anche se l'audio differente, i fotogrammi sono omogenei. Inoltre, per scrivere "e da quel giorno viessero felici e contenti" (e per risparmiare) hanno tolto oltre a "and they lived happily ever after" anche l'animazione finale del libro che si chiude, per me molto graziosa.
QUESTI TRADUTTORI DI...

Ok, ora mi calmo.
Un'ultima cosa: nel DVD "Lo Scrigno delle Sette Perle", la prima storia in ordine cronologico, "Once Upon a Wintertime", viene presentata dalla voce narrante come la Seconda Perla, mentre quella successiva come la Prima.
Errore del doppiaggio o del montaggio?


User's Signature

Avevo detto che Alice nel Paese delle Meraviglie lo volevo a due DVD... a quanto pare come parlare al muro.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 22/10/2004, 15:45
Messaggio #35


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




non c'e nessun'errore.Quello l'oridne gusto del film ma quando il film usci in italia al cinema cambiarono di posto le due perle.Per l'edizione in dvd hanno rimesso il film nell'ordine originale italiano.(lo so perch anchi'io lo chiesi mesi fa)


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
paperoga
messaggio 23/10/2004, 3:51
Messaggio #36


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 156
Thanks: *
Iscritto il: 29/9/2004
Da: Venezia




CITAZIONE (pixar @ 21/10/2004, 11:45)
non credo si un errore ma vorrei segnalare che nell'episodio "topolino lupo di mare" contenuto nel treasures Topolino vol.2 le voci dei tre personaggi sono oscene (topolino sembra doppiato da alvaro vitali, paperino parla in maniera stranissima e pippo ha una voce atroce)

errore, ridoppiaggio o pazzia pura?????????????????

Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif

Probabilmente pazzia pura!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ngheeeee
messaggio 25/10/2004, 9:04
Messaggio #37


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.041
Thanks: *
Iscritto il: 26/7/2004
Da: Napoli




CITAZIONE (ali @ 24/10/2004, 22:03)
CITAZIONE (paperoga @ 23/10/2004, 3:51)
CITAZIONE (pixar @ 21/10/2004, 11:45)
non credo si un errore ma vorrei segnalare che nell'episodio "topolino lupo di mare" contenuto nel treasures Topolino vol.2 le voci dei tre personaggi sono oscene (topolino sembra doppiato da alvaro vitali, paperino parla in maniera stranissima e pippo ha una voce atroce)

errore, ridoppiaggio o pazzia pura?????????????????

Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif

Probabilmente pazzia pura!!!

Negli anni 60 e 70 Topolino Paperino e Pippo venivano doppiati con quelle ridicole voci.
Successivamente tutti i corti con questi personaggi sono stati ridoppiati con le voci che oggi tutti conosciamo.
Io penso che, semplicemente, si siano dimenticati di ridoppiare il corto "Topolino lupo di mare" e quindi l'hanno inserito con il vecchio ridicolo doppiaggio.

Ragazzi dove apprezzare lo sforzo dell BV di mantenere memoria storica delle evoluzioni dei doppiaggi... sleep.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
paperoga
messaggio 9/11/2004, 23:47
Messaggio #38


Member
***

Gruppo: Utente
Messaggi: 156
Thanks: *
Iscritto il: 29/9/2004
Da: Venezia




CITAZIONE (Frollo_Disney @ 8/10/2004, 21:50)
Nello Scrigno delle Sette Perle la canzone di Pecos Bill manca di una strofa, quando lui e' sul tornado e si crea una sigaretta.

Ciao.

Sempre a proposito de "Lo scrigno delle sette perle" non ho mai capito perch la voce fuori campo definisce "seconda perla" il primo corto (quello degli innamorati), e "prima perla" il secondo corto (quello del calabrone). Insomma, la voce fuori campo confonde l'ordine dei due episodi. Mah, una volta tanto sarebbe forse meglio un ridoppiaggio...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 10/11/2004, 17:07
Messaggio #39


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




la risposta scritta un po pi in alto in questa pagina.
per il dvd di mualn 2 quando mulan incontra per la primavolta nel film il fidanzato(non mi ricordo il nome)quando i bambini se ne vanno vi capita anche a voi di sentire le loro voci dire bye in inglese e in italiano non dicono niente?
inoltre nel dvd del re leone 3 all'inizio quando pumba canta lui era una gran belta...ecc... si sente un grazie da parte di pumba sia in inglese che in italiano ma non un molto bene che appare sottotitolato


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
ali
messaggio 13/11/2004, 5:41
Messaggio #40


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 334
Thanks: *
Iscritto il: 30/8/2004
Da: Venezia




Solo oggi mi sono accorto che la confezione del dvd de "Gli aristogatti" presenta il film con queste testuali parole: "............GLI ARISTOGATTI: un Classico intramontabile per tutta la famiglia, l'ultimo diretto da Walt Disney in persona............".
Peccato che Walt Disney sia scomparso nel 1966, quattro anni prima dell'uscita de "Gli aristogatti" (1970).
L'ultimo classico di Walt da considerarsi "Il libro della giungla" anche se usc al cinema solo nel 1967 (un anno dopo la morte di Walt) mentre l'ultimo uscito con Walt ancora in vita fu "La spada nella roccia" (1963).

Ciao.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 14/11/2004, 11:48
Messaggio #41


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




ma walt disney non li dirigeva.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
ali
messaggio 14/11/2004, 20:13
Messaggio #42


Advanced Member
****

Gruppo: Utente
Messaggi: 334
Thanks: *
Iscritto il: 30/8/2004
Da: Venezia




CITAZIONE (cartoni @ 14/11/2004, 11:49)
ma walt disney non li dirigeva.

No, in effetti non li dirigeva: diciamo che "Il libro della giungla" pu considerarsi il suo ultimo classico in quanto, in qualche maniera, ha potuto partecipare e contribuire alla sua realizzazione.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nutella
messaggio 15/11/2004, 10:56
Messaggio #43


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.613
Thanks: *
Iscritto il: 16/9/2004
Da: Cento (FE)




Ero un po' assonnato... ma direi che e' un "errore" (o una dimenticanza). In Aladdin versione deluxe, nel disco 2, nel tour della lampada. In cucina, l'album di Jasmine e Aladdin sul frigo ha un commento di Iago che e' in inglese...

Ciao.


User's Signature

Pubblicita' regresso: http://www.ferrero.org
* Do what makes you happy
* Be with who makes you smile
* Laugh as much as you breathe
* Love as long as you live
Go to the top of the page
 
+Quote Post
hector
messaggio 15/11/2004, 13:46
Messaggio #44


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 704
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: montesilvano




Avere inserito Topolino Lupo di mare col primo doppiagio credo sia un errore nel senso che quel cortometraggio stato ridoppiato perch nella vhs ricordo di non aver notato nessuna voce strana.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pan
messaggio 16/11/2004, 10:08
Messaggio #45


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.101
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




CITAZIONE (hector @ 15/11/2004, 12:46)
Avere inserito Topolino Lupo di mare col primo doppiagio credo sia un errore nel senso che quel cortometraggio stato ridoppiato perch nella vhs ricordo di non aver notato nessuna voce strana.

Infatti, nella VHS "Storie Quasi Titaniche" il cortometraggio presente con il nuovo e migliore doppiaggio. Un'altra svista della BV! dry.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 25/11/2004, 20:30
Messaggio #46


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Su entrambe le cover de I tre caballeros e Saludos amigos, c' scritto che si tratta del 6 classico, ma, abbiate pazienza, o l'uno o l'altro! In effetti Saludos Amigos il 6 (1943) e I tre caballeros il 7 (1945). Certo che 'ste cover le fanno con un'attenzione... laugh.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cartoni
messaggio 5/12/2004, 15:23
Messaggio #47


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.664
Thanks: *
Iscritto il: 30/7/2004
Da: Atessa




altra frase saltata in topolino strepitoso natale.Verso la fine del film quando pluto torna con la slitta di babbo natale da topolino.Si sente un"tua"risposta di una domanda che non si sente ma viene sottotitolata


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Usako
messaggio 10/12/2004, 16:16
Messaggio #48


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 19
Thanks: *
Iscritto il: 9/10/2004




Io vorrei segnalare un errore nel film Aladdin - il Re dei Ladri che notai subito quando lo vidi XD

All'inizio quando c' la scena del primo matrimonio fra aladdin e jasmine gli animatori hanno fatto un p di confusione con il suo velo perch prima copre tutti i capelli, dopo invece parte dalla corona di fiori, poi nuovamente copre tutti i capelli (oppure viceversa, non ricordo benissimo)

^^''' velo che appare e scompare ... non che c' lo zampino del Genio? tongue.gif


User's Signature


Don't You Dare Close Your Eyes ..

Mio Blog *_*
My Kitten *___*
Go to the top of the page
 
+Quote Post

22 Pagine V  < 1 2 3 4 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 20/9/2019, 2:23