Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 44 45 46 47 48 > »   
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Aladdin+
messaggio 28/9/2011, 1:28
Messaggio #1081


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




CITAZIONE (Arancina22 @ 28/9/2011, 0:28) *
Si annuncia al gentile pubblico che, iniziando io a studiare russo tra poco, presto o tardi avremo molte versioni tradotte in questa lingua!!! smile.gif

Vi prego, quindi, di lasciare a me le versioni russe... mi saranno d'esercizio per la traduzione e l'apprendimento di questa lingua a me completamente nuova! blush.gif
Ovvio, se volete cimentarvi in qualche versione ditemi pure e ve le lascerò wink.gif

OK Stalin sleep.gif scherzo Sarè laugh.gif anche se con me non avresti corso nessun pericolo...questo sono io e...
...
...
...
...
...
...queste le lingue straniere eheheh.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 28/9/2011, 1:29


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/10/2011, 0:04
Messaggio #1082


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Oo-De-Lally in originale inglese! smile.gif

Video

OO-DE-LALLY
Robin Hood and Little John
walkin' through the forest,
laughin' back and forth
at what the other 'ne has to say,
reminiscin', this-'n'-thattin'
havin' such a good time…
Oo-de-lally, oo-de-lally,
golly, what a day!

Never ever thinkin' there was danger in the water they were drinkin',
they just guzzled it down!
Never dreamin' that a schemin' sherrif and his posse was a-watchin' them,
an' gatherin' around!

Robin Hood and Little John
runnin' through the forest
jumpin' fences, dodgin' trees
an' tryin' to get away,
contemplatin' nothin'
but escape, an' fin'lly makin' it…
Oo-de-lally, oo-de-lally,
golly, what a day!
Oo-de-lally, oo-de-lally
golly, what a day!

Traduzione.
Robin Hood e Little John
camminavano per la foresta,
ridevano a vicenda
di ciò che aveva l’altro da dire,
ricordando i tempi passati, parlando di questo e quello,
divetendosi un sacco...
Oo-de-lally, oo-de-lally,
cribbio, che giornata!

Mai e poi mai pensavano che ci fosse del pericolo nell’acqua che stavano bevendo,
semplicemente la tracannavano giù!
Non sognavano mai che uno sceriffo calcolatore e la sua banda stava guardandoli,
e adunandosi attorno!

Robin Hood e Little John
correvano per la foresta,
saltando steccati, schivando alberi
e tentando di scappare,
determinati a nulla
tranne la fuga, e alla fine riuscendoci...
Oo-de-lally, oo-de-lally,
cribbio, che giornata!
Oo-de-lally, oo-de-lally,
cribbio, che giornata!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 1/10/2011, 0:14
Messaggio #1083


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




Sono tornate le traduzioniiii clapclap.gif clapclap.gif
Un ritorno in grande stile con Oo-De-Lally Innamorato.gif grazie Sarè happy.gif


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/10/2011, 0:19
Messaggio #1084


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie! happy.gif

Purtroppo con Sei Hier Gast ho dovuto ricominciare daccapo, ho perso tutte le traduzioni tempo fa.
Nel frattempo ne sto traducendo una dallo spagnolo europeo!

Messaggio modificato da Arancina22 il 2/10/2011, 0:16


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/10/2011, 18:21
Messaggio #1085


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Heaven's Light / Hellfire in spagnolo europeo! clapclap.gif
Un'ottima versione, a mio giudizio... strabiliante l'acuto di Quasimodo alla fine del suo pezzo!
Il parlato è in corsivo.

Video

LUZ CELESTIAL / FUEGO INFERNAL (Luce Celestiale / Fuoco Infernale)
[Quasimodo]:
¡Mirando desde aquí,
cuantas parejas vi!
Enamorados pasear...
Y había un halo en torno a ellos...
...Era una luz tan celestial.

Sabía bien que no
lo sentiría yo:
no es para mí, no debo amar.
En esta cara no puede haber
ni un poco de luz celestial.

Y de repente un ángel me sonrió...
...sin miedo en la mejilla me besó.
Y sueño que, quizás,
le importo un poco más,
y cantan mis campanas hoy...
¡Mi campanario es de cristal,
brillante de luz celestial!

[Frollo]:
Beata María,
yo siempre fui hombre de bien;
de mi virtud puedo alardear.
Beata María,
he demostrado ser, también,
más puro que esa chusma tan vulgar;

pues dime, María:
¿por qué, al verla ahí bailar,
por sus ojos pierdo yo el control?
La siento, la veo...
¡Mi alma toda empieza a arder
al ver que en su cabello brilla el sol!

Es fuego
de Infierno,
pecado, cruel, mortal...
Ardiente
deseo
me arrastra hacia el mal.

¡Pero yo no
quiero pecar!
Es esa bruja la que se hace desear.
¿Mi culpa? No;
Dios la hizo así.
¡Sì, el Diablo es demasiado fuerte para mí!

¡Protégeme, María,
de esa sirena, esa mujer!
¡Que no me lleve a mi perdición!
¡Destruye a Esmeralda!
En el Infierno debe arder
si no va a ser jamás mi posesión...

[Guardia]:
Ministro Frollo...
...la gitana se ha escapado.


[Frollo]:
...¿Qué?...

[Guardia]:
No está en la Catedral. Se ha ido.

[Frollo]:
Pero, ¿cómo?...
...No importa. ¡Vete, idiota!
¡Yo daré con ella aunque tenga que prender fuego a todo París!


Es fuego
oscuro,
gitana, es tu elección:
ser mía
ahora,
¡o tu condenación!

Dios se apiade de ella...
...Dios se apiade de mi...
...¡Mía, o no habrà condenación!

Traduzione.
[Quasimodo]:
Guardando da qui,
quante coppie vidi!
Innamorati a passeggio...
E c’era un’aura attorno a loro...
...Era una luce talmente celestiale.

Sapevo bene che non
l’avrei sentita, io:
non è per me, non devo amare.
In questo viso non ci può essere
Neanche un po’ di luce celestiale.

E all’improvviso un angelo mi sorrise...
...senza timore sulla guancia mi baciò.
E sogno che, chissà,
le importi un po’ di più,
e oggi le mie campane cantano...
Il mio campanile è di cristallo,
brillante di luce celestiale!

[Frollo]:
Beata Maria,
io sempre fui un uomo di bene;
mi posso vantare della mia virtù.
Beata Maria,
ho anche dimostrato d’essere
più puro di questa plebe tanto volgare;

perciò dimmi, Maria,
perché, vedendola ballare qui,
a causa dei suoi occhi io perdo il controllo?
La sento, la vedo...
Tutta la mia anima comincia ad ardere
vedendo che tra i suoi capelli brilla il sole!

E’ fuoco
d’Inferno,
peccato, crudele, mortale...
Ardente
desiderio,
mi trascina a compiere il male.

Ma io non
voglio peccare!
E’ quella strega che si fa desiderare.
Colpa mia? No;
Dio l’ha creata così.
Sì, il Diavolo è così tanto più forte di me!

Proteggimi, Maria,
da questa sirena, questa donna!
Che non mi porti alla mia perdizione!
Distruggi Esmeralda!
Deve bruciare all’Inferno
se non sarà mai mia possessione...

[Guardia]:
Ministro Frollo...
...la gitana è scappata.


[Frollo]:
...Cosa?...

[Guardia]:
Nella Cattedrale non c’è. Se n’è andata.

[Frollo]:
Ma, come?...
...Non importa. Vattene, idiota!
La troverò anche se dovessi dare fuoco a tutta Parigi!


E’ il fuoco
oscuro,
gitana, è la tua scelta:
esser mia
ora,
o la tua dannazione!

Dio abbia misericordia di lei...
...Dio abbia misericordia di me...
...Mia, o non ci sarà dannazione!*

* Quest'ultimo verso, un po' senza senso a prima vista, un senso ce l'ha eccome: si parla della dannazione di Frollo. Se sarà sua, sarò condannato, altrimenti, LUI non sarà ondannato, ma ESMERALDA sì (ovviamente al posto suo). Quindi, per la comprensione del verso, è sufficiente sottointendere un "per me".
La virgola di questo verso è posizionata (così ho letto) come nel libretto originale; altri riportano "Mìa o no, habrà condenaciòn", cioè "Mia o no, ci sarà una dannazione" che è praticamente lo stesso significato da me qui spiegato.

Messaggio modificato da Arancina22 il 2/10/2011, 10:50


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 2/10/2011, 14:47
Messaggio #1086


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ed ecco ancora Heaven's Light / Hellfire, stavolta in spagnolo latino!
Versione, seppur buonissima, leggermente sottotono rispetto alla precedente, più che altro per le voci: mi convincono decisamente di più quelle europee.
Il parlato è in corsivo.

Video

LUZ CELESTIAL / FUEGO DE INFIERNO (Luce Celestiale / Fuoco Dell'Inferno)
[Frollo]:
Amantes, por ahí,
yo muchas veces vi
de noche alegres caminar:
extraño brillo los rodeaba,
y parecía luz celestial.

Pensaba entonces yo
que ese hermoso amor
no habría de conocer jamás:
nunca en mi cara tan horrible
podría brillar luz celestial!

Mas de repente un ángel sonrió hacia mí,
besó mi feo rostro sin temblar...
Me atrevo a decir
que está pensando en mí...
Hoy las campanas, al sonar,
la oscura torre harán brillar...
...y debe ser luz celestial!

[Frollo]:
Beata María,
tú sabes que hombre recto soy,
que orgulloso lucho contra el mal.
Beata María,
tú sabes que muy puro soy,
no como el vulgo débil y banal.

Entonces, María,
¡di por qué su danza veo
y sus ojos como llamas son!
La veo, la siento...
Su pelo negro tiene sol,
me quema y así pierdo la razón...

¡Cual fuego
de Infierno
me quema el corazón!
Impuro
deseo,
maldita tentación...

Mi culpa no es
si me embrujó:
fué la gitana quien la llama encendió.
Mi culpa no es
si he actuado mal,
¡pues es más fuerte el Demonio que el mortal!

¡Protégeme, María,
de éste su hechizo cruel,
si no su fuego a matarme va!
¡Destruye a Esmeralda!
Que pruebe el fuego de Luzbel,
o deja que sea mía y mía será...

[Guardia]:
Ministro Frollo...
...la gitana escapó.


[Frollo]:
...¿Qué?...

[Guardia]:
No está en la Catedral. Se fué.

[Frollo]:
...Pero, ¿cómo?...
...No importa. ¡Largo, inepto!
¡La hallaré, la encontraré así tenga que quemar todo París!


Hay fuego
de Infierno,
gitana, escogerás:
o a mí, o a
la hoguera:
¡sé mía, o arderás!

Ten piedad de ella...
...y ten piedad de mí...
…¡Ella mía será o a arder va!

Traduzione.
[Quasimodo]:
Amanti, per di qua,
io vidi molte volte
di notte camminare allegri:
uno strano brillio li circondava,
e sembrava luce celestiale.

A quel tempo io pensavo
che questo meraviglioso amore
non l’avrei conosciuto:
mai in questa faccia tanto orribile
avrebbe potuto brillare la luce celestiale!

Ma all’improvviso un angelo sorrise verso me,
baciò il mio brutto viso senza tremare...
Oso dire
che mi stia pensando...
Oggi le campane, suonando,
faranno brillare l’oscura torre...
...e dev’essere luce celestiale!

[Frollo]:
Beata Maria,
tu sai che sono un uomo retto,
che lotto orgoglioso contro il male.
Beata Maria,
tu sai che sono molto puro,
non come il volgo debole e banale.

E allora, Maria,
dimmi perché vedo la sua danza
e i suoi occhi sono come fiamme!
La vedo, la sento...
I suoi capelli neri hanno il sole,
mi bruciano e così perdo la ragione...

Qual fuoco
dell’Inferno
mi infiamma il cuore!
Impuro
desiderio,
maledetta tentazione...

Non è colpa mia
se mi stregò:
fu la gitana ad accendere la fiamma.
Non è colpa mia
se ho agito male,
poiché è più forte il Demonio del mortale!

Proteggimi, Maria,
da questo incantesimo crudele,
altrimenti il suo fuoco mi ucciderà!
Distruggi Esmeralda!
Che provi il fuoco di Lucifero,
o lascia che sia mia e mia sarà...

[Guardia]:
Ministro Frollo...
...la zingara è fuggita.


[Frollo]:
...Cosa?...

[Guardia]:
Non c’è nella Cattedrale. Se n’è andata.

[Frollo]:
...Ma, come?...
...Non importa. Via, inetto!
La troverò, la rintraccerò anche se dovessi bruciare tutta Parigi!


C’è del fuoco
dell’Inferno...
Gitana, sceglierai:
o a me, o
al rogo:
sii mia, o brucerai!

Abbi pietà di lei...
...e abbi pietà di me...
...Lei sarà mia o brucerà!

Messaggio modificato da Arancina22 il 2/10/2011, 15:23


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 3/10/2011, 1:35
Messaggio #1087


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




Ti stai dando da fare con Quasimodo eh?! laugh.gif comunque ottima l'idea di tradurre "Heaven's Light/Hellfire" nelle due versioni di spagnolo una di seguito all'altra...così è possibile vedere le differenze w00t.gif
Grazie Sarè happy.gif

Messaggio modificato da Aladdin+ il 3/10/2011, 1:36


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 3/10/2011, 23:26
Messaggio #1088


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Gaè hug.gif
In effetti nel frattempo che traduco Sei Hier Gast* ne sto facendo un'altra sempre nelle due versioni spagnole... magari per mercoledì ce la fo!

Comunque, che ne pensi delle versioni? Non hai scritto nulla in proposito smile.gif

* Impresa non semplice. Giusto per darvi un'idea del lavoro che faccio più o meno con ogni canzone, devo 1) controllare che il testo sia corretto, che non manchino parti, integrare le parti mancanti ecc; 2) sistemare la suddivisione in strofe, la punteggiatura, le maiuscole; 3) aggiungere la mia tipica impaginazione (i personaggi tra parentesi quadre, ecc); 4) TRADURRE Roftl.gif e pensare se c'è bisogno di note, scrivendole; 5) ricontrollare se il discorso fila rileggendo tutta la canzone, nell'eventualità riascoltarla; 6) mettere tutto sul forum e trovare un video in buona qualità eheheh.gif

Voi altri traduttori che metodo usate? Dai, facciamo un po' di scambio cultural-lavorativo smile.gif happy.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 3/10/2011, 23:26


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 4/10/2011, 0:26
Messaggio #1089


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




CITAZIONE (Arancina22 @ 3/10/2011, 23:26) *
Grazie Gaè hug.gif
In effetti nel frattempo che traduco Sei Hier Gast* ne sto facendo un'altra sempre nelle due versioni spagnole... magari per mercoledì ce la fo!

Comunque, che ne pensi delle versioni? Non hai scritto nulla in proposito smile.gif

* Impresa non semplice. Giusto per darvi un'idea del lavoro che faccio più o meno con ogni canzone, devo 1) controllare che il testo sia corretto, che non manchino parti, integrare le parti mancanti ecc; 2) sistemare la suddivisione in strofe, la punteggiatura, le maiuscole; 3) aggiungere la mia tipica impaginazione (i personaggi tra parentesi quadre, ecc); 4) TRADURRE Roftl.gif e pensare se c'è bisogno di note, scrivendole; 5) ricontrollare se il discorso fila rileggendo tutta la canzone, nell'eventualità riascoltarla; 6) mettere tutto sul forum e trovare un video in buona qualità eheheh.gif

Voi altri traduttori che metodo usate? Dai, facciamo un po' di scambio cultural-lavorativo smile.gif happy.gif

Nessuna fretta...ogni cosa a suo tempo smile.gif

Caspita che lavoraccio Sarè ohmy.gif ti devono piacere veramente tanto le lingue straniere per sobbarcarti tutto questo lavoro happy.gif

Comunque posso dirti che fra le due versioni preferisco la versione spagnola europea biggrin.gif basta confrontare anche solo questi due pezzi per spiegare la mia preferenza...

SPAGNOLO EUROPEO:
E all’improvviso un angelo mi sorrise...
...senza timore sulla guancia mi baciò.
E sogno che, chissà,
le importi un po’ di più,
e oggi le mie campane cantano...
Il mio campanile è di cristallo,
brillante di luce celestiale!


SPAGNOLO LATINO:
Ma all’improvviso un angelo sorrise verso me,
baciò il mio brutto viso senza tremare...
Oso dire
che mi stia pensando...
Oggi le campane, suonando,
faranno brillare l’oscura torre...
...e dev’essere luce celestiale!


Mentre per quanto riguara il suono delle frasi, preferisco la versione latina (anche se sinceramente non riesco a capire se la mia preferenza sia influenzata dalla voce del cantante latino che preferisco rispetto a quella del cantante europeo tongue.gif )

Messaggio modificato da Aladdin+ il 4/10/2011, 0:29


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 4/10/2011, 17:24
Messaggio #1090


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




Ragazzi che faticaccia! post-6-1111346575.gif Ho dovuto attendere un mese per avere il testo tradotto in inglese, e poi controllarlo e trovarlo... sbagliato dry.gif Ma io non mi arrendo tanto facilmente e quindi... eccovi He Mele No Lilo*
(ho postato il testo originale, la sua traduzione in inglese e la traduzione in italiano. è troppo lungo?)


Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia ke ali`i wahine
`O Lili`ulani `o ka wo hi ku
Ka pipio mai o ke anuenue na waiho'o
lu'u a halikeole'e
E nana na maka i ke ao malama mai
Hawai`i akea i Kaua`i

Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu
Na hana a ke aloha Ma`alo
Ana i ka ua lana malie
I ka lani malama ho`ike
Mai ana la i ka nani

`O Kalakaua** he inoa
`O ka pua mae`ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea

Ke 'amaila i Kilauea***
Malamalama i wahine kapu
A ka luna o Uweka huna
I ka pali kapu o Ka`auea

Ea mai ke ali`i kia manu
Ua wehi ka hulu o kamamo****
Ka pua nani a`o Hawai`i
`O Kalakaua he inoa

`O Kalakaua he inoa
`O ka pua mae`ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea

Ke`a mai la i Kilauea
Malamalama i Wahinekapu
A ka luna o Uwekahuna
I ka pali kapu o Ka`auea

Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia Ke Ali`i wahine
`O Lili`ulani wo ka `o hi ku

Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu

Ea mai ke ali`i kia manu
Ua wehi i ka hulu o ka mamo
Ka pua nani a`o Hawai`i
`O Kalakaua he inoa

He Inoa No Kalani Kalakaua — kulele!
----------------------------------------------
Chorus Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani the true Queen
the tallest of rainbows
beams of coulours unrilevated
Look at the breaking dawn
From the vastness of Hawaii to Kauai

Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
stands at the crown of the islands
the work of passing love
along with the gently flowing rains
in the heavently skies
the beauty is revelated

Kalakaua is his name
The flower that never fades in the sun
The flower blooms on the mountain
the high hill of Mauna Kea

Glowing white is Kilauea
illluminanting the sacred woman
Atop Uweka Huna
is the sacred cliff of Ka'auea

Raise u the king of birdcathers
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawaii
Kalakaua is his name


Kalakaua is his name
The flower that never fades in the sun
The flower blooms on the mountain
the high hill of Mauna Kea

Glowing white is Kilauea
illluminanting the sacred woman
Atop Uweka Huna
is the sacred cliff of Ka'auea

Chorus Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (the true Queen
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
stands at the crown of the islands

Raise u the king of birdcathers
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawaii
Kalakaua is his name

a namesong for our chief Kalakaua. Cast forth!



----------------------------------------
Coro1
Ringraziamo Sua Maestà
Lili`ulani la vera regina
il più alto degli arcobaleni
fasciato di colori senza pari
Guardando l'alba che irrompe
dalla vastità (delle nostre terre) dalle Hawaii a Kauai


coro2
La regina delle Hawaii
sta ai piedi delle isole
Distribuisce il suo amore
insieme con le piogge che scorrono dolcemente
nei cieli paradisiaci
la bellezza è rivelata



Kalakaua è il suo nome
il fiore che mai appassirà al sole
il fiore che sboccia sulla montagna
sulla cima del Mauna Kea

D'un bianco radioso e Kilauea
mentre illumina la donna sacra
In cima dell'Uweka Huna
c'è la sacra scogliera di Kaauea


Si solleva il re dei cacciatori di uccelli
Per adornarsi colle piume del Mamo
il più bel fiore delle Hawaii
Kalakaua è il suo nome

Kalakaua è il suo nome
il fiore che mai appassirà al sole
il fiore che sboccia sulla montagna
sulla cima del Mauna Kea

D'un bianco radioso e Kilauea
mentre illumina la donna sacra
In cima dell'Uweka Huna
c'è la sacra scogliera di Kaauea

Coro1
Ringraziamo Sua Maestà
Lili`ulani la vera regina
coro2
La regina delle Hawaii
sta ai piedi delle isole

Si solleva il re dei cacciatori di uccelli
Per adornarsi colle piume del Mamo
il più bel fiore delle Hawaii
Kalakaua è il suo nome

un canto per la nostra ragina. Così sia!

*riprende il titolo di un canto tradizionale Hawaiano "Mele Inoa no Kalakaua" (il canto di Kalakaua), e anche alcuni vesi
**re delle Hawaii per maggiori informazioni andate qui
***vulcano dell'omonimo arcipelago. andate quiqui per maggiori informazioni
****uccello ormai estinto. andate qui
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 6/10/2011, 20:49
Messaggio #1091


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Eh sì Gae... è un lavoraccio! Infatti non ho rispettato la consegna di mercoledì Roftl.gif
Ma finchè c'è la passione Innamorato.gif

Belle! Che super lavoro, ottimo! Devo visionarlo meglio, lo farò appena possibile, io ti direi di tenere pure la traduzione in inglese del testo hawaiiano! (CHE OVVIAMENTE non è la traduzione del testo inglese... dato che presumo non esista! O sì? Roftl.gif Informatemi, che di Lilo & Stitch non so molto!) hug.gifclapclap.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 7/10/2011, 23:44
Messaggio #1092


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Nota per Ste: quando iniziamo le Grandi Pulizie, cioè sistemare l'elenco e tutto ciò che esso comporta? wink.gif

Be Prepared in spagnolo latino!
Come versione mi piaciucchia sì, ma il cantante un po' meno: Scar sembra un vecchietto!
Devo dire però che trovo molto originali i versi "mi han messo in disparte / e non mi hanno voluto".
Palrato in corsivo (compresa l'intro presente solo su CD).
Seconde voci tra parentesi tonde.

Video versione film.
Video compresa introduzione CD.

LISTOS YA (Ormai Pronti)
[Scar]:
Hienas... vulgares e infames,
carentes de toda virtud.
Pero guiadas por mi talento e ingenio,
mi Reino llegará a su plenitud...


Yo sé que no tienen cerebro:
tiene más un infame animal.
Mas tienen que hacer un esfuerzo:
me escuchan o puede irles mal.

Se ven sus miradas ausentes,
no pueden en nada pensar;
mas hablamos aquí de linajes…
…¡inconscientes no deben estar!

¡Lo que viene será nuestra vida,
la esperanza de hacerlo mejor!
Una nueva era
se encuentra muy cerca...

[Shenzi]:
¿Y qué pintamos nosotros?

[Scar]:
Escucha como los otros...

Yo sé que es un riesco,
tendrán recompensa
para los que sigan mi juego
y lo mío yo logre tener...
...¡Listos ya!

[Banzai]:
Sí, estamos listos, bien listos.
...¿Para qué?


[Scar]:
¡Para la muerte del Rey!

[Banzai]:
Que, ¿está enfermo?

[Scar]:
No, tonto, ¡vamos a matarlo!
...Y a Simba también...


[Shenzi]:
¡Buena idea! ¿Quién necesita Rey?

[Shenzi y Banzai]:
¡Nadie, nadie, lalalalalala!

[Scar]:
¡Tonto! ¡Si habrá un Rey!

[Banzai]:
Pero dijiste que...

[Scar]:
¡Yo seré el Rey!
¡Apóyenme,
y nunca mas sufrirán hambre!


[Hienas]:
¡Si, arriba, y que viva el Rey!
¡Que viva el Rey!
¡Que viva el Rey!


Y socios seremos, no olviden,
de un Rey a quien van a adorar.

[Scar]:
Ya es hora que yo les obligue
a ciertas acciones tomar.

Tendrán una gran recompensa,
aunque mas voy yo a recibir.
Sin mi, no tendrán ni una pizca...
...¡Es algo que debo decir!

¡Listos ya para el golpe del siglo!
¡Listos ya para un acto genial!
Planeándolo todo,
con mucho cuidado...
¡A un lado me hacían,
y no me querían!

( [Hienas]:
¡Oh, la la la!
¡A comer
mucho mas!
¡Otra vez,
sin parar! )

[Scar]:
Seré respetado,
amado, alabado
por el gran portento que soy.
Y mis sueños al fin llegarán!
¡Listos ya!

[Hienas]:
¡Y sus sueños al fin llegarán!

[Scar y Hienas]:
¡Listos ya!

Traduzione.
[Scar]:
Iene... volgari ed infami,
carenti di ogni virtù.
Ma guidate dal mio talento e ingegno,
il mio Regno raggiungerà la sua pienezza...


Io so che non hanno cervello,
ne ha di più un infame animale.
Ma debbono fare uno sforzo:
mi ascoltino, o potrà far loro del male.

Si vedono i loro sguardi assenti,
non possono affatto pensare;
ma parliamo qui di lignaggi...
...non devono rimanere incoscienti!

Ciò che verrà sarà la nostra vita,
la speranza di rendere tutto migliore!
Una nuova era
è molto vicina...

[Shenzi]:
...E cosa rappresentiamo noialtri?...

[Scar]:
Ascolta come gi altri...

So che è un riesco,
ci sarà una ricompensa
per coloro che seguono il mio gioco...
...e ciò che è mio, lo voglio ottenere!
Ormai pronti!

[Banzai]:
Sì, siamo pronti, prontissimi.
...Per cosa?


[Scar]:
Per la morte del Re!

[Banzai]:
Cosa, è malato?

[Scar]:
No, deficiente, lo uccideremo noi!
...E Simba pure...


[Shenzi]:
Buona idea! Chi ha bisogno di un Re?

[Shenzi e Banzai]:
Nessuno, nessuno, lalalalalala!

[Scar]:
Sciocchi! Ci sarà un Re!

[Banzai]:
Ma hai detto che...

[Scar]:
Io sarò il Re!
Sostenetemi,
e mai più soffrirete la fame!


[Iene]:
Sì, avanti, e che viva il Re!
Che viva il Re!
Che viva il Re!


E soci saremo, non dimenticare,
di un Re che adoreranno.

[Scar]:
Ormai è ora che io li obblighi
a compiere certe azioni.

Avranno una grande ricompensa,
anche se io ne riceverò di più.
Senza me, non ne avranno nemmeno una briciola...
...È qualcosa che devo dire!

Pronti ormai per il colpo del secolo!
Pronti ormai per un atto geniale!
Pianificandolo tutto
con molta attenzione...
Mi han messo in disparte,
e non mi hanno voluto!

( [Iene]:
Oh, la la la!
Per mangiare
molto di più!
Un’altra volta,
di continuo! )

[Scar]:
Sarò rispettato,
amato, lodato
per il grande portento che sono.
E i miei sogni alfine si realizzeranno!
Ormai pronti!

[Iene]:
E i suoi sogni alfine si realizzeranno!

[Scar e Iene]:
Ormai pronti!

Messaggio modificato da Arancina22 il 8/10/2011, 14:57


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 8/10/2011, 15:49
Messaggio #1093


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Et voilà, Be Prepared in spagnolo europeo, ancora una volta migliore della latina, secondo me! clapclap.gif
Punti di contatto tra le due versioni sono l'introduzione e il coro in seconda voce delle Iene: hanno in entrambe le versioni lo stesso testo.
Il parlato è in corsivo (compresa, ancora una volta, l'introduzione presente solo su CD).
Le seconde voci sono tra parentesi tonde.

Video versione film
Video versione CD

PREPARAOS (Preparati)
[Scar]:
Hienas... vulgares y infames,
carentes de toda virtud.
Pero guiadas por mi talento e ingenio,
mi Reino llegará a su plenitud.


Ya sé que no sois muy despiertos,
no podéis razonar sin error.
Oid mi canción muy atentos:
no habrá un momento mejor.

Tenéis el instinto atrofiado,
¿no oléis a carroña real?
Os hablo de un Rey condenado...
...¡Si falláis, será vuestro final!

¡Preparad vuestro olfato de hienas,
pronto habrá novedades aquí!
Se acaba una era,
la nueva os espera...

[Shenzi]:
...¿Y qué papel es el nuestro?

[Scar]:
¡Oid al maestro!

Ya sé que es odioso,
más soy generoso,
y yo siempre devuelvo un favor...
¡En justicia soy todo un león!
¡Preparaos!

[Banzai]:
Ya, estamos preparados, estaremos preparados.
...¿Para qué?


[Scar]:
Para la muerte del Rey.

[Banzai]:
¿Está enfermo?

[Scar]:
No, idiota, le mataremos...
...y a Simba también...


[Shenzi]:
Excelente idea. ¿Quién necesita rey?

[Shenzi y Banzai]:
¡No Rey, no Rey, la la-la la-la la!

[Scar]:
¡Idiotas! ¡Sí habrá un Rey!

[Banzai]:
Eh, has dicho...

[Scar]:
¡Yo seré el Rey!
¡Apóyadme,
y jamás volveréis a pasar hambre!


[Hienas]:
¡Sí, sí, larga vida al Rey!
¡Larga vida al Rey!
¡Larga vida al Rey!

¡Qué bueno es sentirse mandados
por un Rey que provoca temor!

[Scar]:
Cuidad un pequeño detalle:
sed fieles o será peor...

Tenéis un futuro dorado
si no olvidáis quién manda aquí;
más quiero que quede bien claro...
...¡No daréis un bocado sin mí!

¡Preparad vuestro golpe de estrado,
preparad vuestra risa voraz!
Sed meticulosos,
y muy cautelosos...
¡Seréis mi venganza,
mi gran esperanza!

( [Hienas]:
¡Oh, la la la!
¡A comer
mucho mas!
¡Otra vez
sin parar! )

Un Rey absoluto,
amado y astuto,
temido, glorioso y audaz...
Ese trono es mi gran ambición:
¡preparaos!

[Hienas]:
¡Ese trono es su gran ambición!

[Scar y Hienas]:
¡Preparaos!

Traduzione.
[Scar]:
Iene... volgari e infami,
carenti di ogni virtù.
Ma guidate dal mio talento e ingegno,
il mio Regno raggiungerà la sua pienezza.


Io so che non siete molto svegli,
non potete ragionare senza errore.
Ascoltate la mia canzone molto attenti:
non ci sarà un momento migliore.

Avete l’olfatto atrofizzato,
non sentite odore di carogna reale?
Vi parlo di un Re condannato...
...Se fallirete, sarà la vostra fine!

Preparate il vostro olfatto di iena,
presto ci saranno delle novità qui!
Ha fine un’era,
noi speriamo in quella nuova...

[Shenzi]:
...E qual è il nostro ruolo?

[Scar]:
Ascoltate il maestro!

So che è odioso,
ma son generoso,
e io faccio sempre un favore...
In quanto giustizia sono tutto un leone!
Preparati!

[Banzai]:
Già, siamo preparati, saremo preparati.
...Per cosa?


[Scar]:
Per la morte del Re.

[Banzai]:
È malato?

[Scar]:
No, idiota, lo ammazzeremo!
...E Simba pure...


[Shenzi]:
Eccellente idea. Chi ha bisogno di un Re?

[Shenzi e Banzai]:
Niente Re, niente Re, la la-la la-la la!

[Scar]:
Idioti! Ci sarà un Re!

[Banzai]:
Eh, hai detto...

[Scar]:
Io sarò il Re!
Sostenetemi,
e mai tornerete a soffrire la fame!


[Iene]:
Sì, sì, lunga vita al Re!
Lunga vita al Re!
Lunga vita al Re!


Che bello è sentirsi mandati
da un Re che provoca tremore!

[Scar]:
Attenti a un piccolo dettaglio:
siate fedeli, o sarà peggio per voi...

Avrete un futuro dorato
se non dimenticherete chi vi manda qui;
ma voglio che sia ben chiaro...
...Non darete un morso senza me!

Preparate il vostro colpo di stato,
preparate la vostra risata vorace!
Siate meticolosi
e molto cauti...
Sarete la mia vendetta,
la mia grande speranza!

( [Iene]:
Per mangiare
molto di più!
Un’altra volta,
di continuo! )

[Scar]:
Un Re assoluto,
amato e astuto,
temuto, glorioso e audace...
Quel trono è la mia grande ambizione:
preparati!

[Iene]:
Quel trono è la sua grande ambizione!

[Scar e Iene]:
Preparati!

Messaggio modificato da Arancina22 il 9/10/2011, 22:52


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 8/10/2011, 18:49
Messaggio #1094


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




Riprendo con il francese, e ne approfitto per tradurre una versione biricchina blush2.gif Ironia e doppi sensi già dal titolo!
Je vole

~Aladdin~
Je vole*, comme un aigle Royal,
Je vole, au-dessus des lois.
Je vole, quand j'ai faim c'est bien normal.
C'est pas moral ?

Je vole, à la barbe des gardes.
Ça barde, quand je chaparde.
La loi veut me faire payer tout ça !

~Gardes~
Vaurien, brigand, pilleur, truand !

~Aladdin~
Rien qu'un morceau de pain !

~Gardes~
Qu'on décapite ce vaurien !

~Aladdin~
Je suis seul ici, je suis sans le sou,
T'es mon seul ami Abu !

~Filles~
Oh, dansons la danse de la décadence.
Le Roi des voleurs vole** bien bas.

~Mère~
J'blâmerais bien ses parents, mais il n'en a pas.

~Aladdin~
Faut manger pour vivre, voler pour manger,
Ça je vous l'expliquerai, mais une autre fois !

Je vole, les gogos, les légumes***,
Je vole, je signe et j'assume.
Un jour, je prendrais un nom de plume****...

Je suis l'agneau parmi les loups,
Ils veulent me trancher le cou.
Je crois qu'il vaudrait mieux filer doux...

~Chœur~
Vaurien, vandale, bandit, scandale !

~Aladdin~
Tout doux, doucement, gentils !

~Grosse Dame~
Qu'il est trognon*, qu'il est sexy !

~Aladdin~
Faut manger pour vivre, voler pour manger,
C'est la meilleure des raisons.

~Gardes~:
Non !

~Aladdin~
Je vole, quelle poursuite infernale !

~Gardes~
Vaurien !

~Aladdin~
J'entends les chiens qui aboient.

~Gardes~
Vandale !

~Aladdin~
Je suis l'animal en cavale.

~Gardes~
Vandale !

~Aladdin~
Je vole, mais la chute est fatale.
Parole, mais si je dégringole, je passe à la casserole.
Alors je décolle et vole !
__________________________________________________
Volo/Rubo

~Aladdin~
Volo, come un'aquila reale
Volo, al di sopra delle leggi
Rubo, quando ho fame è la nomalità
Non si fa?

Rubo, in barba alle guardie
Che barbarie, quando rubacchio
La legge vuol farmela pagare!

~Guardie~
mascalzone, brigante, ladro, malvivente!

~Aladdin~
è solo un pezzo di pane!

~Guardie~
Decapitiamo quel farabutto!

~Aladdin~
Sono solo qui, sono senza soldi,
sei il mio solo amico Abù!

~Ragazze~
Oh, balliamo la danza della decadenza
il Re dei ladri vola basso

~Madre~
Darei la colpa ai suoi genitori, ma non ne ha

~Aladdin~
Bisogna mangiare per vivere, rubare per mangiare
Ve lo spiegherò, ma un altra volta!

Rubo, i gogo, le verdure
Rubo, lo ammetto
Un giorno troverò un nome d'arte

~Coro~
Ladro, vandalo, bandito, scandalo!

~Aladdin~
Calma, buoni, tranquilli!

~Signora~
Che bel bocconcino, quanto è sexy !

~Aladdin~
Bisogna mangiare per vivere, rubare per mangiare
è la migliore delle ragioni

~Guardie~
No!

~Aladdin~
Rubo, che azione infernale !

~Guardie~
Ladro!

~Aladdin~
Sento i cani abbaiare

~Guardie~
Vandalo!

~Aladdin~
Sono un animale in fuga

~Guardie~
Vandalo!

~Aladdin~
Io volo, ma la caduta è fatale.
Parola, ma o il ruzzolone, o in padella.
Così decollo e volo!



*vole è la prima persona del verbo voler, che si traduce sia volare che rubare! eheheh.gif
**vola basso... o ruba merce di basso valore? shifty.gif
***verdure. i legumi si chiamano legumes seches
****nome di piuma, la stessa che ha usato per sottoscrivere la sua confessione... ovviamente è ironico eheheh.gif
*letteralmente torsolo

Messaggio modificato da BelleLetrice il 8/10/2011, 18:50
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 9/10/2011, 0:53
Messaggio #1095


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Brava Belle!!! Traduzione perfetta, hai anche scritto i doppi sensi come piace far notare a me! shifty.gifclapclap.gifclapclap.gif
E poi... la voce francese di Al è mf_dribble.gifInnamorato.gifwub.gif
Perfect job! hug.gif

Adesso rispondo al tuo mp! wink.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 9/10/2011, 1:08


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aladdin+
messaggio 9/10/2011, 3:14
Messaggio #1096


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 10.429
Thanks: *
Iscritto il: 19/2/2011




Non pensate che non abbia visto le nuove traduzione...è solo che voglio avere un po' di tempo per deliziarmi per benino laugh.gif (poi ho visto che c'è AL w00t.gif thumb_yello.gif clapclap.gif worshippy.gif )

Messaggio modificato da Aladdin+ il 9/10/2011, 3:16


User's Signature

"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 9/10/2011, 16:46
Messaggio #1097


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ti aspettiamo, Gae wink.gif
Nel frattempo, Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life For Me) in originale inglese! clapclap.gif Essendo la canzone inframmezzata da alcuni dialoghi, si è tenuto conto solo della versione contenuta nel CD, quella ufficiale.

Video (contiene l'intera scena).

HI-DIDDLE-DEE-DEE (AN ACTOR'S LIFE FOR ME) (Hi-Diddle-Dee-Dee (La Vita Da Attore Fa Per Me))
[Honest John]:
Hi-diddle-dee-dee,
an actor's life for me!
A high silk hat and a silver cane,
a watch of gold with a diamond chain!
Hi-diddle-dee-day,
an actor's life is gay.
It's great to be a celebrity!
An actor's life for me!

[Honest John and Pinocchio]:
Hi-diddle-dee-dum,
an actor's life is fun…

[Honest John]:
…Hi-diddle-dee-dee,
an actor's life for me!
A wax mustache and a beaver coat,
a pony cart and a billy goat!
Hi-diddle-dee-dum,
an actor's life is fun.
You wear your hair in a pompadour,
you ride around in a coach and four,
you stop and buy out a candy store!
An actor's life for me!

Traduzione.
[Volpe]:
Hi-diddle-dee-dee,
la vita da attore fa per me!
Un alto cappello di seta e un bastone d’argento,
un orologio d’oro con una catena di diamante!
Hi-diddle-dee-day,
la vita da attore è gioiosa.
E’ grande essere una celebrità!
La vita da attore fa per me!

[Volpe e Pinocchio]:
Hi-diddle-dee-dum,
la vita da attore è divertente...

[Volpe]:
...Hi-diddle-dee-dee,
la vita da attore fa per me!
Baffi lucidi e un cappotto di castoro,
un calesse trainato da un pony e un caprone!
Hi-diddle-dee-dum,
la vita da attore è divertente.
Porti i capelli alla pompadour*,
vai in giro in una carrozza a quattro**,
ti fermi e acquisti un negozio di dolci!
La vita dell’attore fa per me!

* M.me de Pompadour fu una nobildonna francese del 18° secolo molto influente ai suoi tempi, da cui prende il nome una famosa acconciatura dal ciuffo molto rigonfio, la cui moda esplose negli anni ’50 (vedi Elvis Presley o Grease: questa acconciatura doveva essere infatti tenuta insieme da una massiccia dose di brillantina). Negli anni ’30 non era ancora così popolare-giovanile, e probabilmente veniva ancora associata alla borghesia o alla nobiltà.
** A quattro posti o a quattro cavalli, non sono riuscita a capire quale delle due. L’immagine è comunque molto suggestiva!

Messaggio modificato da Arancina22 il 9/10/2011, 21:11


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 9/10/2011, 16:54
Messaggio #1098


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.733
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Sara sono tornato in possesso del PC..... smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 9/10/2011, 17:13
Messaggio #1099


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Yay! clapclap.gif
Quando puoi aggiorna la lista con le canzoni mancanti... wink.gif
Poi (magari anche stasera) iniziamo a sentirci per le pulizie! (Siamo già a pg. 45 XD)


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 9/10/2011, 18:08
Messaggio #1100


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.733
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




CITAZIONE (Arancina22 @ 9/10/2011, 17:13) *
Yay! clapclap.gif
Quando puoi aggiorna la lista con le canzoni mancanti... wink.gif
Poi (magari anche stasera) iniziamo a sentirci per le pulizie! (Siamo già a pg. 45 XD)

ooooook.....ma con pulizie cosa intendi esattamente? XD eheheh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 9/10/2011, 20:38
Messaggio #1101


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




MP in arrivo XD

EDIT: avviso per Mary!!!
Ho trovato il testo spagnolo europeo di Part Of Your World. Se ti interessa, te lo passo, così puoi tradurlo e modificare il tuo precedente messaggio con la nuova traduzione (non c'è bisogno di postare un nuovo messaggio). Altrimenti, se hai problemi, me ne occupo io! Dimmi pure! Saluto.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 9/10/2011, 20:52


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
buffyfan
messaggio 9/10/2011, 20:55
Messaggio #1102


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.733
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2009
Da: Roma




Ragazzi c'è qualcuno che è disposto a creare dei banner per abbellire la lista delle canzoni tradotte? icon_stitch.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 9/10/2011, 22:01
Messaggio #1103


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.542
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Per chiunque l'ha richiesto finora: Ste ha aggiornato la lista in prima pagina! clapclap.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jasmine92
messaggio 14/10/2011, 2:07
Messaggio #1104


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.859
Thanks: *
Iscritto il: 13/3/2011
Da: Agrabah




A grande richiesta di Sara, "Part of your world" in spagnolo europeo
Parte de èl

Nunca verá
lo que hay aquí,
cuántos tesoros que yo descubrí.
¿Cuánto nos queda por ver
y soñar
y sentir?

¿Tú crees que
yo alrededor
no veo dones, fortuna, esplendor?
¿Piensas que debo decir: "No
necesito mas”?...

Cosas raras guardamos a miles
aunque no las sepamos usar.
¿Quieres no se que bobs? ¡Tengo veinte!
Pero, ¿ves?,
no me sé
conformar...

Quiero saber si sabré bailar,
yo quiero ver una bella danza
y caminar con los...
¿cómo se llaman?
Ah, pies.

Siempre nadar no es original,
quiero tener un par de piernas
y salir a pasear... ¿cómo dicen? a pie

Saber correr, saber saltar,
saber que el sol me va a cariciar
sueño sin fin
quiero subir
salir del mar

¿Qué hay que pagar
para vivir fuera del agua?
¿Para dormir
sobre la arena, cuánto hay que dar?

Pienso que allá
lo entenderán,
puesto que no prohiben nada...
¿Porque habrían
de impedirme
ir a jugar?...

¡Si ellos estudian, lo mismo yo,
con mis preguntas y sus respuestas!
¿Qué es fuego? ¿Qué es quemar?
Lo podré ver...

¿Cuándo me iré?
Quiero explorar
sin importarme cuándo volver...
El exterior...
Quiero formar...
parte de... él...
___________________________________

Non vedrete mai
quello che ho qui
quanti tesori che scoprirò.
Cosa resta da vedere
e sognare
e sentire?

Tu credi che
intorno a me
non vedo regali, fortuna, gloria?
Pensi che dovrei dire, "Non
ho bisogno di nulla di più "?...

Cose strane ne ho a migliaia
ma non so come si utilizzano.
Volete un peso? Ne ho venti!
Ma, vedete,
non mi so
adeguare...

Voglio sapere se saprò ballare,
Voglio vedere una bella danza
e camminare con i...
Come si chiamano?
Ah, i piedi.

Nuotare sempre non è originale,
Vorrei avere un paio di gambe
e fare una passeggiata ... Come si dice? a piedi.

Saper correre, saper saltare ,
Sapere che il sole mi carezza
sogno senza fine
voglio uscire
fuori dal mare

Cosa pagherei
per vivere fuori dall'acqua?
Per dormire
sulla sabbia, cosa darei?

Penso che lì
lo capiranno,
dal momento che non vietano nulla ...
Perché dovrebbero
impedirmi
di uscire a giocare? ...

Se loro studiano, lo farò anch'io
con le mie domande e le loro risposte!
Che cosa è il fuoco? Cosa vuol dire bruciare?
Lo potrò vedere...

Quando me ne andrò?
voglio esplorare
senza preoccuparmi di quando tornare....
L'esterno ...
Voglio essere...
parte di ... lui...

Messaggio modificato da jasmine92 il 14/10/2011, 21:03


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 44 45 46 47 48 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 14/10/2019, 20:43