Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


194 Pagine V  « < 186 187 188 189 190 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Quale film o serie tv avete visto ieri?
March Hare = Lep...
messaggio 7/7/2016, 17:08
Messaggio #4489


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Arancina22 @ 6/7/2016, 20:32) *
la mia unica spiegazione è che non 'tirano' molto, tanto più che sono musical...

I musical in Italia non hanno mai riscosso grande successo...

CITAZIONE
A tal proposito, ho letto che esistono due versioni italiane di Millie e volevo chiedere a voi esperti in cosa differiscono (nello specifico, la traduzione è diversa? Hanno integrato scene prima non adattate, nella versione più recente?). Sapete inoltre qual è più o meno la loro reperibilità? Non ho trovato nessuna delle due.

Su wikipedia c'è una risposta alla tua domanda: https://it.wikipedia.org/wiki/Millie_(film)...amento_italiano
Posso aggiungere per completezza che entrambe le edizioni italiane sono integrali (io ce le ho tutt'e due e quindi non parlo per sentito dire).
Ti faccio inoltre leggere un lungo commento che scrissi a qualche amico circa le voci ed i dialoghi, anche se vedo che stranamente non avevo citato il fatto che i cartelli in stile muto originariamente li traduceva la Di Meo fuori campo, mentre in DVD sono correttamente muti con sottotitoli.

Benché il doppiaggio originale non fosse propriamente un'opera d'arte a causa d'una Rosetta "sig.ra Banks" Calavetta (Muzzy) leggermente fuori ruolo, di qualche errore di traduzione anche grossolano e di qualche libertà d'adattamento poco giustificabile, la qualità era di gran lunga superiore rispetto a questo rifacimento. Ad essere sinceri, il doppiaggio moderno (soprattutto quando si tratta di ridoppiaggi moderni) ci ha abituato a livelli molto più scarsi sia dal punto di vista dei dialoghi che da quello della recitazione, ma il paragone con la versione anni '60 non esiste! Non solo Maria Pia Di Meo è la Julie Andrews italiana più azzeccata che sia mai esistita, ma la nuova doppiatrice Cristiana Lionello ha una voce addirittura un po' rauca che stona incredibilmente con le capacità canore sfoggiate da Julie durante i pezzi musicali. Il momento in cui Millie chiede al capo la sua opinione su Rodolfo Valentino, poi, era reso magistralmente da Maria Pia che rendeva la sua voce sexy al punto giusto, mentre la nuova doppiatrice cambia tono in maniera meno marcata, meno riuscita e quindi meno coinvolgente e meno divertente. Claudio Capone (nuova voce di Trevor Graydon) è scandaloso come al solito: Capone era un narratore fantastico, ma a livello recitativo era finto in maniera indescrivibile, m'è piaciuto solo come Luke Skywalker nella trilogia originale di Guerre Stellari. Il Pino "Baloo" Locchi originale era tutt'altra cosa e non a caso era la voce ufficiale di John Gavin. La nuova doppiatrice di Miss Dorothy ha preso troppo sotto gamba il personaggio caratterizzandola in maniera più idiota di quanto emerga dal film originale, mentre Fiorella "Cenerentola" Betti si era mostrata l'intelligente artista di sempre (evidentemente diretta da qualcuno altrettanto intelligente e che sapeva fare davvero il suo mestiere). Buone invece le nuove voci di Mrs Meerce (anche se Renata "Tata Ketty" Marini era comunque un altro pianeta), di Muzzy, di Jimmy (si tratta di Massimiliano Manfredi, mentre negli anni '60 era Cesare "Dean Jones" Barbetti, voce ufficiale di James Fox) e di tutti i secondari.

Detto questo, veniamo alla traduzione.... PER L'AMORE DI DIO!!! Non ho potuto notare tutte le incongruenze che ci sono perché conosco poco il film. Più che altro mi sono segnato i punti che meno mi convincevano nel ridoppiaggio e li ho confrontati con la vecchia versione. In alcuni casi, si tratta d'errori senza importanza, ma ci sono alcune frasi che non hanno affatto senso o che sono tradotte pedestremente. Ecco che ne ho tirato fuori:

- il cinese innamorato di Dorothy dice "Miss Dorothy tutta mia" in italiano, mentre in originale e nella versione italiana d'epoca lo dice in cinese: che senso ha averla tradotta?
- quando Jimmy chiede a Millie cos'ha mangiato così da dare il nome al ballo, in inglese dice "Franks, sauerkraut, tapioca pudding". Negli anni '60 per noi diventavano correttamente "Würstel, sauerkraut, un pudding di tapioca". Il menù cambia radicalmente nella versione anni 2000 senza che la cosa possa spiegarsi in alcun modo (neanche con esigenze di labiale) e così Millie mangia "Frittata, cavoletti" e in una corsa contro le labbra di Julie arriva a dire "budino di tapioca con panna"... ma la panna era proprio necessaria?
- l'originale di Miss Dorothy "Well, I'm here to learn" quando un ragazzo la invita a provare la tapioca è stato adattatto con "Beh, sono qui per provare", ma anche senza conoscere la versione in inglese s'avverte che si tratta d'una traduzione letterale. Molto meglio l'italiano d'epoca "Beh, proviamo un po'"
- Quando Millie è in macchina con Jimmy e gli elenca le cose che farà da donna moderna nei confronti degli uomini, imposta tutto il discorso con il "voi" proprio perché è riferito a tutti gli uomini e poi inspiegabilmente afferma "e ricambierò i tuoi baci" (orig.: I'll even kiss you back), mentre l'originale italiano era "e rispondere anche ai vostri baci"
- "Oh, my beauty spot" (orig. ital.: Oh, il mio neo) diventa un cacofonico "Ridammi il mio neo" SICK
- "John on the spot" negli anni '60 era "John lo svelto", ora Millie dice "Sai, John, quell'omino della pubblicità che..." Ci sarebbe da risponderle "No, veramente non lo so!". È il classico errore di gente che sa poco l'inglese e pensa che "spot" voglia dire la stessa cosa che vuol dire in italiano, cioè "breve spazio pubblicitario"
- La divertentissima frase di Trevor "Take off your things, let's have a sample" era stata ottimamente resa con "Tiri fuori le sue cose, così la provo", mentre adesso diventa un quasi inconsistente "Mi dia un assaggio" che fa ridere molto meno
- Quando l'uomo yo-yo dice a Muzzy "Stasera sono io che ti voglio bene", la frase può andare bene per un inglese che non comprende l'italiano (perché in originale lo dice proprio in italiano), ma a noi che capiamo la nostra lingua la frase risulta subito strana. All'epoca era stato doppiato "Muzzy, non ti ricordi che stasera toccava a me?". Io lo preferivo.
- "I thought perhaps your tummy was upset - No, my tummy isn't upset". Orig. ital.: "Non hai per caso dei disturbi al pancino? - No, il mio pancino sta benone!", assolutamente perfetta e con quel pancino che sta d'incanto sulla bocca dell'ingenua e infantile Dorothy. Ridoppiaggio: "Credevo avesse mal di stomaco - No, il mio stomaco funziona!" Lo stomaco può passare (anche se troppo tecnico rispetto al colloquiale "tummy"), ma la risposta di Millie che frase è?????
- Millie in originale cita "The Sheik", film di R. Valentino prodotto proprio nel '22, l'anno in cui è ambientato il film. In italiano si chiama "Lo Sceicco", come diceva la Di Meo a suo tempo, e non certo "Il figlio dello sceicco" che è un film dello stesso attore uscito qualche anno più tardi e che quindi Millie non poteva conoscere. Oltretutto allunga la frase e questo non giova al labiale.
- Mr e Mrs nel doppiaggio italiano originale erano sempre "signor" e "signora", mentre l'anglofilia che imperversa oggi ci fa sentire anche qui solo gli appellativi inglesi
- le battute in cinese di Mrs Meers nella prima versione italiana erano doppiate, qui invece abbiamo un continuo cambio di voce dalla doppiatrice alla Beatrice Lillie originale
- "The four-hundreds could be missing a few" dice la Meerce. Ho scoperto che "the four-hundreds" è un termine che indica l'élite di New York del tardo 19° secolo, così i dialoghisti italiani originali avevano tradotto "L'aristocrazia perderà presto qualche suo membro" che sicuramente non fa ridere come l'originale ma almeno è una frase che ha senso, al contrario della nuova traduzione "La rosa dei 400 si restringe". Infatti è inutile dirti che "la rosa dei 400" in italiano non esiste e una ricerca su Google ne è la prova
- Muzzy impara dal suo insegnante di bolas a dire "Estas son las bolas, señora!" e lo ripete quando le usa per battere la Meers. Ora invece le dice "Faccia buon viaggio, mia bella signora"... SONO SENZA PAROLE!!!
- "You think Miss Dorothy has curls? You wait" è stato reso con "Non solo Miss Dorothy ha i ricci, aspetta!", frase che personalmente non avrei capito se non mi fossi ricordato della vecchia traduzione ("Vedi i riccioli che ha Dorothy? Vedrai i miei!")
- "By jingo!" nell'italiano originale era giustamente "Per Giove!", ora è "Caro Jimmy"............

È vero che alcuni errori del vecchio doppiaggio non si riscontrano più, ma secondo me sono pochi a confronto di quelli commessi nella nuova versione. Ad esempio il cartello "I can't wait for the Christmas Party!" quando Millie vede il mortorio che regna nell'ufficio di Trevor, negli anni '60 era stranamente diventato "Non posso aspettare fino alla prossima festa di Natale!", con la Di Meo che lo pronunciava come per dire "Mi devo sbrigare a trovare un buon partito" o qualcosa così. I sottotitoli del DVD (che in alcuni casi traducono in maniera abominevole) scrivono opportunamente una frase tipo "Già m'immagino la festa di Natale". Un altro esempio è la faccenda delle "anteprime" che Jimmy dà a Millie e sulla quale nel vecchio doppiaggio si glissava spesso. Ad esempio, quando i due si nascondono sotto al letto perché sentono arrivare la signora Meers, in inglese Jimmy dice "Another first", nel ridoppiaggio "Un'altra anteprima", nella versione italiana originale "Oh, scusami"...
Il labiale delle battute lunghe e gridate (v. la scena in aeroplano) era molto accurato originariamente, adesso fa completamente orrore. Al contrario, alcune piccolezze sono state migliorate come "I love golf too" che ora è "Amo il golf anche di più", mentre l'originale "io adoro anche il golf" poteva stonare un po'. Lo stesso accade per la frase "Muzzy, too" quando Millie pensa che Jimmy faccia il farfallone anche con lei.
Ma questi sono gli unici veri punti forti che riesco a riscontrare in questo nuovo doppiaggio di cui comunque, per tirare le somme, non c'era affatto bisogno: nonostante qualche svista e qualche licenza d'adattamento tipica del periodo, quel doppiaggio andava benone. Visto che hanno tradotto tutto daccapo senza trascrivere il copione d'epoca come fatto con "Per chi suona la campana, Là dove scende il fiume, Vento selvaggio" ecc., io credo che ufficialmente sia andato perduto (il che spiegherebbe perché non va in onda da quasi trent'anni in TV)


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Arancina22
messaggio 7/7/2016, 18:12
Messaggio #4490


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Entusiasmante come al solito questa tua analisi, Francesco!!! Grazie, grazie di cuore Innamorato.gif Di meglio non potevo chiedere!
L'idea di una Calavetta sulla Channing, che ha una raucedine intrinseca, per quanto ami Rosetta mi avrebbe quantomeno sorpreso laugh.gif

CITAZIONE
I musical in Italia non hanno mai riscosso grande successo...

Ecco esatto, proprio quello che intendevo!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sudicio Briccone
messaggio 8/7/2016, 9:50
Messaggio #4491


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




CITAZIONE (Arancina22 @ 6/7/2016, 20:32) *
Io mi meraviglio ogni volta di come film nominati a più Oscar come Capobanda siano costantemente snobbati dal palinsesto e dal mercato home video italiano... la mia unica spiegazione è che non 'tirano' molto, tanto più che sono musical... valle a capire 'ste case di distribzione.

Una spiegazione data da un trafiletto de La Stampa del 25 giugno 1963:

È un musical che in America ha avuto strepitoso successo prima ad una ribalta di Broadway (quattro anni di repliche, 1500 rappresentazioni) e poi dallo schermo di infiniti cinema, specie di provincia. Laggiù vanno pazzi per queste rilevate e pittoresche vicende apparentate al teatro vernacolo per i personaggi vistosi e alle operette dispendiose per la ricca messa in scena. Da noi questi exploits coreografico-musicali hanno spettatori molto meno entusiasti di quelli d’oltreatlantico, e c’è da credere che la storia, retrodatata al 1912, di Harold Hill, sedicente professore di musica che spilla quattrini al prossimo proponendo l’istituzione di bande musicali, non debba scatenare eccessivi entusiasmi. Altri gusti, i nostri, e altra mentalità: la stessa parte sentimentale, dove accanto a Robert Preston figura una sempre incantatrice Shirley Jones, non è fatta per scaldare troppo gli spettatori latini, che siffatti duetti d’amore, in musica e no, troveranno giulebbati e prolissi.


CITAZIONE
A tal proposito, ho letto che esistono due versioni italiane di Millie e volevo chiedere a voi esperti in cosa differiscono (nello specifico, la traduzione è diversa? Hanno integrato scene prima non adattate, nella versione più recente?). Sapete inoltre qual è più o meno la loro reperibilità? Non ho trovato nessuna delle due.
Grazie. smile.gif

Personalmente trovo Millie un film parecchio idiota (escludendo un paio di numeri musicali incantevoli): mi stupisce addirittura che si siano presi la briga di doppiarlo all'epoca... Devo comunque dire che la voce di Cristiana Lionello su Julie Andrews non mi dispiace.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Arancina22
messaggio 9/7/2016, 11:56
Messaggio #4492


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie anche a te per le tue chicche, Sudicio smile.gif Sempre interessantissime!


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
LucaDopp
messaggio 9/7/2016, 15:59
Messaggio #4493


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.860
Thanks: *
Iscritto il: 22/11/2012
Da: Pordenone




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 7/7/2016, 17:08) *
Claudio Capone (nuova voce di Trevor Graydon) è scandaloso come al solito: Capone era un narratore fantastico, ma a livello recitativo era finto in maniera indescrivibile, m'è piaciuto solo come Luke Skywalker nella trilogia originale di Guerre Stellari.

Dipende un po' da cosa doppiava e da chi veniva diretto, era un ottimo attore anche alla fine degli anni '90 (non so se hai visto Face/Off dove doppia magistralmente John Travolta), poi in pratica si è semi-ritirato dedicandosi solo a Beautiful e Settimo cielo oltre che ai ridoppiaggi, e in tutti i casi suonava finto e piatto. Poi questi ridoppiaggi non erano il massimo a livello di casting (e non solo quello), magari non era neanche molto adatto a quei ruoli.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/7/2016, 1:09
Messaggio #4494


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ninotchka

Voto: 8,5

Vogliamo Vivere!


Voto: 8+


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 13/7/2016, 11:56
Messaggio #4495


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Un Uomo Per Tutte Le Stagioni

Voto: 7+
(Davvero non capisco come un film così noiosetto e poco coinvolgente abbia vinto ben 6 Oscar su 8 nomination (!), incluso miglior film...)

La Folla (1928)

Voto: 8+

Ho inoltre rivisto Il Sipario Strappato e, com'è, come non è, l'ho rivalutato grandemente rispetto all'insufficienza che gli diedi all'epoca della mia prima visione... certo non è uno dei miei preferiti ma mi ha coinvolto enormemente di più, arriverei a dargli un 8...!
Ho rivisto anche L'Ombra Del Dubbio, stavolta in inglese, e i miei sospetti sono confermati: il film guadagna enormemente rispetto al nostro doppiaggio bellico italo-spagnolo e si mostra per l'importante gemma che è. 8/9.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 15/7/2016, 1:02
Messaggio #4496


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Questo Pazzo, Pazzo, Pazzo, Pazzo Mondo

Voto: 8-

L'Ottava Moglie Di Barbablù

Voto: 8,5

Tramonto

Voto: 9,5


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 17/7/2016, 0:57
Messaggio #4497


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Piccole Donne (1933)

Voto: 8,5

Calendar Girls (2003)

Voto: 8+

Ritorno Al Marigold Hotel

Voto: 8


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Arancina22
messaggio 18/7/2016, 23:24
Messaggio #4498


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Angelo

Voto: 7/8

Annie (1982)

Voto: 8+

E' Nata Una Stella
(1937)

Voto: 7,5


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Sudicio Briccone
messaggio 19/7/2016, 10:31
Messaggio #4499


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




Ieri, approfittando di una giornata tranquilla, ho visto:
Amami stanotte (1932) (Voto: 8);
Tre uomini in barca (1956) (Voto primo tempo: 5 1/2; Voto secondo tempo: 7).
In quest'ultimo, se l'orecchio non m'inganna, il signor e la signora Porterhouse hanno le voci rispettivamente di Carlo Romano e Lydia Simoneschi.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 19/7/2016, 16:30
Messaggio #4500


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 19/7/2016, 10:31) *
Tre uomini in barca (1956) (Voto primo tempo: 5 1/2; Voto secondo tempo: 7).
In quest'ultimo, se l'orecchio non m'inganna, il signor e la signora Porterhouse hanno le voci rispettivamente di Carlo Romano e Lydia Simoneschi.

Posseggo il film ma non l'ho mai visto, comunque la Simoneschi sulla sig.ra Porterhouse te la confermo. Sicuramente avrai ragione anche riguardo al mio adorato Romano, se un giorno vedrò il film ti farò sapere wink.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 19/7/2016, 23:38
Messaggio #4501


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 19/7/2016, 10:31) *
Amami stanotte (1932) (Voto: 8);

Un vero gioiellino, quel film!! happy.gif
Io ho visto:

La Voce Nella Tempesta
o Cime Tempestose

Voto: 8,5

La Grande Scommessa

Voto: 7+
Bella confezione (montaggio, musiche, ecc... è per questo che il voto è così alto), ma ammetto con molto candore di non averci capito quasi NIENTE.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 22/7/2016, 12:58
Messaggio #4502


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




La Regina D'Africa

Voto: 8,5

I Dimenticati

Voto: 8+


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 26/7/2016, 0:03
Messaggio #4503


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Un'Ora D'Amore (inglese)

Voto: 8

Un Uomo Tranquillo

Voto: 8,5


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 29/7/2016, 11:09
Messaggio #4504


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




E' Arrivata La Felicità

Voto: 8/9

Annie (1999, inglese)

Voto: 8

La Figlia Del Vento

Voto: 8,5

Ventesimo Secolo (inglese)

Voto: 9


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/7/2016, 23:19
Messaggio #4505


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Beach Blanket Bingo (inglese)

Voto: 6/7

Cieli Azzurri
(inglese)

Voto: 8-


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 1/8/2016, 23:25
Messaggio #4506


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Piano... Piano, Dolce Carlotta

Voto: 8/9

Girl Crazy (inglese)

Voto: 8,5

Ombre Sul Palcoscenico
(inglese)

Voto: 7/8


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Sudicio Briccone
messaggio 2/8/2016, 19:17
Messaggio #4507


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




CITAZIONE (Arancina22 @ 1/8/2016, 23:25) *

Ombre Sul Palcoscenico
(inglese)

Voto: 7/8

Confermo il voto... Un film stra-replicato dalla vecchia TMC negli anni 90.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 6/8/2016, 15:28
Messaggio #4508


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Presenting Lily Mars (inglese)

Voto: 8+

Il Re Del Jazz

Voto: 7,5


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fra X
messaggio 6/8/2016, 22:46
Messaggio #4509


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 2.139
Thanks: *
Iscritto il: 17/3/2010




L'altro giorno mi sono rivisto "Totò sceicco", uno dei migliori secondo me del principe della risata. biggrin.gif Tra avventura e comicità, giochi di parole e gag surreali, la pellicola risulta sempre spumeggiante e divertente laugh.gif eheheh.gif laugh.gif! Un classico!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 23/8/2016, 21:26
Messaggio #4510


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




I Magnifici Sette

Voto: 8,5 (non capisco la necessità del remake che, se non è già uscito, uscirà a breve...)

Cabaret


Voto: 8

Il Signore Resta A Pranzo
(inglese)

Voto: 8,5


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 26/8/2016, 0:04
Messaggio #4511


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




New York, New York

Voto: 7/8


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 16/9/2016, 10:15
Messaggio #4512


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.537
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ieri ho rivisto Elizabeth: The Golden Age nella sua interezza (avevo visto solo il secondo tempo anni fa) e devo dire che si merita un bell' 8,5. smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

194 Pagine V  « < 186 187 188 189 190 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
4 utenti stanno leggendo questa discussione (4 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 25/8/2019, 6:08