La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
5/12/2011, 2:09
Messaggio
#1225
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Non posso non iniziare dalla sistemazione della prima pagina mamma che spettacolo
Grazie per le traduzioni ragazze Questa è una frase "due mondi, una sola famiglia!" Molto bellina anche "Something There" in Olandese "ha qualcosa in sé a cui difficilmente riesco a resistere"..."Chi l’avrebbe pensato?"...infatti Che tenera la canzoncina "Pioggerella d'Aprile", come d'altronde tutto il film in se Messaggio modificato da Aladdin+ il 5/12/2011, 2:14 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
5/12/2011, 19:56
Messaggio
#1226
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Ho appena visto la prima pagina... spettacolare
Mickey ti facciamo presidente ad honorem del topic |
|
|
12/12/2011, 16:29
Messaggio
#1227
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
That's What Friends Are For in originale inglese! Bella, mi è sempre piaciuta... è la mia canzone preferita del film, credo Devo ammettere però che le armonie sono fatte meglio in italiano... per una volta mi schiero con i miei connazionali! (Grande evento! ) Anzi, oserei dire che il cantante miglire tra tutti e quattro è indubbiamente Shere Khan Mentre Mowgli è una lavandaia, con quel "liiiiike" così sguaiato e gli avvoltoi fanno un po' di pasticci soprattutto alla fine, con la parte a canone, dove la versione italiana invece spacca
Gli avvoltoi dovrebbero avere dei nomi, ma vado un po' di fretta... nella revisione, con calma, li sostituirò Le seconde voci sono tra parentesi. Video THAT'S WHAT FRIENDS ARE FOR (E’ Per Questo Che Esistono Gli Amici) [Tall, Blonde and Happy Vulture]: We're your friends… we're your friends… we're your friends to the bitter end! ( [Old Vulture]: …the bitter end… ) [Blonde Vulture]: When you're alone… ( [Tall, Old and Happy Vulture]: When you're alone…) [Blonde Vulture]: …who comes around… ( [Tall, Old and Happy Vulture]: …who comes around… ) [Blonde Vulture]: …to pluck you up… ( [Tall, Old and Happy Vulture]: …to pluck you up… ) [Blonde Vulture]: …when you are down? ( [Tall, Old and Happy Vulture]: …when you are down? ) [Vultures]: And when you're outside, looking in, who's there to open the door? That's what friends are for! Who's always eager to extend a friendly claw? That's what friends are for! And when you're lost in dire need, who's at your side at lightning speed? We're friends with every creature comin' down the pike, in fact we've never met an animal we didn't like! [Vultures and Mowgli]: …didn't like! [Vultures]: So, you can see, – so, you can see, we're friends, we're friends in need, and friends in need – and friends in need are friends indeed! We'll keep you safe in the jungle forevermore!... [Shere Khan]: …That's what friends are for. Traduzione. [Avvoltoi Alto, Biondo e Allegro]: Siamo tuoi amici... siamo tuoi amici... siamo tuoi amici fino all’amara fine! ( [Avvoltoio Vecchio]: ...l’amara fine... ) [Avvoltoio Biondo]: Quando sei solo... ( [Avvoltoi Allegro, Alto e Vecchio]: Quando sei solo... ) [Avvoltoio Biondo]: ...chi arriva... ( [Avvoltoi Allegro, Alto e Vecchio]: ...chi arriva... ) [Avvoltoio Biondo]: ...a tirarti su... ( [Avvoltoi Allegro, Alto e Vecchio]: ...a tirarti su... ) [Avvoltoio Biondo]: ...quando tu sei giù? ( [Avvoltoi Allegro, Alto e Vecchio]: ...quando tu sei giù? ) [Avvoltoi]: E quando sei fuori, mentre guardi all’interno, chi è lì ad aprire la porta? È per questo che esistono gli amici! Chi è sempre pronto ad offrire un amichevole artiglio? È per questo che esistono gli amici! E quando sei perso nell’estremo bisogno, chi è al tuo fianco alla velocità del lampo? Siamo amici di ogni creatura che passa giù per lo stradone, difatti non abbiamo mai incontrato un animale che non ci sia piaciuto! [Mowgli e Avvoltoi]: ...non ci sia piaciuto! [Avvoltoi]: Perciò, vedi, - perciò, vedi, siamo amici, siamo amici nel bisogno, e gli amici nel bisogno – e gli amici nel bisogno sono amici indubbiamente! Ti terremo al sicuro nella giungla per sempre! [Shere Khan]: ...È per questo che esistono gli amici. Messaggio modificato da Arancina22 il 12/12/2011, 16:48 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
12/12/2011, 17:12
Messaggio
#1228
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Thomas O'Malley Cat in francese!
Il parlato è in corsivo. Video THOMAS O’MALLEY J'adore manger de la paëlla ainsi que d'la pizza, mais je fais ron ron devant un gros poisson. Oui, c'est moi le beau Walter Giuseppe Désiré Thomas O'Malley: O'Malley, le chat de gouttière. Je suis un grand voyageur, jouant la fille de l'air, goûtant la complice fraîcheur de l'herbe printanière. J'adore aussi me balader dans les rues de ma cité… …Ouis! À tous mes frères de l'élite sociale comme aux petites minettes pas trop mal, j'proclame: c'est moi le beau Walter Giuseppe Désiré Thomas O'Malley! O'Malley, le chat de gouttière. Je suis Roi de la rue, je fais ce qui me convient. Je raffole d'imprévus: la planète m'appartient. Et si votre route est mon but, votre chance est unique: Calcutta ou Rome, je suis votre homme… …N'est-ce pas magnifique? Qu'en dites vous? Si je n'ai que mes rêves, j'vis heureux comme ça. Quand j'vois la chance qui se promène, j'lui fais signe du doigt! À quoi bon me préoccuper du chemin que je dois emprunter? Où qu'ils veuillent aller, je saurai l'aimer aussi n'allait pas vous inquiéter pour moi! Ouis, c'est moi le beau Walter Giuseppe Désiré Thomas O'Malley! O'Malley, le chat de gouttière. C'est vrai, et d'ça j'en suis vraiment fier. Ouis! Traduzione. Adoro mangiare della paella nonchè della pizza, ma faccio le fusa davanti a un pesciolone. Sì, sono io il bel Walter Giuseppe Désiré Thomas O’Malley! O’Malley, il gatto di grondaia. Sono un gran viaggiatore, interpreto la figlia dell’aria, gustando la complice frescura dell’erba primaverile. Adoro anche vagare nelle vie della mia città... ...Già! A tutti i miei fratelli dell’elite sociale come alle micine nient’affatto male, io proclamo: sono io il bel Walter Giuseppe Désiré Thomas O’Malley! O’Malley, il gatto di grondaia. Sono Re della strada, faccio ciò che mi conviene. Io vado pazzo per gli imprevisti: il pianeta m’appartiene. E se la vostra strada è la mia mèta, la vostra chance è unica: Calcutta o Roma, son io il vostro uomo... ...Non è magnifico? Che ne dite? Anche se non ho che i miei sogni, io vivo felice così. Quando vedo la fortuna che si avvicina, le faccio segno col dito! Perché dovrei preoccuparmi del cammino che dovrei intraprendere? Il luogo in cui lor vogliono andare, lo saprò amare, così non avrete da preoccuparvi per me! Sì, sono io il bel Walter Giuseppe Désiré Thomas O’Malley! O’Malley, il gatto di grondaia. E’ vero, e di ciò ne sono veramente fiero. Già! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/12/2011, 0:36
Messaggio
#1229
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Bellissime entrambe, anche se devo dire che preferisco di gran lunga le nostre versioni soprattutto di Romeo...per carità anche Walter non è male, ma "Er Mejo der Colosseo" è di un altro livello
Grazie Sarè Messaggio modificato da Aladdin+ il 13/12/2011, 0:37 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
13/12/2011, 17:20
Messaggio
#1230
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Mi ultima esperanza
Phil: Sólo quiere ser un héroe el pibe, yupidu. Ya he pasado este trago con ingenuos como tú. Todos me han decepcionado pronto más que un golpe así de tonto. Basta ya de excusas, si un hijo de musa pide que de un salto lo haga rey, mis palabras son dos: O.K. Hércules (hablando): ¿Te refieres a que lo harás? Phil (hablando): Tú ganas. Hércules (hablando): ¡No lo lamentarás, Phil! Phil (hablando): ¡Ay dioses! Hércules (hablando): Y, ¿cuándo empezamos? ¿Ahora? Phil (hablando): ¡Qué dolor! Phil: Yo ya no esperaba alguien con ambición que hiciera sonar el timbre por fin, no el gong. Ganar galardones, dinero a montones, algo en condiciones, mas no, siempre novatos. Yo iba de un lado a otro sin ilusión, ocioso, paciendo hierba con gran fruición. Pero mi consejo de sabio y de viejo, a ti te hace falta y ¡whau! Mi úlcera salta. Mi última esperanza está en ti, aunque yo nunca te imaginara así. Probé con mil torpes, fue siempre una cruz, mi última esperanza ahora eres tú. Phil (hablando): Regla número 6: Cuando salves a una doncella, trátala siempre con cuidado. ¡No! Regla 95, chico: ¡Concéntrate! Regla 96: ¡Eh! Phil: Semidioses lo intentaron y fueron un hazmerreír, no te creas las historias que ya estás harto de oír. El arte de ser un héroe es un don, para eso hay que ser genial, ¡va en el corazón! Es más que la fuerza, es lo que te esfuerzas, tú harás que se ejerza tu don. ¡Vamos mejorando! Mi último intento y mi última hazaña es antes que el inframundo me dé un revés. Tú eres mi sueño, lo debes cumplir, tienes que seguir, alcanza tu plenitud. Mi última esperanza ahora eres tú. ___________________________________________________ LA MIA ULTIMA SPERANZA Phil: Vuole solo essere un eroe il pupo, yupidu Ho già passato questa sfida Con tipi ingenui come te Tutti mi hanno deluso presto Più di un golpe e di uno sciocco Basta con le scuse se il figlio di una musa Chiede di poter diventare re con un salto Le mie parole sono due: O.K. Hercules: Stai dicendo che lo farai? Phil: Si vince. Hercules: Non ti lamenterai, Phil! Phil: Oh dei! Hercules: E quando cominciamo? Ora? Phil: Che dolore! Non mi aspettavo qualcuno con ambizione Che finalmente sapesse suonare il campanello, non il gong Vincere premi, soldi a bizzeffe Qualcuno in grado di farlo Invece sempre i principianti Sono andato da un lato all'altro senza illusioni Ozioso, pascolavo l'erba con gran gusto Ma il mio consiglio da saggio e vecchio A te manca qualcosa e WHAU! La mia ulcera salta La mia ultima speranza sei tu Anche se non ti avrei mai immaginato così Ho provato con mille goffi, era sempre una croce, la mia ultima speranza ora sei tu. Regola n°6: Quando salvi una donzella, trattala sempre con cura. No! Regola 95, ragazzo: Concentrati! Regola 96: Eh! Mezzi-dei ci hanno provato e furono ridicoli non credere a certe storie che io sono stanco di sentire . L'arte di essere un eroe è un dono, per questo devi essere geniale, guarda nel tuo cuore! E' molto più della forza, è quello che si prova dentro. Devi esercitare al meglio questo tuo dono. Stiamo migliorando! Questo è il mio ultimo tentativo e la mia ultima prodezza prima che la malavita mi colpisca. Tu sei il mio sogno, lo devi soddisfare e seguire, cercando di realizzare il meglio. La mia ultima speranza ora sei tu. Messaggio modificato da jasmine92 il 14/12/2011, 13:14 |
|
|
14/12/2011, 13:17
Messaggio
#1231
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Cero a heroe
Calíope (hablando): Desde aquel día nuestro chico no podía hacer nada mal, era tal el fervor que a su lado, el vapor... era hielo. Calíope: Oh yeah Bendición, Hércules campeón. Talía: Parte favorito en las encuestas de opinión Terpsícore: ¡Qué bombón! Calíope: ¡Qué gran corazón! Ponlo frente un monstruo y ya tienes la atracción. Talía: Era un don nadie Musas: Cero, cero. Calíope: Ahora es un héroe Musas: ¡Verdadero! Talía: Él nunca ha dado un paso atrás Musas: De cero a héroe en un pis pas. Él es el héroe. Calíope: ¡Es todo un as! Vuelve locas a las chicas. Musas: ¡Uhs y ahs! Talía: Y en donde estéis su rostro veis. Clío: Hermosa faz. Musas: Entre las monedas y el papel la bolsa hará saltar. Es rico y es famoso, Calíope: Nuestro griego de oro da que hablar. Musas: Di amén, véanlo otra vez Terpsícore: Dulce y triunfante. Calíope: Puntuando siempre diez. Musas: Todos van sólo para ver. Talía: Su perfecto cuerpo, esos músculos mover. Musas: Hércules viene, ve y vence, toda la gente se enloquece. Hecho de bronce y mazapán. De cero a héroe. Talía: ¡En plan titán! Musas: Ahora es un héroe. Calíope: ¡Qué don Juan! ¿Quién es el as de gladiadores? Musas: ¡Hércules! Melpómene: ¿Quién es un líder con honores? Musas: ¡Hércules! Melpómene: El mejor. Coro de relieves: ¡Qué bravío! Terpsícore: ¡Qué sabor! Musas: ¡Mi preferido! ¡Hércules! Calíope: ¡Qué hombre! Coro: ¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules! Musas: Bendición, Hércules ganó diez envites. No cambió Calíope: Aunque todos lo... Musas: ... feliciten. Era un don nadie. Coro: Cero, cero. Musas: Ahora es un héroe Coro: Verdadero. Musas: Fue desde el suelo al cielo, sí De cero a héroe, él es un héroe Hoy es el héroe. Calíope: ¡Es así! _______________________________________ DA ZERO A EROE Calliope (parlando): Dopo quel giorno il nostro ragazzo non poteva fare nulla di male, tale era il fervore che accanto a lui, il giaccio...era vapore. Oh yeah. Benedizione. Hercules campione. Talìa: E' il favorito nei sondaggi. Terpsícore: Che fico! Calliope: Che gran cuore! Mettilo di fronte a un mostro e avrai l'attrazione. Talía: Prima era nessuno. Muse: Zero, zero. Calliope: Ora è un eroe. Muse: Davvero! Talìa: La nullità ha fatto un passo avanti. Muse: Da zero ad eroe in un colpo solo. Lui è l'eroe. Calliope: E'un asso. Le ragazze impazzisconoper lui. Muse: Uh ah! Talìa: E dove vedete il suo volto. Clio: Il suo bel viso. Muse: Tra le monete e le banconote la borsa salterà. E' ricco e famoso. Calliope: Il nostro magnate greco fa parlare di sè. Muse: Dì amen, dillo un altra volta. Terpsicore: Dolce e trionfante. Calliope: Il punteggio è sempre dieci. Muse: Tutti vanno solo per vedere Talìa: Il suo corpo perfetto, i suoi muscoli muoversi. Muse: Hercules viene, vede e vince tutte le persone sono pazze di lui. Fatto di bronzo e marzapane. Da zero a eroe. Talìa: Fatto di titanio! Muse: Ora è un eroe. Calliope: Che dongiovanni! Chi è il più forte dei gladiatori? Muse: Hercules! Melpòmene: Chi è un leader con la lode? Muse: Hercules! Melpòmene: Il migliore. Coro di rilievi: Che coraggioso! Terpsicore: Che sapore! Muse: Il mio preferito! Hercules! Calliope: Che uomo! Coro: Hercules! Hercules! Hercules! Hercules! Hercules! Muse: Benedizione! Hercules vince su tutto. Non è cambiato Calliope: Anche se tutti... Muse: ... si congratulano con lui. E 'stato un nessuno. Coro: Zero, zero. Muse: Ora è un eroe. Coro: Vero. Muse: E passato da terra verso il cielo, sì Da zero a eroe, lui è un eroe Oggi è l'eroe. Calliope: E' così. Messaggio modificato da jasmine92 il 14/12/2011, 15:31 |
|
|
14/12/2011, 15:24
Messaggio
#1232
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Mary!
Però "No cambiò" è "Non è cambiato" ...Tan Cierto Como Tu I e III non le ho ancora controllate però Lo farò appena possibile! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/12/2011, 15:32
Messaggio
#1233
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Corretto tesoro!
Certo quando puoi, don't worry! |
|
|
14/12/2011, 15:39
Messaggio
#1234
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ok
Ho notato solo adesso che tu hai messo anche i nomi delle Muse Un compito difficoltoso (più che altro lungo) che io non avevo fatto con la versione inglese, ma avevo intenzione di fare: rimedierò appena posso durante la revisione delle canzoni (che al momento è in fase di stallo alle prime pagine del topic)! PS per Ste: quando hai tempo riordina l'ordine delle canzoni di Oliver & Company nella lista! Messaggio modificato da Arancina22 il 14/12/2011, 15:41 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/12/2011, 15:56
Messaggio
#1235
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Not In Nottingham in originale inglese... mamma mia...
Video NOT IN NOTTINGHAM (Non A Nottingham) Every town has its ups and down. Sometime ups outnumber the downs, but not in Nottingham. I'm inclined to believe if we were so down, we'd up and leave, we'd up and fly, if we had wings for flyin'. Can't you see the tears we're cryin'? Can't there be some happiness for me?... …Not in Nottingham. Every town has its ups and down. Sometime ups outnumber the downs, but not in Nottingham. Traduzione. Ogni città ha i suoi alti e bassi. A volte gli alti sono più numerosi dei bassi, ma non a Nottingham. Sono incline a credere che se fossimo così in basso, ci alzeremmo e ce ne andremmo, ci alzeremmo e voleremmo, se avessimo ali per volare. Non riuscite a vedere le lacrime che stiamo piangendo? Non può esserci un po’ di felicità per me?... ...Non a Nottingham. Ogni città ha i suoi alti e bassi. A volte gli alti sono più numerosi dei bassi, ma non a Nottingham. Messaggio modificato da Arancina22 il 14/12/2011, 16:06 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/12/2011, 22:04
Messaggio
#1236
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bella Notte in tedesco!
Una curiosità: Lilli (Lady) in tedesco si chiama Susi Video BELLA NOTTE Schön ist die Nacht, traumhaft schön ist die Nacht und wir singen Bella Notte. Sterne erstrahl'n in der Ferne und mal'n an dem Himmel Bella Notte. Hand in Hand mit der Liebsten, und Seligkeit ist da. Die Nacht umfängt uns, wunderbar, und die Liebe ist so nah! Denn schön ist die Nacht, himmlisch schön ist die Nacht, nach der Liebe, Bella Notte! Schön ist die Nacht, traumhaft schön ist die Nacht und wir singen Bella Notte. Sterne erstrahl'n in der Ferne und mal'n an dem Himmel Bella Notte. Hand in Hand mit der Liebsten, und Seligkeit ist da. Die Nacht umfängt uns, wunderbar, und die Liebe ist so nah! Denn schön ist die Nacht, himmlisch schön ist die Nacht, nach der Liebe, Bella Notte! Traduzione. Bella è la notte, la notte è bella come un sogno, e noi cantiamo “Bella Notte”. Le stelle brillano nel cielo, e dipingono nel cielo la Bella Notte. Mano nella mano con la persona amata, e la bellezza è qui. La notte ci circonda, è meraviglioso, e l’Amore è così vicino! Perché bella è la notte, la notte è bella come il Paradiso, dopo l’Amore, Bella Notte! Bella è la notte, la notte è bella come un sogno, e noi cantiamo “Bella Notte”. Le stelle brillano nel cielo, e dipingono nel cielo la Bella Notte. Mano nella mano con la persona amata, e la bellezza è qui. La notte ci circonda, è meraviglioso, e l’Amore è così vicino! Perché bella è la notte, la notte è bella come il Paradiso, dopo l’Amore, Bella Notte! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/12/2011, 22:16
Messaggio
#1237
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
La mia canzone preferita di Bianca E Bernie: The Journey in originale inglese!!! BRIVIDI!
Brevissima canzone, ma il titolo è così breve e al tempo stesso pieno di significato... In sottofondo musica possente e immagini spettacolari... Perfetto!!! PS: wo! Prima traduzione di Bianca & Bernie! Ho aggiunto anche la versione tedesca e quella francese! Video THE JOURNEY (Il Viaggio) Who will rescue me? Who will rescue me? Who will rescue me? I'm lost at sea without a friend... This journey, will it ever end? Who will rescue me? Rescue me?... Rescue me?... Traduzione. Chi mi salverà? Chi mi salverà? Chi mi salverà? Sono sperduta nel mare senza un amico... Questo viaggio, finirà mai? Chi mi salverà? Salverà?... Salverà?... Video BITTE, RETTET MICH (Vi Prego, Salvatemi) Bitte, rettet mich... Kommt her und rettet mich... Kommt schnell und rettet mich... Verlassen in der Einsamkeit, wart' ich auf den, der mich befreit! Bitte, rettet mich... Rettet mich! Rettet mich! Traduzione. Vi prego, salvatemi... Venite qui e salvatemi... Venite presto e salvatemi... Abbandonata nella solitudine, aspetto là che mi liberiate! Vi prego, salvatemi... Salvatemi! Salvatemi! Video LE VOYAGE (Il Viaggio) Qui veut me sauver? Qui voudra me sauver? Qui pourra me trouver? Perdue en mer sans un ami, mon voyage est déjà fini... Qui veut me sauver? Me sauver?... Me sauver?... Traduzione. Chi mi vuol salvare? Chi mi vorrà salvare? Chi mi potrà salvare? Perduta in mare senza un amico, il mio viaggio è già finito... Chi mi vuol salvare? Salvare me?... Salvare me?... Messaggio modificato da Arancina22 il 14/12/2011, 22:56 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/12/2011, 22:34
Messaggio
#1238
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Già che ci siamo, andando sempre in ordine cronologico ecco la seconda: Rescue Aid Society in originale inglese!
Video RESCUE AID SOCIETY (Società Di Salvataggio) R-E-S- C-U-E, Rescue Aid Society: heads held high, touch the sky, you mean everything to me. In a fix, in a bind, call on us anytime! We'll appear from nowhere, mighty are we! R-E-S- C-U-E, Rescue Aid Society: honesty, loyalty, we pledge to thee. R-E-S- C-U-E, Rescue Aid Society: heads held high, touch the sky, you mean everything to me. In a jam, in a scrape, and you think: “No escape”, do not fear, we'll be here: courageous are we! R-E-S- C-U-E, Rescue Aid Society: heads held high, touch the sky, our hearts we pledge to thee. Traduzione. S-A-L-V-A- T-A-G-G-I-O, Società Di Salvataggio: teste sempre in alto, toccano il cielo, significhi tutto per me. In un guaio, in un pasticcio, appellati a noi in qualsiasi momento! Appariremo dal nulla: potenti noi siamo! S-A-L-V-A- T-A-G-G-I-O, Società Di Salvataggio: onestà, lealtà noi giuriamo a te. S-A-L-V-A- T-A-G-G-I-O, Società Di Salvataggio: teste sempre in alto, toccano il cielo, significhi tutto per me. In un impaccio, in un imbroglio, e pensando “Non c’è scampo”, non temere, saremo lì: coraggiosi noi siamo! S-A-L-V-A- T-A-G-G-I-O, Società Di Salvataggio: teste sempre in alto, toccano il cielo, i nostri cuori promettiamo a te. Messaggio modificato da Arancina22 il 15/12/2011, 15:26 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/12/2011, 20:33
Messaggio
#1239
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
What Is A Baby? / La La Lu in originale inglese Risvegliano entrambe i miei istinti materni...
Una curiosità: la cantante di La La Lu è Peggy Lee, la stessa di He's A Tramp Il parlato è in corsivo. Video WHAT IS A BABY? / LA LA LU (Che Cos’È Un Pupo? / La La Lu) [Lady]: What is a baby? I just can’t understand… It must be something wonderful, it must be something grand, ’cause everybody’s smiling in a kind and wistful way and they haven’t even noticed that I’m around, today… What is a baby? Oh, what is a baby? I must find out today what makes Jim Dear and Darling act that way… [Darling]: La la lu… la la lu… Oh, my little star sweeper, I’ll sweep the stardust for you. La la lu… la la lu… Little soft fluffy sleeper, here comes a pink cloud for you! La la lu… la la lu… Little wandering angel, fold up your wings for tonight. La la lu… la la lu… And may love be your keeper, la la lu… la la lu… la la lu. Traduzione. [Lilli]: Che cos’è un pupo? Proprio non riesco a capire... Dev’essere qualcosa di meraviglioso, dev’essere qualcosa di grandioso, perché tutti sorridono in un modo gentile e malinconico e non si sono nemmeno accorti che io sono in giro, oggi... Che cos’è un pupo? Oh, che cos’è un pupo? Devo scoprire oggi cosa fa sì che Gianni Caro e Tesoro si comportino a quel modo... [Tesoro]: La la lu... la la lu… Oh, mio piccolo spolveratore di stelle, spolvererò io la polvere di stelle per te. La la lu... la la lu… Piccolo, soffice e morbido dormiglione, ecco che arriva una nuvola rosa per te! La la lu... la la lu… Angioletto vagante, ripiega le tue ali per stanotte. La la lu... la la lu… E possa l’amore essere il tuo protettore, la la lu... la la lu… la la lu. Messaggio modificato da Arancina22 il 18/12/2011, 20:33 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/12/2011, 21:18
Messaggio
#1240
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bibbidi-Bobbidi-Boo in spagnolo europeo, l'unico doppiaggio, del 1997!
Video BÍBIDI BÓBIDI BU [Hada Madrina]: Salacadula, Menchicabula, Bíbidi Bóbidi Bu: son las palabras que siempre uso yo, Bíbidi Bóbidi Bu. Salacadula, Menchicabula, Bíbidi Bóbidi Bu: surten efecto, lo creas o no! Bíbidi Bóbidi Bu. El "Salacadula" es mejor que el "Abulerú", mas en toda ocasión la solución es Bíbidi Bóbidi Bu! [Coro]: Salacadula, Menchicabula, Bíbidi Bóbidi Bu. [Hada Madrina y Coro]: Son las palabras que siempre uso yo: [Coro]: Bíbidi Bóbidi, Bíbidi Bóbidi, Bíbidi Bóbidi Bu! Traduzione. [Fata Smemorina]: Salacadula, Mencicabula, Bibidi Bobidi Bu: son le parole che io uso sempre, Bibidi Bobidi Bu. Salacadula, Mencicabula, Bibidi Bobidi Bu: fanno effetto, che tu ci creda o no! Bibidi Bobidi Bu. Il “Salacadula” è migliore dell’ “Abulerù”, ma in ogni occasione la soluzione è Bibidi Bobidi Bu! [Coro]: Salacadula, Mencicabula, Bíbidi Bóbidi Bu. [Fata Smemorina e Coro]: Son le parole che io uso sempre: [Coro]: Bibidi Bobidi, Bibidi Bobidi, Bibidi Bobidi Bu! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/12/2011, 22:54
Messaggio
#1241
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ecco What Is A Baby? / La La Lou in francese. Dovrebbe essere il 3° doppiaggio, quello del 1997. Chi ne sa di più, è pregato di correggere o confermare!
Il parlato è in corsivo. Video 3° doppiaggio, 1997 QU'EST-CE QU'UN BEBE? / LA LA LOU (Che Cos'E' Un Bebè? / La La Lu) [Lady]: Mais qu'est-ce qu'un bébé? Je ne sais pas très bien… Ce doit être un truc merveilleux qui ne ressemble à rien, puisque tout le monde ensemble a des câlins plein les yeux et que personne, personne ne semble ne chercher autour d'eux… Mais qu'est-ce qu'un bébé, après tout? Oh, qu'est-ce qu'un bébé? Je dois me demander, pourquoi soudain tout ici a changé… [Darling]: La la lou… La la lou… Oh mon petit, n'aie pas peur: ta bonne étoile est là-haut. La la lou… La la lou… Mon petit, mon joli coeur part dans tes rêves si beaux! La la lou… La la lou… Petit ange de neige, il faut fermer tes grands yeux. La la lou… La la lou… Mon amour te protège… La la lou… La la lou… La la lou. Traduzione. [Lilli]: Ma che cos’è un bebé? Non lo so molto bene... Dev’essere una cosa meravigliosa che non rassomigli a nulla, dato che tutti quanti insieme hanno gli occhi pieni di tenerezze e che nessuno, nessuno sembrano cercare attorno a loro... Ma che cos’è un bebé, dopotutto? Oh, che cos’è un bebé? Me lo devo domandare perché all’improvviso tutto qui è cambiato... [Tesoro]: La la lu… La la lu… Oh, piccolo mio, non aver paura: la tua buona stella è là in alto. La la lu… La la lu… Piccino mio, il mio cuoricino se ne va nei tuoi sogni così belli! La la lu… La la lu… Angioletto di neve, è ora di chiudere i tuoi occhioni. La la lu… La la lu… Ti protegga il mio amore... La la lu… La la lu… La la lu. Messaggio modificato da Arancina22 il 16/1/2012, 21:29 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/12/2011, 23:26
Messaggio
#1242
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
The Second Star To The Right in originale inglese...
Video THE SECOND STAR TO THE RIGHT (La Seconda Stella A Destra) The Second Star to the Right shines in the night for you to tell you that the dreams you plan really can come true. The Second Star to the Right shines with a light that's rare; and if it's Never Land you need, its light will lead you there. Twinkle, twinkle little star, so I'll know where you are! Gleaming in the skies above, lead me to the one who loves me; and when you bring him my way each time we say "Goodnight" we'll thank the little Star that shines, the Second from the Right. Traduzione. La Seconda Stella a Destra splende nella notte per te per dirti che i sogni che progetti possono davvero realizzarsi. La Seconda Stella a Destra splende con una luce che è rara; e se è l’Isola Che Non C’È ciò di cui hai bisogno, la sua luce ti guiderà lì. Brilla, brilla, stellina, così che io sappia dove sei! Splendendo su, nei cieli, conducimi a colui che mi ama; * e quando porterai lui da me, ogni volta che ci diremo “Buonanotte” ringrazieremo la piccola Stella che splende, la Seconda dalla Destra. * Questi quattro versi si rifanno in modo ovvio alla prima strofa di una famosissima poesia inglese per bambini del 1806: “The Star” (“La Stella”). Ecco appunto la prima strofa: Twinkle, Twinkle, Little Star, (Brilla, Brilla, Stellina,) how I wonder what you are! (come mi domando cosa tu sia!) Up above the world so high, (Lassù, così alta sul mondo,) like a diamond in the sky. (come un diamante nel cielo.) Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/12/2011, 0:11
Messaggio
#1243
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
All In The Golden Afternoon in francese!
Sebbene la musicalità di questa lingua sia eccelsa, è triste vedere come abbiano completamente tralasciato ogni singolo gioco di parole dell'originale inglese: chissà, forse per ragioni di tempo, o semplicemente di poca creatività... Ringraziamo quindi il nostro De Leonardis! Video UN MATIN DE MAI FLEURI (Un Mattino Fiorito Di Maggio) [Fleurs]: Cornélies et ailes d'or dansent et volent, le Soleil est encore endormi, et les fleurs entrouvrent leurs corolles un matin de mai fleuri. Le narcisse ébouriffé se délasse, la violette a moins de modestie, le beau lys et sa voisine s'embrassent un matin de mai fleuri Sur la feuille on voit ramper le mille-pattes aventureux et la blanche pâquerette rêve d'un papillon… sérieux… Nos pensées sont quelquefois très profondes: il est bon d'entendre nos avis, car nous sommes la beauté du monde en ce matin de mai fleuri! En ce matin de mai, en ce matin de mai fleuri… [Fleurs et Alice]: Nos pensées sont quelquefois très profondes: il est bon d'entendre nos avis, car nous sommes la beauté du monde… …en ce beau jour de mai fleuri! Traduzione. [Fiori]: Cornelie e ali d’oro danzano e volano, il Sole è ancora addormentato, e i fiori dischiudono le loro corolle un mattino fiorito di maggio. Il narciso scarmigliato si rilassa, la violetta fa a meno della modestia, il bel giglio e la sua vicina s’abbracciano un mattino fiorito di maggio. Sulla foglia si vedono strisciare i millepiedi avventurosi, e la bianca margheritina sogna di una farfalla... seria... I nostri pensieri sono a volte troppo profondi: è bene ascoltare il nostro consiglio, perché noi siamo la beltà del mondo in questo mattino fiorito di maggio! In questo mattino di maggio, in questo mattino fiorito di maggio... [Fiori e Alice]: I nostri pensieri sono a volte troppo profondi: è bene ascoltare il nostro consiglio, perché noi siamo la beltà del mondo... ...in questo mattino fiorito di maggio! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/12/2011, 14:18
Messaggio
#1244
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Wow quante canzoncine nuove questa sera/notte, essendomi finalmente liberato dei conteggi degli oscar posso gustarmele con calma
Messaggio modificato da Aladdin+ il 19/12/2011, 14:18 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
19/12/2011, 14:25
Messaggio
#1245
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Eheh, si sentiva la tua mancanza Gae In effetti mi sembrava di fare del lavoro per nulla Ma contando il mio impulso irrefrenabile a tradurre canzoni, eccomi qui lo stesso
Ne ho in cantiere molte altre in lingue facili (a quelle difficili ci ho rinunciato, per il momento!) e quindi anche oggi più o meno inonderò il topic come ieri sera/notte Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/12/2011, 14:30
Messaggio
#1246
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Eheh, si sentiva la tua mancanza Gae In effetti mi sembrava di fare del lavoro per nulla Ma contando il mio impulso irrefrenabile a tradurre canzoni, eccomi qui lo stesso Ne ho in cantiere molte altre in lingue facili (a quelle difficili ci ho rinunciato, per il momento!) e quindi anche oggi più o meno inonderò il topic come ieri sera/notte Ma quale lavoro per nulla io ci sono sempre e anche se non commentano, sicuamente ci saranno molti altri che le leggono A me non fa altro che piacere Messaggio modificato da Aladdin+ il 19/12/2011, 14:31 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
19/12/2011, 17:47
Messaggio
#1247
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Colonel Hathi's March in originale inglese
Video COLONEL HATHI’S MARCH (La Marcia Del Colonnello Hathi) [Elephants]: Hup, two, three, four, keep it up, two three four, hup, two, three, four, keep it up two three four… [Colonel Hathi]: Company!… Sound off! [Elephants]: Oh, the aim of our patrol is a question rather droll for to march and drill over field and hill [Colonel Hathi]: is a military goal! [Elephants]: Is a military goal! Hup, two, three, four, dress it up, two, three, four, hup, two, three, four, dress it up, two, three, four… By the ranks or single file, over every jungle mile, oh, we stamp and crush through the underbrush [Little Elephant]: in a military style! [Elephants]: In a military style! Hup, two, three, four, keep it up, two, three, four… Traduzione. [Elefanti]: Hup, due, tre, quattro, state al passo, due, tre quattro, hup, due, tre, quattro, state al passo, due, tre quattro... [Colonnello Hathi]: Compagnia!... Lamentarsi! [Elefanti]: Oh, lo scopo della nostra pattuglia è una questione piuttosto buffa perché marciare ed addestrarsi su campo e collina [Colonnello Hathi]: è un obiettivo militare! [Elefanti]: È un obiettivo militare! Hup, due, tre, quattro, migliorate, due, tre quattro! Hup, due, tre, quattro, migliorate, due, tre quattro! In ranghi o in fila indiana su ogni miglio della giungla oh, pestiamo e calpestiamo attraverso il sottobosco [Elefantino]: in uno stile militare! [Elefanti]: In uno stile militare! Hup, due, tre, quattro, state al passo, due, tre quattro... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
20/12/2011, 2:33
Messaggio
#1248
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Mamma mia quante conzoncine ho letto ed ascoltato questa notte grazie ragazze
Allora parto dalle due di Hercules tradotte dalla Mary la canzone di Phil, per carità è molto carina, ma "Cero a heroe" è veramente sublime...musicalità delle parole unica (solo lo spagnolo è capace di fare questo )...poi ricordiamo che lui... "Oggi è l'eroe" Grazie Mary Oddio "Not In Nottingham" è sempre tristissima e questa versione non è da meno... "A volte gli alti sono più numerosi dei bassi,ma non a Nottingham." Bella Notte in tedesco è bellissima "Le stelle brillano nel cielo, e dipingono nel cielo la Bella Notte." "The Journey" è anche la mia cazone preferita di Bianca e Bernie fra le tre versioni preferisco l'inglese...forse sarà per questo pezzo che rende a pieno la malinconia della canzone...Chi mi salverà? "Rescue Aid Society" mi piace meno della prima, ma molto carina anche questa "What Is A Baby? / La La Lu" è carinissma preferisco la traduzione della versione inglese, perchè il primo pezzetto lo trovo molto più calzante "Bibbidi-Bobbidi-Boo" è bella in qualsiasi versione "The Second Star To The Right" semplicemente magistrale (non sapevo della curiosità che hai postato XD grazie Sarè ) "All In The Golden Afternoon" è molto bellina, anche se non ai livelli di altre che hai tradotto in questi giorni XD Infine, ma non per me..."Colonel Hathi\'s March" troppo divertente...bastano per testimoniarlo queste due sole parole... "Compagnia!... Lamentarsi!" GRAZIE SARETTA Messaggio modificato da Aladdin+ il 20/12/2011, 2:40 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 20/4/2024, 16:48 |