La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
17/3/2011, 17:16
Messaggio
#337
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Anch'io voglio partecipare a questo topic!
Comincio traducendo "La principessa e il ranocchio". Ecco il video in inglese:Friends on the other side Facilier: Don't you disrespect me little man! Don't you derogate or deride! You're in my world now Not your world And I got friends on the other side! Chorus: He's got friends on the other side... Facilier: That's an echo, gentlemen. Just a little something we have here in Louisiana, a little parlor trick. Don't worry... Sit down at my table Put your minds at ease If you relax it will enable me to do anything I please I can read your future I can change it 'round some, too I'll look deep into your heart and soul (you do have a soul, don't you, Lawrence?) Make your wildest dreams come true! I got voodoo I got hoodoo I got things I ain't even tried! And I got friends on the other side. Chorus: He's got friends on the other side! Facilier: The cards, the cards, the cards will tell The past, the present, and the future as well The cards, the cards, just take three Take a little trip into your future with me! Now you, young man, are from across the sea You come from two long lines of royalty (I'm a royal myself on my mother's side) Your lifestyle's high But your funds are low You need to marry a little honey whose daddy got dough Mommy and daddy cut you off, huh playboy? Now y'all gotta get hitched, but hitchin' ties you down. You just wanna be free. Hop from place to place. But freedom... takes green! It's the green, it's the green, it's the green you need And when I looked into your future It's the green that I see! On you little man, I don't want to waste much time You been pushed around all your life You been pushed around by your mother and your sister and your brother. And if you was married... You'd be pushed around by your wife But in your future, the you I see Is exactly the man you always wanted to be! Shake my hand. Come on boys. Won't you shake the poor sinner's hand? Yes... Are you ready? Chorus: Are you ready? Facilier: Are you ready? Transformation central! Chorus: Transformation central! Facilier: Reformation central! Chorus: Reformation central! Facilier: Transmogrification central! Can you feel it? You're changin' You're changin' You're changin', all right! I hope you're satisfied But if you ain't Don't blame me You can blame my friends on the other side! Chorus: You got what you wanted! But you lost what you had! Hush... TRADUZIONE: Amici nell'aldilà Facilier: Non mancarmi di rispetto omuncolo! Non sminuirmi o deridermi! Tu sei nel mio mondo ora Non nel tuo mondo E ho gli amici nell'aldilà! (Chorus: Ha gli amici nell'aldilà...) Facilier: E' solo un eco, signori. Solo una cosuccia che abbiamo qui in Lousiana, un trucchetto. Non vi preoccupate... Sedetevi al mio tavolo Liberate la vostra mente Se vi rilasserete, ciò mi renderà capace di fare qualsiasi cosa mi piaccia Posso leggere il vostro futuro Posso anche cambiarlo Guardo nel profondo del vostro cuore e della vostra anima (voi avete un'anima, vero, Lawrence?) Rendo veri i vostri sogni proibiti! Ho il vodoo Ho la iella (poteri magici) Ho cose che non ho provato nemmeno io! E ho gli amici nell'aldilà. (Chorus: Ha gli amici nell'aldilà...) Facilier: Le carte, le carte, le carte diranno il passato, il presente, e il futuro Le carte, le carte, prendetene solo tre Fate un piccolo viaggio nel futuro con me! Ora tu, ragazzo, provieni dall' oltremare Discendi da due linee di regalità (Anch'io sono un reale da parte di mamma) Il tuo stile di vita è alto Ma i tuoi fondi scarseggiano Hai bisogni di sposare una figlia di papà pieno di quattrini. Mamma e papà ti hanno tagliato i fondi, vero playboy? Ora devi legarti, ma i legami ti opprimono. Tu vuoi solo essere libero Saltare da un posto all'altro. Ma la libertà...richiede verdoni! Sono i verdoni, sono i verdoni, sono i verdoni quello di cui hai bisogno E quando guardo nel tuo futuro Vedo proprio i verdoni! Omuncolo, non voglio perdere troppo tempo con te Hai subito prepotenze per tutta la vita Sei stato oppresso da tua madre, tua sorella e tuo fratello E se fossi sposato... Saresti oppresso da tua moglie Ma nel tuo futuro, vedo esattamente l'uomo che hai sempre voluto essere! Stringete la mia mano. Avanti ragazzi. Non volete stringere la mano di un povero peccatore? Sì... Siete pronti? (Chorus: Siete pronti?) Facilier: Siete pronti? Trasformazione totale! (Chorus: Trasformazione totale!) Facilier: Riforma totale! (Chorus: Riforma totale!) Facilier: Trasformazione totale! Potete sentirlo? State cambiando... State cambiando... State cambiando, bene! Spero sarete soddisfatti Ma se non lo sarete Non incolpatemi Ma incolpate i miei amici nell'aldilà! (Chorus: Hai quello che volevi! Ma hai perso ciò che avevi!) Shh... Messaggio modificato da jasmine92 il 17/3/2011, 23:42 |
|
|
17/3/2011, 19:00
Messaggio
#338
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Certo Danièl: per gli altri sondaggi, vedremo! (Di solito io tendo a dare anche più di un 10 a sondaggio).
Prego, Belle Brava Jasmine, ottimissima canzone! Sai che ci stavo facendo un pensierino pure io? Mi hai preceduta. Se permetti faccio un paio correzioni. "If you relax it will enable me to do anything I please" = "Se vi rilasserete, ciò mi renderà capace di fare qualsiasi cosa mi piaccia". "I got things I ain't even tried" = "Ho cose che non ho provato nemmeno io". "But you lost what you had" = "Ma hai perso ciò che avevi". Continua così! Messaggio modificato da Arancina22 il 17/3/2011, 19:01 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
17/3/2011, 20:41
Messaggio
#339
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
The Caucus Race in originale inglese!
Video THE CAUCUS RACE (La Corsa Elettorale) Forward, backward, inward, outward… Come and join the chase! Nothing could be drier than a jolly caucus race. Backward, forward, outward, inward, bottom to the top… Never a beginning, there can never be a… stop, to skipping, hopping, tripping fancy free and gay. Started it tomorrow, but will finish yesterday! ‘Round and ‘round and ‘round we go, until forevermore; for once we were behind, but now we find we are be- -forward, backward, inward, outward… Come and join the chase! Nothing could be drier than a jolly caucus race. Traduzione. Avanti, indietro, in dentro, in fuori… Vieni e unisciti all'inseguimento! Nulla potrebbe essere più seccante di un’allegra corsa elettorale. Indietro, avanti, in dentro, in fuori, dal fondo alla cima… Non c’è stato mai un inizio, non ci può essere una… fine, di balzare, saltellare, trotterellare liberi e gai. E’ iniziata domani, ma finirà ieri! In tondo, in tondo e in tondo noi andiamo, fino all’eternità; perché un tempo eravamo dietro, ma ora scopriamo che siamo da- -vanti*, indietro, in dentro, in fuori… Vieni e unisciti all'inseguimento! Nulla potrebbe essere più seccante di un’allegra corsa elettorale. * Questi due versi sono collegati dalla fine della parola "before" = davanti e l'inizio di "forward" = in avanti. Messaggio modificato da Arancina22 il 18/3/2011, 17:12 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
17/3/2011, 23:40
Messaggio
#340
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Certo Danièl: per gli altri sondaggi, vedremo! (Di solito io tendo a dare anche più di un 10 a sondaggio). Prego, Belle Brava Jasmine, ottimissima canzone! Sai che ci stavo facendo un pensierino pure io? Mi hai preceduta. Se permetti faccio un paio correzioni. "If you relax it will enable me to do anything I please" = "Se vi rilasserete, ciò mi renderà capace di fare qualsiasi cosa mi piaccia". "I got things I ain't even tried" = "Ho cose che non ho provato nemmeno io". "But you lost what you had" = "Ma hai perso ciò che avevi". Continua così! Grazie per i complimenti e per le correzioni!!! |
|
|
18/3/2011, 17:11
Messaggio
#341
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Prego Jasmine!
Ecco, Danièl, spero ti piaccia... I Won't Say I'm In Love in francese! A me piace da pazzi Video JAMAIS JE N’AVOUREAI (Giammai Lo Confesserò) [Meg]: S’il y a un prix pour manque de jugement je crois que j’ai le ticket gagnant. Nul homme ne vaut de souffrir autant… C’est de l’histoire ancienne, je jette, j’enchaîne. [Muses]: Qui crois-tu donc tromper? Ton cœur en feu est amoureux. N’essaie pas de cacher la passion qu’on lit dans tes yeux! Pourquoi donc le nier? Il t’a envoûtée, il t’a ensorcelée! [Meg]: Non, non, jamais, je n’le dirais, non, non. [Muses]: Ton cœur soupier… Pourquoi mentir, oh-oh? [Meg]: C’est trop banal d’être sentimentale. J’avais pourtant appris la leçon, mon cœur connaissait la chanson: “Mais tout vacille, accroche-toi ma fille! T’as le cœur trop fragile, evite les idylles.” [Muses]: Pourquoi nier? C’est dément le tourment de tes sentiments! Remballe ton compliment: quand tu mens c’est passionnément! Tu l’aimes, et c’est normal: La passion t’emballe, ça fait très, très, très très mal! [Meg]: Non, non, jamais, je n’avouerai, non, non. [Muses]: Même si tu nies, tu souris, car tu l’aimes. [Meg]: Laissez tomber, je n’suis pas amoureuse! [Muses]: Lis sur nos lèvres Tu t’enfièvres, car tu l’aimes. [Meg]: Jamais, jamais je n’vous dirai… [Muses]: Jamais, jamais, non! [Meg]: Jamais, jamais je n’oserai… [Muses]: C’est pas la peine d’hésiter, car tu l’aimes. [Meg]: …Oserai-je un jour t’avouer comme je t’aime?... Traduzione. [Meg]: Se c’è un premio per aver mancato ai giuramenti, credo di avere il biglietto vincente. Nessun uomo vale soffrire altrettanto… E’ storia antica, la butto via, la ricollego a questa di adesso. [Muse]: Chi credi dunque di ingannare? Il tuo cuore in fiamme è innamorato. Non tentare di nascondere la passione che s’è accesa nei tuoi occhi! Perché dunque negarlo? Lui ti ha stregato, ti ha ammaliato! [Meg]: No, no, giammai io lo dirò, no, no. [Muse]: Il tuo cuore sospira… Perché mentire, oh-oh? [Meg]: E’ troppo banale essere sentimentale. Eppure avevo imparato la lezione, il mio cuore conosce la canzone: “Ma tutto è instabile, stai salda, ragazza mia! Hai il cuore troppo fragile, evita gli idilli.” [Muse]: Perché negarlo? E’ senza senso il tormento dei tuoi sentimenti! Rivaluta la tua considerazione: quando menti lo fai appassionatamente! Tu lo ami, ed è normale: la passione ti fa perdere il controllo, e questo ti fa molto, molto, moltissimo male! [Meg]: No, no, giammai io lo confesserò, no, no. [Muse]: Ma anche se tu neghi, tu sorridi, perché tu lo ami. [Meg]: Lasciate perdere, io non sono innamorata! [Muse]: Leggi sulle nostre labbra: tu t’infervori, perché lo ami. [Meg]: Giammai, giammai ve lo dirò… [Muse]: Giammai, giammai, no! [Meg]: Giammai, giammai oserò… [Muse]: Non vale la pena di esitare, perché tu l’ami. [Meg]: …Oserò un giorno confessarti quanto ti amo?... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/3/2011, 17:20
Messaggio
#342
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Prego Jasmine! Ecco, Danièl, spero ti piaccia... I Won't Say I'm In Love in francese! A me piace da pazzi Video Caspita! Piacermi è poco...la amo! Grazie Sarè...hai escluso già una chanson dalla mastodontica lista [Meg]: …Oserò un giorno confessarti quanto ti amo?... |
|
|
18/3/2011, 17:37
Messaggio
#343
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ha sì? Oh beh, me ne restano infinite altre che tradurrò con piacere
Eh già, che bello quel pezzo (Quanto siamo romanticoni, eh Danièl? ^^ E' bello!) Poi ce ne sono tanti cantati dalle Muse, che mi fanno impazzire... diciamo pure tutti Era da tanto che non mi cimentavo col tedesco (a parte Virginia Comapny) ed ero un po' arrugginita... ecco qui Beauty And The Beast in tedesco, quindi! Video DIE SCHONE UND DAS BIEST (La Bella E La Bestia) Märchen schreibt die Zeit, immer wieder wahr: eben, kaum gekannt, dann doch zugewandt, unerwartet, klar. Wandel nur zu zweit: ehe es sich erschließt, beiden war so bange, beide ohne Zwang, die Schöne und das Biest. Ewig wie die Zeit, ewig und bereit, ewig altbekannt, ewig imposant, wie die Sonn' aufgeht. Märchen schreibt die Zeit… es ist ein altes Lied, bittersüß, verwirrt: einseh'n, daß man irrt, und auch mal vergibt. Wie das Licht der Sonn' strahlend sich ergießt, Märchen schreibt die Zeit in des Dichters Kleid: die Schöne und das Biest. …Märchen schreibt die Zeit in des Dichters Kleid: die Schöne und das Biest. Traduzione. Il Tempo scrive la fiaba sempre nuovamente autentica: non appena si conoscono piano allora appare proprio inatteso, limpido. Il cambiamento è venuto soltanto in seguito: prima che entrambi si aprissero, entrambi sono stati talmente preoccupati, entrambi senza obblighi, la Bella e la Bestia. Eterno come il Tempo, eterno e disponibile, eternamente noto da tempo, eternamente spettacolare, come il Sole nascente. Il Tempo scrive la fiaba… essa è una vecchia canzone, dolceamara, confusa: accettare l’errore, e a volte i premi. Come la luce del Sole si diffonde splendente, il Tempo scrive la fiaba sotto le sembianze del poeta: la Bella e la Bestia. Il Tempo scrive la fiaba sotto le sembianze del poeta: la Bella e la Bestia. Messaggio modificato da Arancina22 il 18/3/2011, 17:50 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/3/2011, 17:40
Messaggio
#344
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Ha sì? Oh beh, me ne restano infinite altre che tradurrò con piacere Eh già, che bello quel pezzo (Quanto siamo romanticoni, eh Danièl? ^^ E' bello!) Poi ce ne sono tanti cantati dalle Muse, che mi fanno impazzire... diciamo pure tutti Il Tempo scrive la fiaba sotto le sembianze del poeta: la Bella e la Bestia. Neanche sai quanto Sarè....inguaribile romantico!...eh si, ci deve piacere cosi! Accidenti, questo pezzo del poeta mi ha fatto rabbrividire....che bello! |
|
|
18/3/2011, 17:49
Messaggio
#345
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bello, eh?
Adesso sto tornando al mio inglese con una leggermente difficilotta, tu stendi bene la lista Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/3/2011, 18:31
Messaggio
#346
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
A Friend Like Me in originale inglese
Mi fa morire quando fa "You big nabob!" sbattendo le ciglia XD XD XD Mitico Robin Williams! Video A FRIEND LIKE ME (Un Amico Come Me) Well, Ali Baba had them forty thieves, Scheherazadie had a thousand tales. But, master, you’re in luck, ’cause up your sleeve you got a brand of magic never fails. You got some power in your corner, now, some heavy ammunition in your camp; you got some punch, pizzazz, yahoo and how; see all you gotta do is rub that lamp: And I’ll say, “Mister Aladdin sir, what will your pleasure be? Let me take your order, jot it down: you ain’t never had a friend like me”. Life is your restaurant and I’m your maitre’d! C’mon, whisper what it is you want: you ain’t never had a friend like me. Yes sir, we pride ourselves on service You’re the boss, the king, the shah! Say what you wish, it’s yours! True dish, how about a little more Baklava? Try some of column ’A’, try all of column ’B’. I’m in the mood to help you dude, you ain’t never had a friend like me. Can your friends do this? Do your friends do that? Do your friends pull this out their little hat? Can your friends go poof! Well looky here! Ah-ha! Can your friends go: “Abracadabra, let ’er rip!” and then make the sucker disappear? So don’t you sit there slack jawed, buggy eyed: I’m here to answer all your midday prayers! You got me bona fide, certified you got a genie for a charge d’affairs! I got a powerful urge to help you out, so what you wish I really want to know. You got a wish that’s three miles long, no doubt: so all you gotta do is rub like so, and oh! Mister Aladdin, sir, have a wish or two or three! I’m on the job, you big nabob! You ain’t never had a friend, never had a friend, you ain’t never had a friend, never had a friend you ain’t never...had a... friend... like...me! You ain’t never had a friend like me! Traduzione. Beh, Alì Babà aveva quei Quaranta Ladroni, Sherazade aveva mille storie. Ma padrone, sei fortunato, perché nella tua manica hai un tipo di magia che non fallisce mai. Hai del potere nel tuo angolo, ora, delle munizioni pesanti nel tuo campo; hai dell’energia, del brio, dell’”urrà!” e del “caspita!”; vedi, tutto ciò che devi fare è sfregare quella lampada: ed io dirò: “Mister Aladdin, signore, in cosa posso servirla? Lasci che prenda la sua ordinazione, me la faccia appuntare: lei non ha mai avuto un amico come me”. La vita è un ristorante, ed io sono il tuo maitre’d! Dai, sussurra che cos’è che vuoi: non hai mai avuto un amico come me. Sissignore, siamo fieri del nostro sevizio: tu sei il boss, il re, il pascià! Dì cosa desideri, è tuo! Un vero bocconcino: che ne dici di un altro po’ di Baklava? Prova qualcosa della colonna ‘A’, prova tutto della colonna ‘B’. Sono dell’umore di aiutarti, amico; non hai mai avuto un amico come me. I tuoi amici sanno fare questo? I tuoi amici sanno fare quello? I tuoi amici sanno estrarre questo dal loro piccolo cappello? I tuoi amici sanno fare “puf”! Ehy, guarda qui! Ah-ha! I tuoi amici sanno dire “Abracadabra, fa’ che lei si strappi!” e poi far sparire il babbeo? Perciò non startene lì seduto con la mascella spalancata e gli occhi a palla: sono qui per rispondere a tutte le tue preghiere di mezzogiorno*! Hai me in buona fede, certificato, hai un genio come incaricato d’affari! Ho un potente bisogno di darti una mano, perciò quello che desideri, lo voglio davvero sapere. Hai una desiderio che è lungo tre miglia, indubbiamente; quindi, tutto ciò che devi fare è sfregare così, e oh! Mister Aladdin, signore, esprimi un desiderio, o due, o tre! Io sono all’opera, nababbone! Non hai mai avuto un amico, mai avuto un amico, non hai mai avuto un amico, mai avuto un amico, non hai mai… avuto un… amico… come… me! Non hai mai avuto un amico come me! *Probabilmente "midday prayers" è un'espresione idiomatica significante più o meno "ultimi desideri" (come evinco dal video) ma non essendo sicura ho preferito lasciarlo letteralmente "preghiere di mezzogiorno". Messaggio modificato da Arancina22 il 18/3/2011, 18:37 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/3/2011, 22:50
Messaggio
#347
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed eccoci con Beauty And The Beast in francese Poeticissima, romanticissima, tremendamente bella...
Video LA BELLE ET LA BETE (La Bella E La Bestia) o anche: HISTOIRE ETERNELLE (Storia Eterna) Histoire éternelle qu’on ne croit jamais, de deux inconnus qu’un geste imprévu rapproche en secret; et soudain se pose sur leurs cœurs en fête un Papillon rose, un rien, pas grand-chose, une Fleur offerte. Rien ne se ressemble, rien n’est plus pareil: mais, comment savoir, la peur envolée, que l’on s’est trompé. Chanson éternelle au refrain fâné… C’est vrai: c’est étrange de voir comme on change sans même y penser… Tout comme les étoiles s’éteignent en cachette, l’Histoire éternelle touche de son aile la Belle et la Bête. L’Histoire éternelle touche de son aile la Belle et la Bête. Traduzione. Storia eterna che nessuno crederebbe mai, che parla di due sconosciuti che un gesto improvviso avvicina in segreto; e improvvisamente si posa sui loro cuori in festa una Farfalla* rosa, un nulla, non è una gran cosa, un Fiore* che viene offerto. Niente si rassomiglia, niente è più uguale: ma, appena lo si sa, la paura è volata via di essersi sbagliato. Canzone eterna dal ritornello sbiadito… E’ vero: è strano il vedere come si cambia senza neanche pensarci… Proprio come le stelle si accendono di nascosto, la Storia eterna tocca con la sua ala la Bella e la Bestia. La Storia eterna tocca con la sua ala la Bella e la Bestia. * Ho voluto mettere questi due nomi con l'iniziale maiuscola perchè sono chiaramente due celestiali immagini dell'Amore Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/3/2011, 9:36
Messaggio
#348
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Sarèèèè...se non ci fossi tu su questo topic, bravissima come sempre
Allora la versione di Robin, anche se lui è un grande, non mi piace molto...sono più per Proietti e non mi piace affatto lui, ma in questo film è stato grandissimo! Quanto a La Belle et la Bete mercìììììì hai usato le parole giuste, pura poesia! "La storia eterna tocca con la sua ala la Bella e la Bestia" |
|
|
19/3/2011, 13:18
Messaggio
#349
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Dig a little deeper
Mama Odie: Don't matter what you wear How many rings you got on your finger We don't care Choir: (No we don't care) Don't matter where you come from Don't even matter what you are A dog, a pig, a cow, a goat Had 'em all in here (we had 'em all in here) And they all knew what they wanted What they wanted me to do I told 'em what they needed Just like I be telling you You got to dig a little deeper Find out who you are You got to dig a little deeper It really ain't that far When you find out who you are You'll find out what you need Blue skies and sunshine guaranteed You got to dig (dig) You got to dig (dig) Prince Froggy is a rich little boy You wanna be rich again That ain't gonna make you happy now Did it make you happy then? No! Money ain't got no soul Money ain't got no heart All you need is some self-control Make yourself a brand new start You got to dig a little deeper Don't have far to go You got to dig a little deeper Tell the people Mama told you so Can't tell you what you'll find Maybe love will grant you peace of mind Dig a little deeper and you'll know Miss Froggy, might I have a word? You's a hard one, that's what I heard Your daddy was a loving man Family through and through You your daddy's daughter What he had in him you got in you You got to dig a little deeper For you it's gonna be tough You got to dig a little deeper You ain't dug near far enough Dig down deep inside yourself You'll find out what you need Blue skies and sunshine guaranteed Open up the windows Let in the light children (Blue skies and sunshine) (Blue skies and sunshine) Tiana: Blue skies and sunshine Mama Odie: Guaranteed Choir: (Ahhh...) TRADUZIONE Mama Odie: Non importa quello che indossi Quanti anelli porti al dito Non ci importa (Chorus: Non ci importa) Non importa da dove vieni E nemmeno chi sei Un cane, un maiale, una mucca, una capra Qui accogliamo tutti (qui accogliamo tutti) E tutti loro sanno quello che vogliono Quello che vogliono farmi fare Gli ho detto quello di cui hanno bisogno E più o meno quello che sto per dirti Hai bisogno di scavare un pò più a fondo Per trovare quello che sei Hai bisogno di scavare un pò più a fondo Non è affatto lontano Quando troverai quello che sei Avrai trovato quello di cui avevi bisogno Cieli blu e raggi di sole garantiti Hai bisogno di scavare (scava) Hai bisogno di scavare (scava) Principe Ranocchio è un ragazzo ricco Vuoi tornare di nuovo ricco Questo non ti rende felice ora Ti facevano felici allora? No! I soldi non hanno anima I soldi non hanno cuore Tutto quello di cui hai bisogno è un pò di contegno Che ti farà ricominciare da zero Hai bisogno di scavare un pò più a fondo Non devi andare troppo lontano Hai bisogno di scavare un pò più a fondo Dite alla gente quello che Mama vi ha detto Non posso dirvi quello che troverete Forse l'amore vi farà trovare la pace dei sensi Scavate un pò più a fondo e lo saprete Signorina Ranocchia, posso dirle una parola? Sei una tosta, è quello che ho sentito Il tuo papà era un uomo amorevole E attraverso la famiglia Tu, figlia di tuo padre Hai in te quello che aveva lui Hai bisogno di scavare un pò più a fondo Per voi sarà difficile Hai bisogno di scavare un pò più a fondo Non cercate troppo lontano Scava dentro di te E troverai quello di cui avevi bisogno Cieli blu e raggi di sole garantiti Aprite le finestre Fate entrare i raggi del sole (Cieli blu e raggi di sole) (Cieli blu e raggi di sole) Tiana: Cieli blu e raggi di sole Mama Odie: Garantiti Choir: Ahhh... |
|
|
19/3/2011, 13:28
Messaggio
#350
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Ma belle Evangeline
RAY Look how she lights up the sky Ma belle Evangeline So far above me yet I Know her heart belongs to only me J'adore, J'taime, Evangeline You're my queen of the night So still, so bright To someone as beautiful as she Who loves someone like me Love always finds a way, it's true And I love you Evangeline (spoken) Oooh, yeah! (sung) Love is beautiful Love is wonderful Love is everything, do you agree? Mais oui! Look how she lights up the sky I love you, Evangeline TRADUZIONE Ray: Guarda come brilla nel cielo La mia bella Evangeline Così lontana da me Ma so che il suo cuore appartiene solo a me Ti adoro, ti amo, Evangeline Sei la mia regina della notte Così calma, così luminosa Può una così bella come lei amare un tipo come me L'amore trova sempre la via, è vero E ti amo Evangeline Oooh, yeah! L'amore è bello L'amore é meraviglioso L'amore è tutto, sei d'accordo? Certo che sì! Guarda come brilla nel cielo Ti amo, Evangeline Messaggio modificato da jasmine92 il 19/3/2011, 13:32 |
|
|
19/3/2011, 13:34
Messaggio
#351
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Grazie anche a te Jasmine per queste meravigliose song di Tiana, amo questa colonna sonora
|
|
|
19/3/2011, 13:36
Messaggio
#352
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Grazie anche a te Jasmine per queste meravigliose song di Tiana, amo questa colonna sonora Troppo bella questa colonna sonora... |
|
|
19/3/2011, 14:45
Messaggio
#353
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Jasmine! Vorrei fare delle correzioni ma ho sempre il timore di risultare pedante...
Danièl, io adoro anche la versione inglese, perchè è perfetta per il video, e viceversa: calzano ovviamente a pennello! Alcuni frammenti di video si capiscono solo ascoltando la versione inglese... insomma, canzone e video si completano a vicenda! E per la versione francese di Beauty And The Beast... eh beh! Eccomi con Prince Alì in versione originale!!! And I absolutely love the way he dreeeesseeees!!! Oppure: He's got the monkeys! Let's see the monkeys! XD Le seconde voci sono tra parentesi tonde! Video PRINCE ALI (Principe Alì) [Standard-Bearers]: Make way for Prince Ali! [Swordsmen]: Say ehy! It’s Prince Ali! [Genie]: Hey, clear the way in the old bazaar. Hey you, let us through, it’s a bright new star. Now come, be the first on your block to meet his eye! Make way! Here he comes! Ring bells! Bang the drums! You’re gonna love this guy! Prince Ali! Fabulous he! Ali Ababwa! Genuflect! Show some respect! Down on one knee! Now try your best to stay calm, brush up your Sunday Salaam, and come and meet his spectacular coterie! Prince Ali! Mighty is he! Ali Ababwa! Strong as ten regular men, definitely! He faced the galloping hordes, a hundred bad guys with swords who sent those goons to their lords, why, Prince Ali! [Men]: He’s got seventy-five golden camels! [Genie-Harry]: Don’t they look lovely, June? [Women]: Purple peacocks, he’s got fifty-three! [Genie-June]: Fabulous, Harry, I love the feathers! [Genie]: When it comes to exotic type mammals, has he got a zoo? I-I’m telling you, [All]: It’s a world class menagerie! [Genie]: Prince Ali! Handsome is he! Ali Ababwa! That physique, how can I speak?, weak at the knee! Well, get on out in that square, adjust your veil and prepare to gawk and grovel and stare at Prince Ali! ( [The Three Balcony Girls]: There’s no question this Ali’s alluring: never ordinary, never boring; everything about the man just plain impresses. He’s a winner, he’s a whiz, a wonder; he’s about to pull my heart asunder, and I absolutely love the way he dresses! ) [Chorus]: He’s got ninety-five white Persian monkeys, [Guards]: He’s got the monkeys! Let’s see the monkeys! [Chorus]: and to view them, he charges no fee! [Women]: He’s generous, so generous! [Chorus]: He’s got slaves, he’s got servants and flunkies, proud to work for him! They bow to his whim, love serving him, they’re just lousy with loyalty to Ali! Prince Ali! [All]: Prince Ali! Amorous he! Ali Ababwa! [Genie]: Heard your Princess was a sight lovely to see! And that, good people, is why he got dolled up and dropped by… [Chorus]: …with sixty elephants, llamas galore, with his bears and lions, a brass band and more, with his forty fakirs, his cooks, his bakers, his birds that warble on key… Make way for Prince… Ali! Traduzione. [Alfieri]: Fate largo al Principe Alì! [Spadaccini]: Dite ehy! E’ il Principe Alì! [Genio]: Ehy, fate largo nel vecchio bazar. Ehy tu, facci passare, è una splendente nuova star. Venite ora, siate i primi del vostro isolato a incontrare il suo sguardo! Fate largo! Eccolo che arriva! Suonate le campane! Rullate i tamburi! State per amare questo ragazzo! Principe Alì! Il Favoloso! Alì Ababwa! Genuflettetevi! Mostrate un po’ di rispetto! Giù su un ginocchio! Ora fate del vostro meglio per stare calmi, rassettate il vostro vestito della festa, e venite, e incontrate questo spettacolare corteo d’elite! Principe Alì! Il Potente! Alì Ababwa! Forte come dieci uomini normali, decisamente! Ha affrontato le orde galoppanti, cento tipacci con le loro spade; e lui ha rimandato quei buffoni dai loro signori, ah, Principe Alì! [Uomini]: Ha settantacinque cammelli d’oro! [Genio-Harry]: Non sembrano adorabili, June? [Donne]: Pavoni viola, ne ha cinquantatrè! [Genio-June]: Favolosi, Harry, adoro le piume! [Genio]: Quando si tratta di mammiferi esotici, ha uno zoo? Te-eh l’ho detto, [Tutti]: è un serraglio di prima classe! [Genio]: Principe Alì! L’Affascinante! Alì Ababwa! Quel physique, come posso dirlo?, mi si piegano le ginocchia! Beh, continuate ad uscire in quella piazza, sistematevi il velo e preparatevi a fissare e prostrarvi e rimirare il Principe Alì! ( [Le Tre Ragazze Del Balcone]: Non c’è dubbio che Alì sia seducente: mai ordinario, mai noioso; ogni cosa di quell’uomo semplicemente impressiona. E’ un vincitore, un mago, una meraviglia; sta per stracciare in pezzi il mio cuore, e assolutamente amo il modo in cui si veste! ) [Coro]: Ha novantacinque scimmie bianche persiane, [Guardie]: Ha le scimmie! Andiamo a vedere le scimmie! [Coro]: e per vederle non fa pagare biglietto d’ingresso! [Donne]: E’ generoso, così generoso! [Coro]: Ha schiavi, ha servi e tirapiedi, fieri di lavorare per lui! Si piegano alla sua volontà, amano servirlo, sono semplicemente pieni di lealtà verso Alì! Principe Alì! [Tutti]: Principe Alì! L’Amoroso! Alì Ababwa! [Genio]: Ha sentito che la vostra Principessa sia una visione amabile da vedere! E questo, buona gente, è il perché si è fatto bello ed ha fatto un salto qui… [Coro]: …con sessanta elefanti, lama in quantità, con i suoi orsi e leoni, una banda d’ottoni e in più con i suoi quaranta fachiri, i suoi cuochi, i suoi fornai, i suoi uccelli che cinguettano intonati… Fate largo al Principe… Alì! Messaggio modificato da Arancina22 il 19/3/2011, 14:47 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/3/2011, 14:50
Messaggio
#354
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Bravissima Sarè, questa invece mi piace in ambedue le lingue...la ripresa di Jafy non l'hai fatta?! Da un'amante dei villain come me non me l'aspettavo
Messaggio modificato da Cenerentolino il 19/3/2011, 14:51 |
|
|
19/3/2011, 15:18
Messaggio
#355
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
No, sai, Danièl, Prince Alì (Reprise) non mi ha mai garbato così tanto da ascoltarla da sola: preferisco sempre sentirla con sotto il video Anche perchè io considero You're Only Second Rate la VERA canzone di Jafar Spacca di brutto!
Però se l'hai richiesta la faccio subito, tanto è breve (infatti pensavo di fare una trance con due o tre versioni di questa canzone tutte insieme, come Duaghters Of Triton e Virginia Company )! Intanto completo l'ultima traduzione "importante" (nel senso di lingua conosciuta) di Beauty And The Beast... originale inglese! L'insuperabile versione di Angela Lansbury... Video BEAUTY AND THE BEAST (La Bella E La Bestia) conosciuta di solito come TALE AS OLD AS TIME (Storia Antica Come Il Tempo) Tale as old as Time, true as it can be: barely even friends, then somebody bends unexpectedly. Just a little change, small, to say the least: both a little scared, neither one prepared: Beauty and the Beast Ever just the same, ever a surprise, ever as before, ever just as sure, as the Sun will rise... Tale as old as Time tune as old as song... Bittersweet and strange finding you can change, learning you were wrong. Certain as the Sun rising in the East, tale as old as Time, song as old as rhyme... Beauty and the Beast. Tale as old as Time, song as old as rhyme... Beauty anb the Beast. Traduzione. Storia antica come il Tempo, vera come lo può essere: a malapena amici, poi qualcuno si piega inaspettatamente. Soltanto un piccolo cambiamento, lieve, a dir poco: entrambi un po' spaventati, nessuno dei due preparato: la Bella e la Bestia. Mai* semplicemente lo stesso, sempre* una sorpresa, mai come prima, sempre semplicemente tanto sicuro quanto il Sole sorgerà... Storia antica come il Tempo, melodia antica come la canzone... Dolceamaro e strano lo scoprire che puoi cambiare imparando che ti sbagliavi. Certa come il Sole che sorge ad Est, storia antica come il Tempo, canzone antica come la poesia... la Bella e la Bestia. Storia antica come il Tempo, canzone antica come la poesia... la Bella e la Bestia. * Personalmente adoro questo avvalersi della parola ever, che a seconda dei casi vuol dire appunto "sempre" o "mai"... fantastico! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/3/2011, 15:19
Messaggio
#356
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
|
|
|
19/3/2011, 16:08
Messaggio
#357
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Non è proprio una canzone però...
Prologue de "La Belle et la Bête" Il était une fois dans un pays lointain, un jeune prince qui vivait dans un somptueux château. Bien que la vie l'ait comblé de tous ses bienfaits, le prince était un homme capricieux, égoïste et insensible. Un soir d'hiver, une vieille mendiante se présenta au château et lui offrit une rose en échange d'un abri contre le froid qui faisait rage. Saisi de répulsion devant sa misérable apparence, le prince ricana de son modeste présent et chassa la vieille femme. Elle tenta de lui faire entendre qu'il ne fallait jamais se fier aux apparences et que la vraie beauté venait du coeur. Lorsqu'il la repoussa pour la seconde fois, la hideuse apparition se métamorphosa, sous ses yeux, en une créature enchanteresse. Le prince essaya de se faire pardonner mais il était trop tard car elle avait compris la sécheresse de ce coeur déserté par l'amour. En punition, elle le transforma en une bête monstrueuse et jeta un sort sur le château ainsi que sur tous ses occupants. Horrifié par son aspect effroyable, la bête se terra au fond de son château avec pour seule fenêtre sur le monde extérieur un miroir magique. La rose qui lui avait été offerte était une rose enchantée qui ne se flétrirait qu'au jour de son vingt et unième anniversaire. Avant la chute du dernier pétale de la fleur magique, le prince devrait aimer une femme et s'en faire aimer en retour pour briser le charme. Dans le cas contraire, il se verrait condamné à garder l'apparence d'un monstre pour l'éternité. Plus les années passaient et plus le prince perdait tout espoir d'échapper à cette malédiction, car en réalité, qui pourrait un jour aimer une Bête ? TRADUZIONE C'era una volta in un paese lontano, un giovane principe che viveva in un sontuoso castello. Sebben la vita l'aveva esaudito di tutte le sue virtù, il principe era un uomo capricccioso, egoista e sensibile. Una sera d'inverno, una vecchia mendicante si presentò al castello e gli offrì una rosa in cambio di un riparo contro il freddo che infuriava. Preso da repulsione davanti alla sua miserabile apparenza,il principe rise sarcasticamente del suo modesto regalo e cacciò l'anziana donna. Ella tentò di fargli capire che egli non doveva fare mai fare affidamento delle apparenze e che la vera bellezza si trova nel cuore. Quando lui la respinse per la seconda volta, l'orribile apparizione si trasformò, sotto i suoi occhi, in una creatura fatata. Il principe cercò di farsi perdonare, ma era trroppo tardi poichè ella aveva compreso la secchezza di quel cuore abbandonato dall'amore. Per punizione, ella lo trasformò in una bestia mostruosa e gettò un sortilegio sul castello così come su tutti i suoi abitanti. Inorridito dal suo aspetto spaventoso, la bestia si nascose nelle profondità del suo castello, con come sola finestra sul mondo esterno uno specchio magico. La rosa avuta in dono era una rosa magica che non si appassì se non nel giorno del suo vent'unesimo compleanno. Prima della caduta dell'ultimo petalo del fiore magico, il principe doveva amare una donna e farla innamorare di sé per rompere l'incantesimo. in caso contrario, sarebbe condannato a mantenere l'aspetto d'un mostro per l'eternità. Più gli anni passavano e più il principe perdeva le speranze di fuggire da questa maledizione, perché in realtà chi potrebbe un giorno amare una bestia? Messaggio modificato da BelleLetrice il 19/3/2011, 16:09 |
|
|
19/3/2011, 16:18
Messaggio
#358
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ecco come promesso: Prince Alì (Reprise) in originale inglese.
Complimenti al Jafar inglese, che credo abbia una delle risate più spaventose della storia del cinema assieme a Malefica! Video PRINCE ALI - REPRISE (Principe Alì - Reprise) Prince Ali, yes it is he, but not as you know him. Read my lips and come to grips with reality. Yes, meet a blast from your past, whose lies were too good to last: say hello to your precious-Prince-Ali! So Ali turns out to be merely Aladdin: just a con, need I go on? Take it from me. His personality flaws give me adequate cause to send him packing on a one-way trip, so his prospects take a terminal dip: his assets frozen, the venue chosen is the ends of the Earth - whopeee! So long, ex-Prince... Ali! Traduzione. Principe Alì, sì, è lui, ma non come lo conoscete. Leggete le mie labbra, e accettate la realtà. Sì, incontrate una persona importante* del vostro passato le cui bugie erano troppo belle per durare: saluta il tuo perzioso-Principe-Alì! Quindi Alì si scopre essere semplicemente Aladdin: solo una truffa, c'è bisogno che io continui? Credete a me. Le sue mancanze di personalità mi danno un motivo adeguato per mandarlo a fare i bagagli per un viaggio di sola andata, così che le sue prospettive abbiano una depressione terminale: il suo patrimonio viene "congelato", la sede del processo scelta sono i confini della Terra, whopeee! Addio, ex-Principe... Alì! Messaggio modificato da Arancina22 il 19/3/2011, 16:20 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/3/2011, 16:19
Messaggio
#359
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Belle, ottimo
Anche se come dici tu, non è una vera e propria canzone Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/3/2011, 16:31
Messaggio
#360
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 28/3/2024, 23:10 |