Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


138 Pagine V  « < 90 91 92 93 94 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Fiabe Europee, Non ci sono solo i film Disney!
veu
messaggio 25/9/2014, 22:35
Messaggio #2185


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Grazie Brunhilde per la scheda e le immagini che hai messo... sono molto belle... il film ci ispira... le storie della Nemcova sono bellissime... le trovassimo in italiano!
il racconto è originale e il film che ha una qualità cinematografica rende molto più... dobbiamo reperirlo, ci ispira.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 26/9/2014, 20:59
Messaggio #2186


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




Solito sito ceco di download, Veu! wink.gif


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 29/9/2014, 22:37
Messaggio #2187


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




Ho appena finito di vedere Der Schlüssel zum Glück/Tajomstvo šťastia, che tradotto significa La Chiave della Fortuna. Qualcuno di voi lo ha visto? Che ne pensate?


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 29/9/2014, 23:12
Messaggio #2188


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




L'avevamo scaricato tanti anni fa e ci sembra che l'avevamo visto (ricordiamo la scena dell'acqua e della cascata)...
è per caso questo:



Click


le ambientazioni (la cascata, ecc) ricordano Sorellina e il principe del sogno...

i film Cechi del 1994/1995 avevano una fotografia molto curata, ricordavano molto le nostre produzioni di Lamberto Bava... non trovi Brunhilde?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 1/10/2014, 11:35
Messaggio #2189


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




Sì, la fiaba è quella. Per fotografia vi riferite al tipo di inquadrature? ( tongue.gif non sono molto pratica) In effetti ricorda i film di Bava. Leggendo la scheda su Wikipedia è un miscuglio di fiabe.


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 1/10/2014, 22:13
Messaggio #2190


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Sì ricorda i film di Bava... per fotografia intendiamo inquadrature, ambienti, immagine... ci dà molto l'idea dei film di Bava (anche lo stregone sembra uscito da una delle storie)...
ma su quale Wikipedia hai trovato la trama Brunhilde?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 1/10/2014, 23:06
Messaggio #2191


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




CITAZIONE (veu @ 21/9/2014, 23:24) *
Andrea, ci fai poi anche la scheda de L'acqua della vita? quando puoi e se vuoi...

Sicuro Veuotti, appena trovo la forza di finirlo, ancora non mi sono psicologicamente preparato Roftl.gif Non pensavo avrei mai trovato un film fiabescocosì tedioso, e sinceramente me ne dispiace, la fiaba nonostante non sia esattamente "classica" come tipologia è piacevole yes.gif

Ahhh, le fiabe di Bava blush.gif Perchè diamine Mediaset non riallaccia la collaborazione per qualche storia nuova invece delle solite schifezze di mafia e camorra ... la Rai le sue fiabe le continua a fare (seppur con meno inventiva a mio parere), e visto che tanto la tv è un continuo copia-copia tra reti avversarie anche Canale 5 potrebbe iniziare un nuovo filone rimettendo Bava al timone tongue.gif

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
veu
messaggio 5/10/2014, 20:53
Messaggio #2192


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




L'Acqua della vita l'abbiamo visto in lingua tedesca, alcune parti sono un po' lunghette è vero, però non lo ricordiamo così noioso... poi entra la Principessa e vedrai che ti piace...

Per le fiabe di Bava, abbiamo scoperto che dopo La Principessa e il Povero era prevista, per le Festività del 1998/1999, una nuova storia "Principessa e Strega" che poi non venne realizzata finendo assieme alle altre di cui conosciamo già i titoli (Amore e Psiche, La Rosa di Ebridon, Turandot)... sarebbe bello saperne qualcosa in più di questa Principessa e Strega...
anche secondo noi, Andrea, Canale 5 dovrebbe ricominciare con le fiabe... ripescare una di quelle passate o inventarne di nuove o comunque far riferimento alla tradizione... sarebbe bello...

Nel frattempo segnaliamo che la ARD proseguirà la serie "Sei in un colpo" anche per il 2015... al lavoro vi è la fiaba "Die Salzprinzessin" (="La Principessa del Sale") ispirata ai motivi dei racconti dei Grimm... per ora non è detto a quale racconto dei Fratelli Grimm si riferisce, essendo due le storie a cui c'è il tema del Re che chiede alle figlie quanto lo amano e la minore dice che lui è prezioso come il sale: "La Guardiana delle oche alla fonte" e "Principessa Pelle di Topo"... in entrambe c'è questo tema del sale più prezioso dell'oro (che ritroviamo nella fiaba ceca "Il Principe del Sale") e in entrambe la principessa è allontanata... ricorre in Principessa Pelle di Topo la tradizione che ricorda Pelle d'Asino (già trattata dalla serie tedesca con Millepeli)... quale sarà? una delle due? un misto tra le due? non si sa, ma almeno la serie prosegue... noi speriamo che prima o poi realizzino Madamigella Malena, La Figlia della Madonna e La Sfera di Cristallo dei Grimm, La Figlia del Re della Palude di Andersen, Barbablu e Le Fate di Perrault e La Principessa Incantata di Bechstein... ci piacerebbe troppo vederle...
Andrea, sai dove possiamo vedere la serie in francese?

Qui la notizia del nuovo racconto della serie tedesca:

Click


Arbeiten

Die Salzprinzessin (nach Motiven der Brüder Grimm)

Die Salzprinzessin - WDR Märchen © RBB/ARD© RBB/ARD
Märchen für den WDR

Askania Media Filmproduktion

Drehbuch für die Reihe Sechs auf einen Streich der ARD. Produktion voraussichtlich in 2015.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 7/10/2014, 22:50
Messaggio #2193


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Abbiamo trovato la cover integrale de "Le Galosce della Felicità", il film coprodotto con la Rai ispirato alla fiaba di Andersen, editato nella collezione "Fiabe Sogni Leggende" della Vivivideo... eccovela (peccato che non si vede benissimo ma meglio di niente):



Qui la trama riportata sul retro della cover:

Tra due fate che sostengono l'una che la felicità sta nei desideri che si realizzano e l'altra che la felicità non esiste, non si può stabilire facilmente chi ha ragione. Le due fate protagoniste della storia decidono allora di fare una nuova prova, che è anche una scommessa, per dimostrare una volta per tutte la verità. E' così che un paio di vecchie galosce, messe in grado di trasformare in realtà ogni desiderio grazie ad un incantesimo, saranno la causa nascosta delle più inaspettate... felicità.


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 8/10/2014, 22:02
Messaggio #2194


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




CITAZIONE (veu @ 1/10/2014, 23:13) *
Sì ricorda i film di Bava... per fotografia intendiamo inquadrature, ambienti, immagine... ci dà molto l'idea dei film di Bava (anche lo stregone sembra uscito da una delle storie)...
ma su quale Wikipedia hai trovato la trama Brunhilde?

Qui trovate tutto:
http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Schlüssel_zum_Glück

CITAZIONE (veu @ 5/10/2014, 21:53) *
L'Acqua della vita l'abbiamo visto in lingua tedesca, alcune parti sono un po' lunghette è vero, però non lo ricordiamo così noioso... poi entra la Principessa e vedrai che ti piace...

Nel frattempo segnaliamo che la ARD proseguirà la serie "Sei in un colpo" anche per il 2015... al lavoro vi è la fiaba "Die Salzprinzessin" (="La Principessa del Sale") ispirata ai motivi dei racconti dei Grimm... per ora non è detto a quale racconto dei Fratelli Grimm si riferisce, essendo due le storie a cui c'è il tema del Re che chiede alle figlie quanto lo amano e la minore dice che lui è prezioso come il sale: "La Guardiana delle oche alla fonte" e "Principessa Pelle di Topo"... in entrambe c'è questo tema del sale più prezioso dell'oro (che ritroviamo nella fiaba ceca "Il Principe del Sale") e in entrambe la principessa è allontanata... ricorre in Principessa Pelle di Topo la tradizione che ricorda Pelle d'Asino (già trattata dalla serie tedesca con Millepeli)...

Anche a me L'Acqua della vita risultò pesante. La recitazione della principessa poi non è un granchè e all'epoca lo vidi in italiano in tv.

Lo sapevate che esiste una variante inglese della fiaba La Principessa del Sale? Si chiama Cappeldigiunco e mescola due fiabe: Il Principe del Sale e Pelledasino. Anche nella tragedia di Re Lear viene riportato il tema del Re che chiede il valore dell'amor filiale alle 3 figlie.


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 8/10/2014, 22:56
Messaggio #2195


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Pelle d'Asino e il Principe del Sale sono due storie simili in fondo, fanno parte dello stesso ceppo (pur con alcune varianti)... anche Principessa Pelle di Topo dei Grimm ricorda entrambe le fiabe, un po' come la versione inglese... Brunhilde, sai dove possiamo reperire Cappeldigiunco? ci piacerebbe leggerla... ne scopriamo sempre una... brava!!! hai una cultura vastissima in fatto di fiabe...

grazie per il link del film ceco così lo leggiamo...

per l'Acqua della vita si alcune parti sono un po' lente, ma pensavamo che non fosse così pesante... noi almeno non l'abbiamo trovato noioso (e l'abbiamo visto in tedesco non sottotitolato)... sì alcune parti erano lente però nel complesso ci era piaciuto...
ma anche le altre della Rai avevate trovato noiose e pesanti?
noi Il Principe del Sale, Biancofiore e Re Merlo (visti tutti in lingua tedesca) li abbiamo trovati bellissimi e ben fatti... C'era una volta Biancaneve (di Mediaset e non Rai) ci piacque molto e anche Il Principe Ranocchio ci è piaciuto (entrambe queste fiabe le abbiamo viste in italiano, sono le uniche, le altre solo in lingua tedesca)... Cenerentola non l'abbiamo ancora vista, idem I tre capelli d'oro (che ci sembra il più simile al Principe del sale per ambienti, stile, ecc)... La Bella Addormentata è molto bella...
Le Galosce e Sette in un colpo sono anche noiose?

è vero in Re Lear c'è la parte del Re che chiede alle figlie il valore del loro amore filiale... grande Brunhilde per il parallelismo!!!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
brunhilde
messaggio 10/10/2014, 15:37
Messaggio #2196


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




CITAZIONE (veu @ 8/10/2014, 23:56) *
Brunhilde, sai dove possiamo reperire Cappeldigiunco? ci piacerebbe leggerla... ne scopriamo sempre una... brava!!! hai una cultura vastissima in fatto di fiabe...

ma anche le altre della Rai avevate trovato noiose e pesanti?
noi Il Principe del Sale, Biancofiore e Re Merlo (visti tutti in lingua tedesca) li abbiamo trovati bellissimi e ben fatti... C'era una volta Biancaneve (di Mediaset e non Rai) ci piacque molto e anche Il Principe Ranocchio ci è piaciuto (entrambe queste fiabe le abbiamo viste in italiano, sono le uniche, le altre solo in lingua tedesca)... Cenerentola non l'abbiamo ancora vista, idem I tre capelli d'oro (che ci sembra il più simile al Principe del sale per ambienti, stile, ecc)... La Bella Addormentata è molto bella...
Le Galosce e Sette in un colpo sono anche noiose?

Non so se Cappeldigiunco è in rete, io ce l'ho in una raccolta di fiabe europee cool.gif . Se non riuscite a trovarlo posso scansionarlo e mandarvelo. kiss2.gif
Il Principe del Sale e Re Merlo sono le mie preferite, non sono noiose anzi sono stupende così come mi è piaciuto Biancofiore. Li ho visti tutti in italiano. Le Galosce lo ricordo poco, ma ricordo che non mi esaltò granché dry.gif . Sette in un colpo è carino, mi sorprese vedere Amanda Sandrelli! eheheh.gif


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 10/10/2014, 16:08
Messaggio #2197


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




CITAZIONE (brunhilde @ 10/10/2014, 16:37) *
Le Galosce lo ricordo poco, ma ricordo che non mi esaltò granché dry.gif

Concordo, pure "Le Galosce" era abbastanza pesante, non mi pare di essere nemmeno riuscito a finirlo laugh.gif Ma lo voglio rivedere, è passato un bel pò di tempo, magari lo rivaluto yes.gif

La mia preferita è ovviamente la tripletta "Biancaneve", "Cenerentola" e "Rosaspina" rolleyes.gif Menzione speciale per "Re Merlo" e "Il Principe del Sale" tongue.gif "La Fanciulla d'Oro" ha qualche punto poco stimolante ma scorre comunque molto bene, così come "La Signora della Neve" e "Il Principe Ranocchio" ... per ora a me hanno davvero ispirato poco solo "Le Galosce" e "L'Acqua" not.gif Ma alcuni, tipo "Biancofiore", ancora non li ho visti, aspetto di trovarli in italiano bleh.gif

A proposito, ho fatto un elenco dei film della collana compresa la data di trasmissione italiana, se rintracciabile - la prima parte faceva parte del ciclo "Le nostre favole" presentato dalla Marchini, dove i film erano tutti divisi in due parti (tranne "Biancofiore" - almeno stando ai palinsesti che ho consultato)

- I Tre Capelli d’Oro (1981)
Titolo originale: Plavcík a Vratko; Regia: Martin Tapák; Trasmesso in Italia: Rai 1, 26-27 dicembre 1988

- Il Cavaliere Coraggioso (1982)
Titolo originale: Popolvár najväcsí na svete; Regia: Martin Tapák; Trasmesso in Italia: Rai 1, 28-29 dicembre 1988

- Il Principe del Sale (1983)
Titolo originale: Sol nad zlato; Regia: Martin Hollý; Trasmesso in Italia: Rai1, 4-5 gennaio 1988

- Re Merlo (1984)
Titolo originale: Král Drozdia Brada; Regia: Miloslav Luther; Trasmesso in Italia: Rai 1, 23-24 dicembre 1987

- La Signora della Neve (1985)
Titolo originale: Perinbaba; Regia: Juraj Jakubisko; Trasmesso in Italia: Rai 1, 6-7 gennaio 1988

- Il Falso Principe (1985)
Titolo originale: Falosny princ; Regia: Dušan Rapoš; Trasmesso in Italia:Rai 1, 28-29 dicembre 1987

- Le Galosce della Felicità (1986)
Titolo originale: Galose stastia; Regia: Juraj Herz; Trasmesso in Italia: Rai 1, 21-22 dicembre 1987

- La Fanciulla d’Oro (1986)
Titolo originale: Mahuliena, zlatá panna; Regia: Miloslav Luther; Trasmesso in Italia: Rai 1, 30-31 dicembre 1987

- L’Acqua della Vita (1988)
Titolo originale: O zivej vode; Regia: Ivan Balada; Trasmesso in Italia: Rai 1, 2-3 gennaio 1989

- Biancofiore, la Figlia del Diavolo (1988)
Titolo originale: Blancaflor, la hija del diablo; Regia: Jesús García de Dueñas; Trasmesso in Italia: Rai 1, 24 dicembre 1989

- Giuseppino e Giuseppone (1988)
Titolo originale: Mikola a Mikolko; Regia: Dusan Trancík; Trasmesso in Italia: Rai 1, 4-5 gennaio 1989

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Sette in un Colpo (1988)
Titolo originale: Sedem jednou ranou; Regia: Dusan Trancík; Trasmesso in Italia: -

- Cenerentola (1989)
Titolo originale: Aschenputtel; Regia: Karin Brandauer; Trasmesso in Italia: -

- La Bella Addormentata (1990)
Titolo originale: Sípková Ruzenka; Regia: Stanislav Párnicky; Trasmesso in Italia: -

- Il Compagno di Viaggio (1990)
Titolo originale: Vandronik; Regia: Ludvík Ráža; Trasmesso in Italia: -

- Il Principe Ranocchio (1991)
Titolo originale: Zabí král; Regia: Juraj Herz; Trasmesso in Italia: -

- C’era una volta Biancaneve (1992)
Titolo originale: Sněhurka a sedm trpasliku; Regia: Ludvik Ráza; Trasmesso in Italia: Canale 5, 3 luglio 1994

- I Vestiti Nuovi dell’Imperatore (1994)
Titolo originale: Císarovy nové saty; Regia: Juraj Herz; Trasmesso in Italia: -
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
veu
messaggio 11/10/2014, 11:56
Messaggio #2198


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Grazie Andrea per lo specchietto riassuntivo... le uniche di cui non sappiamo se esistono o meno adattamenti in italiano sono Il Compagno di viaggio (il che ci fa strano visto che l'attore protagonista era tra gli interpreti di Fantaghirò e facilmente riconoscibile dal pubblico) e I Vestiti dell'imperatore (che ci sembra che su alcune reti locali fu trasmesso, così almeno avevamo letto... forse Brunhilde l'aveva anche visto in italiano).
delle altre ci risultano passaggi televisivi su reti locali di quasi tutte (tranne Cenerentola e La Bella Addormentata)...
Giuseppino e Giuseppone non l'abbiamo mai vista nemmeno degli spezzoni (a dire il vero nemmeno conosciamo la storia il Grande Klaus e il piccolo Klaus di Andersen da cui la fiaba è tratta, conosciamo il titolo... dovremo leggerla ma non l'abbiamo ancora fatto)...
Sette in un colpo ci è sempre sembrato carino (bello che ci sia la Sandrelli... avevamo apprezzato la madre in Desideria e l'anello del drago, ci piacerebbe vedere la figlia in una fiaba)... ci sembra che la trama di Sette in un colpo sia anche un po' variata come La signora della neve e La fanciulla d'oro (vediamo nelle immagini del trailer e promozionali la presenza di un unicorno che non ci sembra ci sia nella fiaba originale)
E I Tre Capelli d'oro vi è piaciuta? è la più simile al Principe del Sale...

Andrea, guardati Biancofiore è molto bella (noi l'abbiamo vista in lingua straniera ma merita davvero... certo se la trovi in italiano è meglio)...

Grazie ad entrambi per i chiarimenti sulle fiabe...

Del ciclo abbiamo sempre avuto un dubbio su I Sette Corvi di Raza che come stile è molto molto simile a quelle sopracitate... dovremmo rivederlo per scoprire se è anche questo una coproduzione o meno... ambienti, luoghi, ecc ricordano il Principe del Sale e Biancaneve (sarà che la regia è quella di Biancaneve)... la protagonista poi è bellissima!

Brunhilde, qual è il tuo libro di fiabe europee in cui c'è Cappeldigiunco?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Prince Philip
messaggio 11/10/2014, 12:26
Messaggio #2199


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 11.463
Thanks: *
Iscritto il: 1/11/2006
Da: Viareggio (LU)




Si, "I Vestiti" Brunilde ce l'ha in Italiano, a suo tempo mi aveva anche passato i dati relativi al doppiaggio rolleyes.gif Lei dovrebbe sapere la rete che l'ha trasmesso, mi pare fosse una di quelle locali per l'appunto ... "Sette in un colpo" non ho trovato passaggi sulla Rai, nè nel ciclo delle favole nè dopo, forse anche questo andò direttamente sulle private? unsure.gif

"Biancofiore" a dire il vero in italiano ce l'ho, ma solo la prima mezz'oretta post-6-1111077254.gif Per cui non l'ho ancora guardato, doverlo interrompere non avendo il resto mi manda in bestia! eheheh.gif Lo recupererò appena posso dal ragazzo dove ho recentemente preso "La fanciulla" e le altre due tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 12/10/2014, 15:10
Messaggio #2200


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




CITAZIONE (Prince Philip @ 11/10/2014, 13:26) *
Si, "I Vestiti" Brunilde ce l'ha in Italiano, a suo tempo mi aveva anche passato i dati relativi al doppiaggio rolleyes.gif Lei dovrebbe sapere la rete che l'ha trasmesso, mi pare fosse una di quelle locali per l'appunto ... "Sette in un colpo" non ho trovato passaggi sulla Rai, nè nel ciclo delle favole nè dopo, forse anche questo andò direttamente sulle private? unsure.gif

"Biancofiore" a dire il vero in italiano ce l'ho, ma solo la prima mezz'oretta post-6-1111077254.gif Per cui non l'ho ancora guardato, doverlo interrompere non avendo il resto mi manda in bestia! eheheh.gif Lo recupererò appena posso dal ragazzo dove ho recentemente preso "La fanciulla" e le altre due tongue.gif

Sia I Vestiti che Sette in un colpo che Giuseppino e Giuseppone sono andati in onda direttamente sulla rete locale di Telenorba (che tanto locale non è visto che copre Puglia, Molise e Basilicata). Lo scrissi in un post di un paio d'anni fa, trasmisero queste fiabe più alcune andate in onda sulla Rai (ma non tutte) e non le ritrasmetteranno perchè non hanno più previsto il budget per il noleggio (o qualcosa del genere). Andrea, Biancofiore è bella, val la pena di aspettare wink.gif !

Finalmente felicissimo.gif mi sono comprata il testo originale de Le Mille e una Notte e ho potuto soddisfare la mia curiosità su quante sono in realtà le fiabe perché non riuscivo a trovarle tutte e mille. Beh, ora lo so! yes.gif In totale i racconti sono 35 raccontati da Shahrazad in 282 notti. Galland in realtà fu un mistificatore che, usando un manoscritto originale, lo ha modificato facendo anche delle aggiunte fino ad arrivare a mille. Aladino, Alì Baba e Simbad sono sue invenzioni, però... a questo punto i critici concordano che anche queste storie sono originali proprio perché inventate da Galland. Per cui da ora in poi bisognerà distinguere le Mille e una Notte di Galland da le Mille e una Notte di autori vari. Per quanto riguarda i luoghi di produzione dei testi e di svolgimento delle fiabe si spazia dal nord dell'Egitto, per passare in Palestina e Siria fino alla Turchia. Se Aladino è ambientato in Cina... beh, così volle Galland! eheheh.gif


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 12/10/2014, 20:40
Messaggio #2201


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Grandissima Brunhilde!!!

ci faresti la scansione dell'indice così almeno leggiamo le fiabe che ci sono e vediamo quali ci mancano?
che edizione è quella completa delle Mille e una notte? noi abbiamo quella della Fabbri della serie I Grandi Classici della Fiaba da cui erano espunte Aladino, Simbad e Hasan di Basra in quanto non facenti parte dell'opera originaria (e inseriti in un libro a parte dedicato solo a queste tre storie)... mancava Ali Babà che abbiamo in un altro libro (bellissimo) acquistato nel 1994 ed illustrato anche se comprende non tutte le storie e sono più edulcorate però ci piace molto.

la questione di Galland sì è vera, anche se Aladino e le altre storie sono comunque racconti che Galland scoprì legati a varie tradizioni persiane, arabe, orientali (addirittura risalenti al popolo dei Fenici) e li raccolse nella serie delle Mille e una notte anche se non ne fanno parte in origine, però non sono completamente di sua invenzione, una base c'è (almeno così pare)...

per i film grazie per la dritta Brunhilde... ma Telenorba ha anche dato Il Compagno di Viaggio? pare l'unica della serie ad essere introvabile...


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 13/10/2014, 10:22
Messaggio #2202


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




CITAZIONE (veu @ 12/10/2014, 21:40) *
Grandissima Brunhilde!!!

ci faresti la scansione dell'indice così almeno leggiamo le fiabe che ci sono e vediamo quali ci mancano?

per i film grazie per la dritta Brunhilde... ma Telenorba ha anche dato Il Compagno di Viaggio? pare l'unica della serie ad essere introvabile...

No, not.gif il Compagno di Viaggio non fu trasmessa, così come non furono trasmesse tutte quelle andate in onda sulla Rai.

L'edizione che ho comprato è quella che citai qualche post indietro, della Donzelli editore.
L'indice dei racconti è questo:

La storia di re Shahriyar e di Shahrazad (cornice)
L'asino e il toro (storia quadro)
Il mercante e sua moglie (storia quadro)
Il mercante e il jinn (fiaba cornice)
La storia del primo vecchio (storia quadro)
La storia del secondo vecchio (storia quadro)
Il pescatore e il jinn (fiaba cornice)
Il re Yunan e il saggio Duban (storia quadro)
Il marito e la pappagallina (storia semplice)
Il figlio del re e la ghula (storia semplice)
La storia del re stregato (storia quadro)
Il facchino e le tre dame (fiaba cornice)
La storia del primo qarandal (storia quadro)
La storia del secondo qarandal (storia quadro)
L'invidioso e l'invidiato (storia semplice)
La storia del terzo qarandal (storia quadro)
La storia della prima dama (storia quadro)
La storia della seconda dama (storia quadro)
Le tre mele (fiaba cornice)
I due visir (fiaba cornice)
Il gobbo (fiaba cornice)
La storia del sensale cristiano (storia quadro)
La storia del siniscalco (storia quadro)
La storia del medico ebreo (storia quadro)
La storia del sarto (storia quadro)
La storia del barbiere (storia semplice)
La storia del primo fratello, il sarto gobbo (sottostoria)
La storia del secondo fratello, il caciarone paraplegico (sottostoria)
La storia del terzo fratello, il ciarlino cieco (sottostoria)
La storia del quarto fratello, il macellaio guercio (sottostoria)
La storia del quinto fratello, dalle orecchie mozze (sottostoria)
La storia del sesto fratello, dalle labbra mozze (sottostoria)
Nur al-Din Ali ibn Bakkar e la schiava Shams al-Nahar (fiaba cornice)
La schiava Anis al-Jalis e Nur al-Din Ali ibn Khaqan (fiaba cornice)
Jullanar del Mare (fiaba cornice)
Il re Qamar al-Zaman e i suoi figli al-Amjad e al-Asad (fiaba cornice)

Tra parentesi vi ho scritto il tipo di racconto così come incastrato nella struttura del testo.


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 13/10/2014, 22:30
Messaggio #2203


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Grazie per l'elenco!!! è splendido!
c'è pure la storia di Nureddin, quella che ispirò Pasolini... ma le ultime sono storie cornici? in che senso? si ricollegano alla vicenda di Sherazade?

Brunhilde, allora l'edizione della Donzelli è spettacolare... quella casa editrice fa dei lavoroni in grande... ci sono anche le fiabe di Giuseppe Pitrè ("Il Pozzo delle meraviglie"), Clemens Brentano ("Fiaba del Reno") e Washington Irving ("Racconti fantastici")... insomma fa delle collezioni dal 10 e lode! l'unica cosa è il prezzo... essendo opere di grande pregio sono comunque costose (sui 30 euro)... non sappiamo Le Mille e una notte... qual è l'edizione tra quelle che vedi sotto quella che hai tu?

Questa

oppure

Questa

Ci piace la Donzelli come casa editrice (volevamo scriverle per chiederle di editare in italiano anche le storie di Darby O'Gill per restare in tema fiabesco o quelle di Bozena Nemcova e il romanzo When Knighthood was in flower di Charles Major da cui è tratto il film La Spada e la Rosa della Disney)...


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 13/10/2014, 23:16
Messaggio #2204


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




Non avendo ancora letto il libro non saprei. Le fiabe cornici non sono legate alla "cornice" di Shahrazad, ma dovrebbero contenerne altre (forse!).
L'edizione che ho comprato è la prima che avete postato anche se hanno invertito le copertine. In effetti il costo è un po' elevato, ma è pur sempre un'edizione rilegata (io l'ho presa in ricordo di una persona cara).
Certo, sarebbe bellissimo leggere le fiabe di Bozena Nemcova, bisogna vedere cosa ne pensano e se ci potrebbe essere mercato per le fiabe ceche.


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
brunhilde
messaggio 17/10/2014, 7:54
Messaggio #2205


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.115
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: Bari




Gironzolando su YouTube mi sono imbattuta in una serie tv della BBC del 2008 dedicato a quattro fiabe riviste in chiave moderna: Raperonzolo (la protagonista è una tennista), Cenerentola (dove una delle sorellastre cattive è la stessa attrice nello stesso ruolo del film Il magico mondo di Ella), I vestiti nuovi dell' imperatrice e Billy Goat. Che ne pensate?


User's Signature

Capisci di aver letto un buon libro quando giri l'ultima pagina e ti senti come se avessi perso un amico.
(P. Sweeney)


Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 19/10/2014, 13:10
Messaggio #2206


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Avevamo sentito dire di questa serie inglese che modernizzava le fiabe... forse ne avevamo visto anche delle immagini... a dire il vero noi non siamo per le trasposizioni moderne delle fiabe che preferiamo più classicheggianti, quantomeno in costume, e fedeli all'originale (per quanto possibile)...
a proposito di trasposizioni a film delle fiabe... conoscete le versioni della Davenport delle fiabe dei Grimm? Sono storie rivisitate e ambientate tutte in America (sui Monti Appalachi o altrove) in diverse epoche (Cenerentola per esempio è durante la Seconda Guerra Mondiale, Biancaneve nella Virginia del 1915, Raperonzolo tra il 1899 e il 1900, La Guardiana delle Oche nell'America del 17 secolo, Re Bazza di Tordo nella Virginia del 1815, Hansel e Gretel nel periodo della Depressione, Il Principe Ranocchio nel 1800)...

Eccole:

Ashpet: An American Cinderella
Set in the rural South in the early years of World War II, Ashpet is a version of Cinderella, the world’s most popular folk tale. (45 mins.)


Bearskin, The Man Who Didn’t Wash for Seven Years
In a contest with the devil, a Civil War soldier must not wash nor pray for seven years. (20 mins.)


Bristlelip
A haughty princess gets her comeuppance in a version of Grimm's "King Thrushbeard." (20 mins.)


The Frog King
A princess breaks her promise to a frog. (27 mins.)


The Goose Girl
An evil maid forces a princess to change places on their way to her wedding. (18 mins.)


Hansel & Gretel
An Appalachian version of the classic story of the courage and loyalty of two children abandoned in the forest. (16 mins.)


Jack & the Dentist’s Daughter
In this comic variant of the Grimm’s story, "The Master Thief," a poor laborer’s son wants to marry the dentist’s daughter. (40 mins.)


Mutzmag
With nothing more than her plucky spirit and her pocket knife, a mountain girl outwits a witch and an ogre to save herself and her sisters. (53 mins.)


Rapunzel, Rapunzel
Rapunzel imprisoned in a tall wooden tower by a witch, allows a young man to climb her long brown hair to visit her. (15 mins.)


Soldier Jack
Jack catches Death in a sack in this Appalachian tale. (40 mins.)


Willa: An American Snow White
Willa joins a traveling medicine show to escape her evil step- mother. (85 mins.)



Le conoscete?


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 22/10/2014, 23:04
Messaggio #2207


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.893
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Segnaliamo che della serie "Sette in un colpo" della ARD tedesca sono in progetto per il 2015 La Principessa del Sale (che già vi avevamo detto) e "Lo Schiaccianoci e il Re dei Topi", ispirato alla fiaba di E.T.A. Hoffman


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 23/10/2014, 17:32
Messaggio #2208





Utente

Thanks: *





Da un libro di mio fratello
Go to the top of the page
 
+Quote Post

138 Pagine V  « < 90 91 92 93 94 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
3 utenti stanno leggendo questa discussione (3 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 16/4/2024, 11:54