Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


 
Reply to this topicStart new topic
> Tesi sulla Disney italiana anni '70
Aristogatto
messaggio 8/7/2015, 19:25
Messaggio #1


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 16
Thanks: *
Iscritto il: 8/7/2015




Ciao ragazzi! Mi sono appena iscritto al forum perchè vi reputo degli esperti in materia; in pratica sto facendo una tesi di linguistica sulla Walt Disney degli anni '70. Mi servirebbe più materiale possibile, tenendo in considerazione che si tratta di analizzare il linguaggio e non trame o storia. La Disney negli anni '70 ha prodotto solo 4 capolavori di animazione: Robin Hood, Le avventure di Bianca e Bernie, gli Aristogatti, Winnie the Pooh. Quest'ultimo cartone è il più complesso da analizzare linguisticamente poichè è stato doppiato in anni diversi. Esiste un doppiaggio integrale italiano degli anni '70? Accetto qualunque tipo di informazione, link o materiale in vostro possesso. Soprattutto vorrei chiarire la faccenda di Winnie, ma tutto può essermi utile, quindi vi ringrazio tantissimo in anticipo!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 9/7/2015, 0:08
Messaggio #2


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Ciao! un doppiaggio integrale italiano di Winnie the Pooh anni '70 non esiste, i tre corti che lo compongono furono distribuiti separatamente nel 1967, 1969 e "Winnie the Pooh a tu per tu" solo in video negli anni '80.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aristogatto
messaggio 9/7/2015, 11:47
Messaggio #3


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 16
Thanks: *
Iscritto il: 8/7/2015




CITAZIONE (nunval @ 9/7/2015, 1:08) *
Ciao! un doppiaggio integrale italiano di Winnie the Pooh anni '70 non esiste, i tre corti che lo compongono furono distribuiti separatamente nel 1967, 1969 e "Winnie the Pooh a tu per tu" solo in video negli anni '80.


Grazie mille! Cos'è "Winnie the Pooh a tu per tu"? Io avevo sentito parlare di un doppiaggio del 1997... dove posso ascoltare i vecchi doppiaggi italiani?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
32Luglio
messaggio 9/7/2015, 13:09
Messaggio #4


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 654
Thanks: *
Iscritto il: 4/5/2015
Da: Prato




CITAZIONE (teo11 @ 9/7/2015, 12:47) *
Cos'è "Winnie the Pooh a tu per tu"? Io avevo sentito parlare di un doppiaggio del 1997... dove posso ascoltare i vecchi doppiaggi italiani?

Ciao e benvenuto! Saluto.gif
Molti esperti potranno senza dubbio risponderti in modo più esaustivo del mio, ma ti segnalo brevemente che Le Avventure di Winnie the Pooh è composto da tre "featurette" (Delle quali le prime due sono uscite al cinema abbinate ad altri lungometraggi), unite poi grazie a sequenze di raccordo e ridoppiate in modo da formare il classico.

I tre episodi sono:
- Winny Puh Orsetto Ghiottone (Winnie the Pooh and the Honey Tree), realizzato nel 1966 ed uscito in Italia in VHS nel 1982;
- Troppo Vento per Winny Puh (Winnie the Pooh and the Blustery Day), realizzato nel 1968 ed uscito in Italia in VHS nel 1983;
- Tigro e Winny Puh a Tu per Tu (Winnie the Pooh and Tigger Too!), realizzato nel 1974 ed uscito in Italia in VHS nel 1986.

Il film con i tre mediometraggi uniti è stato distribuito nel 1977, ma da noi non è mai uscito al cinema. Perciò il ridoppiaggio italiano è datato 1997, in quanto si trattava della data di uscita del Classico in VHS.
Se ho detto delle castronerie, correggetemi pure! smile.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aristogatto
messaggio 9/7/2015, 15:42
Messaggio #5


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 16
Thanks: *
Iscritto il: 8/7/2015




CITAZIONE (32Luglio @ 9/7/2015, 14:09) *
Ciao e benvenuto! Saluto.gif
Molti esperti potranno senza dubbio risponderti in modo più esaustivo del mio, ma ti segnalo brevemente che Le Avventure di Winnie the Pooh è composto da tre "featurette" (Delle quali le prime due sono uscite al cinema abbinate ad altri lungometraggi), unite poi grazie a sequenze di raccordo e ridoppiate in modo da formare il classico.


Grazie davvero per le info! Quindi Winnie non uscì mai al cinema negli anni '70, giusto? Ma il primo doppiaggio italiano a quando risale? In merito ho trovato questa pagina web http://disneyuomomondo.forumcommunity.net/?t=32935043 e per me sarebbe di vitale importanza capire di quali doppiaggi si tratta, e se c'è un modo per ascoltarli. 32Luglio grazie!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 9/7/2015, 16:14
Messaggio #6


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




CITAZIONE (teo11 @ 9/7/2015, 16:42) *
Quindi Winnie non uscì mai al cinema negli anni '70, giusto?

No, qua in Italia "Le avventure di Winnie the Pooh" non è mai uscito al cinema ma direttamente in VHS nel 1997 (come ha detto 32Luglio). Saluto.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aristogatto
messaggio 9/7/2015, 16:17
Messaggio #7


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 16
Thanks: *
Iscritto il: 8/7/2015




CITAZIONE (Capitano Amelia @ 9/7/2015, 17:14) *
No, qua in Italia "Le avventure di Winnie the Pooh" non è mai uscito al cinema ma direttamente in VHS nel 1997 (come ha detto 32Luglio). Saluto.gif

Grazie Capitano Amelia! E per quanto riguarda il link che ho postato, qualcuno sa dirmi di più?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 9/7/2015, 16:38
Messaggio #8


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




CITAZIONE (teo11 @ 9/7/2015, 17:17) *
Grazie Capitano Amelia! E per quanto riguarda il link che ho postato, qualcuno sa dirmi di più?

Il primo doppiaggio pre-VHS risale al 1967, quando il mediometraggio venne trasmesso al cinema insieme ad un documentario della serie "True life adventures"mentre quello del secondo risale al 1970. In questi tre mediometraggi viene usato il nome italianizzato del protagonista (Winny-Puh) mentre Kanga viene ribattezzata Cangu per mantenere il gioco di parole presente nell'originale quando si accosta il suo nome con quello del figlio (Cangu-Ro; Kanga-Roo); nell'edizione del 1997 tornano i nomi originali.


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
32Luglio
messaggio 10/7/2015, 7:07
Messaggio #9


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 654
Thanks: *
Iscritto il: 4/5/2015
Da: Prato




Su questo canale https://www.youtube.com/user/primascala/videos si trovano alcuni spezzoni delle tre featurette col doppiaggio da VHS, dai un'occhiata, sicuramente troverai qualcosa che ti interessa! happy.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aristogatto
messaggio 10/7/2015, 15:57
Messaggio #10


New Member
*

Gruppo: Utente
Messaggi: 16
Thanks: *
Iscritto il: 8/7/2015




CITAZIONE (32Luglio @ 10/7/2015, 8:07) *
Su questo canale https://www.youtube.com/user/primascala/videos si trovano alcuni spezzoni delle tre featurette col doppiaggio da VHS, dai un'occhiata, sicuramente troverai qualcosa che ti interessa! happy.gif

Grazie mille ragazzi! Più materiale linguistico anni '70 riesco a trovare meglio è... resto sempre in attesa di tutto ciò che potete passarmi. Grazie davvero siete dei veri esperti
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 28/3/2024, 17:16