Outlander, serie TV su Fox Life |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Outlander, serie TV su Fox Life |
9/3/2015, 13:44
Messaggio
#1
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Da oggi verrà trasmessa su Fox Life la versione italiana della serie TV Outlander, con la quale sto per mettermi in pari in inglese prima delle nuove puntate ad aprile.
C'è qualcuno che è interessato? Trama: Claire Randall, infermiera di guerra degli anni '40, entrando in un cerchio magico viene trasportata nella Scozia del 1743 e dovrà trovare un modo per tornare da suo marito, nel futuro, cercando al contempo di sopravvivere nella guerra tra scozzesi e inglesi. Nel caso qualcuno la vedrà mi direbbe per favore come hanno risolto il problema linguistico delle differenze tra accento inglese, scozzese e lingua gaelica? Sono molto curiosa. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/3/2015, 9:06
Messaggio
#2
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Io l'ho seguita in inglese, non ho Fox quindi aspetterò un po' prima di vederla in italiano. Da una clip che ho visto mi sembrava non aessero fatto differenza tra i due accenti
|
|
|
10/3/2015, 12:02
Messaggio
#3
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Sei fan anche tu Sophie? Evviva! Quando apro questi topic sulle serie tv ho sempre il terrore che sia l'unica persona a scrivere
Anch'io l'ho vista solo in inglese e quindi chiedevo anche perchè, studiando lingue, è una questione che mi interessa molto. Se non hanno fatto molta differenza tra i due accenti sarà bel un problema quando nel 6° episodio The Garrison Commander Dougal parla in accento scozzese e con termini scozzesi e gli inglesi non ci capiscono nulla. Leggo che il gaelico non l'hanno doppiato, a quanto pare hanno lasciato le voci originali in quella lingua. Inoltre ho anche letto che ha suscitato scalpore la traduzione di Sassenach in "sassone" quando nel libro avevano mantenuto l'appellativo in originale... Non vedo l'ora che arrivi il 4 aprile per vedere le nuove puntate La trovo fatta magnificamente come serie tv, e poi... che sigla! Io ogni tanto le salto, ma questa proprio non ne ho il coraggio, è divina! Inutile dire che finora il mio episodio preferito è stato il settimo, The Wedding E a dir la verità ho scoperto di questa serie proprio per le valanghe di recensioni che lodavano l'episodio stesso, com'era stato girato e tutto. Non posso che dar ragione! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
10/3/2015, 14:57
Messaggio
#4
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Ho anche io lo stesso timore e finisco per non aprire mai niente XD felice di trovare un'altra appassionata ^^
Sto aspettando con ansia che arrivi la seconda parte anche il mio episodio preferito è The Wedding, hai letto i libri per caso? Ho letto il primo e una parte del secondo ma non mi sono piaciuti molto, sanno troppo da harmony storico con troppi fan service...con la serie hanno alzato di tanto il livello! Infatti tanti particolari che ho apprezzato nel telefilm letti nel libro suonano così stupidi...mah Nella prima edizione del libro Sassenach era tradotto in sassone, cosa che poi è stata cambiata per volontà dell'autrice che trovava pessimo l'adattamento (così almeno mi hanno spiegato) peccato che l'abbiano tradotto anche nel telefilm. ho rivisto la clip in cui Clair sistema il braccio a Jamie e non mi è sembrato avessero usato accenti particolari ma potrei sbagliare, ha detto appena due frasi... |
|
|
10/3/2015, 16:14
Messaggio
#5
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
No non ho letto i libri, però sono curiosa, darò loro una possibilità. Grazie per le informazioni! Staremo a vedere come sarà l'adattamento, nel caso ci siano altre polemiche o che.
Io davvero non vedo l'ora che sia il 4 aprile, manca meno di un mese ormai...! Quindi tu sai la trama fino a un certo punto Certo che ci hanno lasciato con un bel cliffhanger... vediamo... aspettativa altissima! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/3/2015, 19:29
Messaggio
#6
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.607 Thanks: * Iscritto il: 6/1/2011 Da: Cagliari |
eccomi!!! Sono una fan di Outlander!
L'ho seguita tutta in lingua originale, ed è sempre triste quando lo vedi in italiano e ti perdi l'accento splendido di Jamie La prima puntata ricordo che mi aveva annoiata un pò, poi subito dopo mi ha coinvolta parecchio! Io vorrei leggere pure i libri..li ho messi nella lista desideri di IBS e appena li rimettono al 25% li acquisterò.. leggo pareri contrastanti su questi.. come dice Sophie ad alcuni non sono piaciuti tanto..ad altri si..insomma li voglio comunque leggere per sicurezza |
|
|
10/3/2015, 21:00
Messaggio
#7
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Marta! Siamo già in tre! *piange di felicità* Basta, ragazze, possiamo aprire un club!!!
CITAZIONE ed è sempre triste quando lo vedi in italiano e ti perdi l'accento splendido di Jamie Con tutti i dinna, canna e ye ken che ci infilano dentro questi bravi highlanders e che inevitabilmente sono stati persi nell'adattamento italiano... peccato... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
10/3/2015, 22:08
Messaggio
#8
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Club? Presente!!
brava Marta! Beh, se non gli lasciano aye mi arrabbio non poco... Leggete che poi mi dite che ne pensate ^^ Si, so la trama almeno fino a quasi metà della seconda stagione ad occhio...voglio vedere il polverone che si alzerà tra il pubblico quando riprenderà ^^ magari ci ritroviamo la scena incriminata già alla prima puntata, sarebbe il massimo XD (si, lo so sono una gran **** ) dinna canna e ye ken non ricordo cosa vogliono dire... sul sito di Antonio Genna c'è la lista dei doppiatori http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/tel...m/outlander.htm |
|
|
11/3/2015, 0:01
Messaggio
#9
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
No no no che scena Sophie??? Aiutooo Già muoio di curiosità sebbene tu non abbia detto nulla! Ma quanto manca ad aprile? (Relativamente poco!)
Sì in definitiva i doppiatori sono "sempre gli stessi" (passatemi l'espressione), ma io non contesto quello, spero solo che si siano impegnati con l'adattamento... Dinna e canna (che sono semplici trascrizioni del parlato, sia ben chiaro) sono due sottigliezze, nel senso sono due modi "storpiati" di pronunciare rispettivamente don't e can't, così come ye è un modo colloquiale di pronunciare you. Invece ken è proprio un verbo e sostituisce il verbo know, quindi espressioni come I dinna ken significano "non lo so" nel dialetto delle Highlands, oppure ye ken corrisponde all'intercalare you know ("sai,...")... effettivamente un po' ostico per gli inglesi Tutti questi termini si ritrovano (trascritti, per far capire come parlano gli scozzesi) anche nel libro, di questo ne sono sicura, leggendo piccole citazioni qua e là. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/3/2015, 0:14
Messaggio
#10
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.607 Thanks: * Iscritto il: 6/1/2011 Da: Cagliari |
club sia!!!
Avendolo visto con i sub non mi ero fermata su questi termini e me li sono persi! grazie Arancina di avermeli fatti notare.. ma il tuo nome è Sara?? Non ricordo più scusami Quale sarebbe la scena incriminata? Ti prego Sophie non farmi spoiler.. o non accennare a certe cose..io sono una seria malata di spoiler e per le serie che adoro cerco di non andare a cercarli..devo trattenermi..non portarmi sulla cattiva strada! ah volevo dire che anche io adoro la sigla!! Non la sto mandando più avanti..lo faccio solo con questo telefilm e con Game of Thrones speriamo lascino almeno l' "AYE" di Jamie.. |
|
|
11/3/2015, 0:24
Messaggio
#11
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Scusate, non ho potuto resistere XD
Comunque anche io capendo gran poco dell'accento scozzese mi affido ai subs, mentre nel libro non ho trovato queste parole forse perchè la mia versione è quella con il primo adattamento del 1993, mentre nel secondo (che è stato pubblicato dopo la ristampa del primo) non dovrebbero essercene affatto, almeno io non le ricordo. La sigla è meravigliosa ma mi è rimasta più impressa la danza delle druide |
|
|
11/3/2015, 0:33
Messaggio
#12
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Sì Marta, è Sara ci ritroviamo qui dopo Murder
No no Sophie (Giada, giusto?... non vorrei fare gaffes, aiuto!) scusami io parlavo della versione in inglese del libro in italiano avranno tradotto tutto subito immagino. Ma uffa non dovevi infilarci la pulce nell'orecchio XD dai quando accadrà quel che dovrà accadere ci dirai "intendevo questo" Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/3/2015, 0:49
Messaggio
#13
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Giada Ma anche se sbagliate mi piacciono i soprannomi ^^
Adesso ho capito cosa intendevi, pensavo ad un'altra cosa...mamma bisogna scrivere "sulle uova" o rischio di spoilerare dove non devo... Comunque ve ne accorgerete da sole cosa intendo, sono abbastanza sicura che sarà nell'episodio 9 |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
11/3/2015, 12:35
Messaggio
#14
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Sassenachs ecco qua se non l'avete ancora sentita una clip dalla prima puntata
http://player.theplatform.com/p/BhQjCC/uNw...%3Dmbr%253Dtrue direi che c'è di molto peggio in giro, le voci le trovo più giovanili ma si sa che le voci anglofone sono più basse quindi...mi inquietano le pronunce.. |
|
|
11/3/2015, 14:12
Messaggio
#15
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Adesso comincio a far la polemica, preparatevi perchè è una cosa che purtroppo mi riesce particolarmente bene
A livello recitativo ok, però se posso permettermi... la voce di Jamie sembra quella di un 35enne (età che l'attore effettivamente ha, ma il personaggio ho idea un po' meno XD), comunque la faccio passare... quella di Claire invece boh... come hai detto tu Giada mi sembra fin troppo giovane... non sono convinta insomma. Vedremo. Che pronunce intendi tu? Vabbè consoliamoci col poster bomba che pubblicizza la seconda parte della stagione Vai con la ola!!! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/3/2015, 16:48
Messaggio
#16
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Ah ah, si, ci hanno tappezzato gli autobus in usa XD
Per pronunce non intendevo qualcosa nella clip, intendo nel corso della serie parole e nomi gaelici Comunque sono tutto tranne che un'esperta di doppiaggio, le mie orecchie sono alla buona, di solito però è difficile che apprezzi le voci italiane nelle serie dopo aver sentito le originali. Fa eccezione il doppiaggio di Supernatural che assieme a quello del Trono di Spade trovo ottimi (anche se di Games non ho mai sentito l'originale, vedendolo anche con mia madre mi toccherebbe rivederli in doppia lingua, cosa che odio, farà eccezione solo Outlander). Jamie dovrebbe avere 22 anni, una voce ancora più giovane avrebbe stonato, già l'attore dimostra tutto tranne 22 anni Pensavo fosse più vecchio guardando la serie, quindi per me si incolla abbastanza bene, per Claire ancora non lo so ma neanche lei mi sembra così male...le toglie sicuramente qualche annetto...aspetterò di sentirla vedendo il resto. Mrs Fitz la trovo azzeccata invece, che dite? |
|
|
12/3/2015, 1:38
Messaggio
#17
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.607 Thanks: * Iscritto il: 6/1/2011 Da: Cagliari |
Premetto che io sono una fan delle voci profonde..quindi a prescindere mi secca troppo che nel doppiaggio troviamo voci che di profondo non hanno nulla..in ogni caso a parte questo, che riscontro in tutti i telefilm, non mi è dispaciuto..poi chiaro, abbiamo già detto che perde senza accenti vari..
La voce di Claire mi sembra un pò troppo giovane..ma comunque nulla di fastidioso! Sophie, io invece ne guardo diverse in doppia lingua..perchè obbligo mia madre a vedere quello che piace a me ahaha sono malata xD e poi me le rivedo anch'io..tipo Game of Thrones, Once upon a Time, ora questo..hai citato Supernatural, è vero è un buon doppiaggio ma i timbri di Dean e Sam non hanno nulla a che vedere con quelli originali di Jared Padalecki e jensen ackles! Ma in italia nessuno ha la voce profonda da figo? tutti con la vocina delicata.. |
|
|
12/3/2015, 10:13
Messaggio
#18
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
A quanto pare si XD parlano anche a volume più basso e hanno suoni diversi al contrario di noi italiani che urliamo parlando XD
Normalmente costringo anche io mia mamma ma dato che di solito le voci italiane non mi piacciono dopo gli originali...infatti con lei guardo solo Games e Beauty and the Beast degli anno 80 in italiano. Outlander potrebbe piacerle quindi farò uno sforzo^^ |
|
|
28/3/2015, 15:16
Messaggio
#19
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Gente, manca più o meno una settimana! Non vedo l'ora di ricominciare!!
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
28/3/2015, 15:50
Messaggio
#20
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Anchr io! Ho iniziato a vederla anche in italiano, il doppiaggio non è male sassone a parte...
|
|
|
5/4/2015, 23:31
Messaggio
#21
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
1x09: The Reckoning. Si ricomincia, ragazzi e ragazze! Si torna in Iscozia
Mi è piaciuto come abbiano mostrato dei forti dissapori, anzi veri e propri litigi, tra Claire e Jamie dopo il salvataggio, che fortunatamente (ma anche ovviamente, orsù XD) è andato a buon fine. Li ha resi una coppia (ancora) più "vera": dopotutto lei viene dal futuro, la mentalità di lei è molto diversa da quella di suo marito (quello del passato, ovviamente, lol XD). Frank per ora è ancora "relegato" al presente, ma tornerà di sicuro. Rispunta invece la ragazzetta innamorata di Jamie, ma il nostro manzo per fortuna è tosto e non molla i voti, anzi giura fedeltà alla moglie come farebbe a un laird. Però! Sta di fatto che anch'essa tornerà a mettere i bastoni tra le ruote, sicuro come l'oro. Di scene hot ma proprio very very hot sono permeati gli ultimi dieci minuti, in cui i due fanno la pace, e l'idillio viene rotto però dal ritrovamento di una specie di oggetto sotto il talamo che dovrebbe arrecare malocchio e dolore ai due sposini. Chissà chi è la persona che Jaime menziona alla fine che potrebbe essere appunto il mandante della macumba. Mi è piaciuto moltissimo anche il cambio di prospettiva, la voce narrante passa da Claire a Jamie, e spero che si mantenga così per tutta la metà di stagione. Interessante vedere infatti le ricadute dell'allontanamento e rapitmento di Claire sul clan intero, dalla sua prospettiva. Commentate, gente, commentate!!! E Sophie ricordati di segnalare quando sarà arrivata la "scena incriminata" Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2015, 17:34
Messaggio
#22
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Già arrivata ^^ la scena della cinghia ha fatto parlare abbastanza...
Ho visto solo metà episodio quindi commenterò meglio dopo. |
|
|
15/4/2015, 10:50
Messaggio
#23
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.426 Thanks: * Iscritto il: 8/9/2009 |
Fa un po' strano vedere il tutto dalla parte di Jamie, considerato che nel libro resta tutto il tempo il punto di vista di Claire. L'hanno reso molto bene però. Mi è dispiaciuto proprio nella scena della chinghiata perchè si è un po' perso come Claire arriva a comprendere il gesto e la sua percezione del comportamento degli uomini. Almeno dalla puntata 10 tendono a mescolare le due cose e mi fa piacere anche perchè nel libro (occhio se non volete anticipi) si intrecciano più punti di vista distaccati tra loro: Claire scritto in prima persona, la figlia e un altro ragazzo in terza persona, scelta pessima secondo me ma contenta lei
Per il resto trovo stiano proseguendo bene! Comunque confermo per il doppiaggio, lo trovo più che discreto, si fa seguire senza particolari problemi. |
|
|
15/4/2015, 11:39
Messaggio
#24
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
A parte che nei primi cinque minuti dell'episodio stava per scoppiarmi un'arteria...
L'episodio è stato incentrato su due filoni: il bizzarro Duca (il cui coinvolgimento nel duello di Jamie lo porta a brutte conseguenze) e l'amica di Claire che assieme a Dougal si sbarazza dei rispettivi consorti per poterlo sposare... peccato che Dougal venga appunto allontanato con Jamie, e Claire viene arrestata assieme a lei per stregoneria (guarda caso c'è lo zampino di Laoghaire o come si scrive)... Peccato (diciamo) per il ritorno del POV di Claire, spero torni anche quello di Jamie in futuro. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 17/4/2024, 22:24 |