La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
23/1/2014, 20:48
Messaggio
#1441
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ciao Sara vedo che a te non ti ferma nessuno come già detto le mie ore libere si sono ridotte drasticamente, ma se posso dare una mano così lo farò Beh insomma, sono molto meno attiva di un tempo, ma ogni tanto sparo una bella sfilza di traduzioni per tenermi in allenamento Sarai sempre la benvenuta! Giorgio i video che hai messo vanno sostituiti? Grazie delle segnalazioni! (Ti ricordo che io posso farlo solo nelle traduzioni che ho curato io stessa, non essendo moderatrice ). Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
26/1/2014, 15:03
Messaggio
#1442
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Frozen Heart cuore di ghiaccio Born of cold and winter air And mountain rain combining... This icy force both foul and fair Has a frozen heart worth mining So cut through the heart, cold and clear Strike for love and strike for fear See the beauty, sharp and sheer Split the ice apart! And break the frozen heart Hyup! Ho! Watch your step! Let it go! Hyup! Ho! Watch your step! Let it go! Beautiful! Powerful! Dangerous! Cold! Ice has a magic, can't be controlled. Stronger than one! Stronger than ten! Stronger than a hundred men! Hyup! Born of cold and winter air And mountain rain combining! This icy force both foul and fair Has a frozen heart worth mining! Cut through the heart, cold and clear! Strike for love and strike for fear! There's beauty and there's danger here Split the ice apart! Beware the frozen heart... nata dal freddo e dal vento invernale e unito alle piogge di montagna... questa forza ghiacciata sia buona che malvagia ha un cuore di ghiaccio worth mining * cosi tagliata attraverso il cuore, freddo e chiaro colpita per amore, colpita per paura vedi la bellezza, nitida e pura dividi il ghiaccio a pezzi! e rompi il cuore di ghiaccio Hyup! Ho! attento a dove vai! lascialo andare! Hyup! Ho! attento a dove vai! lasciala andare! bellissimo! potentel! pericoloso! freddo! il ghiaccio ha una magia, non può essere controllata. più forte di uno! più forte di dieci! più forte di cento uomini! Hyup! nata dal freddo e dal vento invernale e unito alle piogge di montagna... questa forza ghiacciata sia buona che malvagia ha un cuore di ghiaccio worth mining ** cosi tagliata attraverso il cuore, freddo e chiaro colpita per amore, colpita per paura c'è una bellezza e un pericolo qui dividi il ghiaccio a pezzi! attenzione al cuore di ghiaccio!... Do you want to build a snowman vuoi fare un pupazzo di neve? Do you want to build a snowman? Come on, let's go and play I never see you anymore Come out the door It's like you've gone away We used to be best buddies And now we're not I wish you would tell me why Do you want to buid a snowman It doesn't have to be a snowman Do you want to build a snowman? Or ride our bike around the hall? I think some company is overdue... I've started talking to The pictures on the walls It gets a little lonely All these empty rooms Just watching the hours tick by Tick, tock, tick, tock, tick, tock Please, I know you're in there People are asking where you've been They say have courage And I'm trying to I'm right out here for you Please let me in We only have each other It's just you and me What are we gonna do? Do you want to build a snowman? vuoi fare un pupazzo di neve? da andiamo a giocare non ti vedo più uscire dalla porta e come se fossi andata via eravamo migliori amiche e ora no vorrei mi dicessi il perchè vuoi fare un pupazzo di neve? non deve essere per forza un pupazzo di neve vuoi fare un pupazzo di neve? o andare in bici nei corridoi penso che mi manca la tua compagnia ho cominciato a parlare con i quadri sui muri mi sento un pò sola con tutte questa stanza vuote guardando le ore che passano Tick, tock, tick, tock, tick, tock ti prego, so che sei li dentro le persone si domandano dove sei stata dicono "abbiate coraggio" e ci sto provando sono qui per te ti prego, fammi entrare siamo solo noi due solo io e te cosa dovrei fare vuoi fare un pupazzo di neve? for the first time in forever per la prima volta da sempre Anna: The window is open, so's that door I didn't know they did that anymore Who knew we owned eight thousand salad plates? For years I've roamed these empty halls Why have a ballroom with no balls? Finally they're opening up the gates There'll be actual real live people It'll be totally strange But wow, am I so ready for this change 'Cause for the first time in forever There'll be music, there'll be light For the first time in forever I'll be dancing through the night Don't know if I'm elated or gassy But I'm somewhere in that zone Cause for the first time in forever I won't be alone I can't wait to meet everyone! (gasp) What if I meet... the one? Tonight imagine me gown and all Fetchingly draped against the wall The picture of sophisticated grace Ooh! I suddenly see him standing there A beautiful stranger, tall and fair I wanna stuff some chocolate in my face But then we laugh and talk all evening, Which is totally bizarre Nothing like the life I've lead so far For the first time in forever There'll be magic, there'll be fun For the first time in forever I could be noticed by someone And I know it is totally crazy To dream I'd find romance But for the first time in forever At least I've got a chance Elsa: Don't let them in, don't let them see Be the good girl you always have to be Conceal, don't feel, put on a show Make one wrong move and everyone will know Elsa: But it's only for today Anna: It's only for today Elsa: It's agony to wait Anna: It's agony to wait Elsa: Tell the guards to open up the gate Anna: The gate Anna For the first time in forever Elsa: Don't let them in, don't let them see Anna: I'm getting what I'm dreaming of Elsa: Be the good girl you always have to be Anna: A chance to change my lonely world Elsa: Conceal Anna: A chance to find true love Elsa: Conceal, don't feel, don't let them know Anna: I know it all ends tomorrow, So it has to be today 'Cause for the first time in forever For the first time in forever Nothing's in my way! Anna: la finestra è aperta, e anche quella porta non so da quanto non lo facevano chi sapeva che possediamo ottomila piatti di insalata? per anni ho vagato in queste stanza vuote perchè abbiamo un sala da ballo senza balli? finalmente aprono i cancelli ci saranno persone reali totalmente estranee ma wow, sono pronta per questo cambiamento perchè per la prima volta da sempre ci sarà la musica, ci sarà la luce per la prima volta da sempre ballerò tutta la notte non so se sono euforica e gassosa ma sono qui da qualche parte perchè per la prima volta da sempre non sarò da sola non vedo l'ora di incontrare tutti! (gasp) e se incontrassi... quello giusto? immaginatemi stasera con l'abito e tutto il resto* Fetchingly draped contro il muro l'immagine di grazia e sofisticatezza Ooh! all'improvviso vedo lui li un bellissimo sconosciuto, alto e biondo voglio avere un pò di cioccolato in faccia ma poi rideremo e parlaremo tutta la sera, sarà totalemte bizzaro niente di simile alla vita che ho fatto finora per la prima volta da sempre ci sarà magia, ci sarà divertimento per la prima volta da sempre qualcuno potremo notarmi so che sembra totalmente insensato sognare di trovare l'amore ma per la prima volta sempre almeno, avrò una possibilità Elsa: non lasciarli entrare, non lasciarli vedere fai la brava ragazza come è sempre stato nascondere , non sentire, fai finta di niente fai un passo falso e tutti lo sapranno Elsa: ma solo per oggi Anna: ma solo per oggi Elsa: l'attesa è un agonia Anna: l'attesa è un agonia Elsa: dite alle guardie di aprire i cancelli Anna: i cancelli Anna: per la prima volta sempre Elsa: non lasciarli entrare, non lasciarli vedere Anna: sto avendo quello che sognavo fai la brava ragazza come è sempre stato Anna: l'occasione di cambiare il mio mondo solitario Elsa: nascondere Anna: l'occasione di trovare il vero amore Elsa: nascondere , non sentire, non fargli scoprire Anna: so che domani tutto finirà quindi deve succedere oggi perchè per la prima volta da sempre per la prima volta sempre nulla è sulla mia strada! Let it go lasciali andare The snow glows white on the mountain tonight Not a footprint to be seen A kingdom of isolation And it looks like I'm the queen The wind is howling like this swirling storm inside Couldn't keep it in, heaven knows I've tried Don't let them in, don't let them see Be the good girl you always have to be Conceal, don't feel, don't let them know Well, now they know Let it go, let it go Can't hold it back anymore Let it go, let it go Turn away and slam the door I don't care what they're going to say Let the storm rage on The cold never bothered me anyway It's funny how some distance makes everything seem small And the fears that once controlled me can't get to me at all It's time to see what I can do To test the limits and break through No right, no wrong, no rules for me I'm free Let it go, let it go I am one with the wind and sky Let it go, let it go You'll never see me cry Here I stand and here I'll stay Let the storm rage on My power flurries through the air into the ground My soul is spiraling in frozen fractals all around And one thought crystallizes like an icy blast I'm never going back, the past is in the past Let it go, let it go And I'll rise like the break of dawn Let it go, let it go That perfect girl is gone Here I stand in the light of day Let the storm rage on The cold never bothered me anyway la neve diventa bianca sulla montagna stasera nessuna orma è visibile un regno isolato e sembra che io sia la regina il vento sta ululando come questa tempesta vorticosa interiore non posso trattenerlo il cielo sa che ho provato non lasciarli entrare, non lasciarli vedere fai la brava ragazza come è sempre stato nascondere , non sentire, non fargli scoprire beh, ora lo sanno lasciali andare,lasciali andare non riesco più a trattenermi lasciali andare,lasciali andare, allontanti e sbatti la porta non mi importa cosa loro diranno lasciate infuriare la tempesta comunque, il freddo non mi ha mai infastidito è divertente come la distanza fa sembrare tutto più piccolo e le paure che un tempo mi controllavano non riescono più a tenermi e tempo vedere cosa riesco a fare per testare i miei limiti oltrepassarli ne bene, ne male, nessuna regola per me sono libera lasciali andare,lasciali andare sono come il vento e il cielo lasciali andare,lasciali andare, non mi vedrete mai piangere sono qui e ci resterò lasciate infuriare la tempesta il mio potere attraversa l'aria e il terreno la mia anima è una spirale congelata un mio pensiero si cristallizza come il vento gelido non sono mai tornata indietro il passato è passato Lasciali andare, lasciali andare e sorgerò come l’alba lasciali andare, lasciali andare la ragazza perfetta non c’è più resterò qui nella luce del giorno lasciate infuriare la tempesta il freddo non mi ha mai infastidita Messaggio modificato da ping il 30/1/2014, 22:00 |
|
|
30/1/2014, 22:01
Messaggio
#1443
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Reindeers are better than people
le renne sono migliori delle persone Reindeers are better than people Sven, don't you think that's true? Yeah, people will beat you and curse you and cheat you Every one of em's bad, except you But people smell better than reindeers Sven, don't you think I'm right? That's once again true, for all except you You got me. Let's call it a night Good night. Don't let the frostbite bite Le renne sono migliori delle persone Sven, non pensi che sia vero? si, le persone picchiano, sparlano e imbrogliano tutti sono cattivi, eccetto te oh, grazie amico ma le persone odorano meglio delle renne Sven, non pensi che ho ragione ancora una volta è vero, per tutti eccetto te mi hai beccato, chiamiamoli una notte ***** buonanotte. Non lasciare un morso congelato ***** In summer in estate Kristoff: Really? I’m guessing you don’t have much experience with heat. Olaf: Nope! But sometimes I like to close my eyes, and imagine what it’ll be like when summer does come. Bees'll buzz, kids'll blow dandelion fuzz And I’ll be doing whatever snow does in summer. A drink in my hand, my snow up against the burning sand Prob'ly getting gorgeously tanned in summer. I’ll finally see a summer breeze, blow away a winter storm. And find out what happens to solid water when it gets warm! And I can’t wait to see, what my buddies all think of me. Just imagine how much cooler I’ll be in summer. Dah dah, da doo, uh bah bah bah bah bah boo The hot and the cold are both so intense, Put 'em together it just makes sense! Rrr Raht da daht dah dah dah dah dah dah dah dah doo Winter’s a good time to stay in and cuddle, But put me in summer and I’ll be a — happy snowman! When life gets rough, I like to hold on to my dream, Of relaxing in the summer sun, just lettin’ off steam. Oh the sky would be blue, and you guys will be there too When I finally do what frozen things do in summer. Kristoff: I’m gonna tell him. Anna: Don’t you dare! Olaf: In summer! Kristoff: davvero? immagino che non hai molto esperienza con il caldo Olaf: Nope! ma a volte mi piace chiudere gli occhi, e immaginare come sarebbe se venisse l'estate il ronzio delle api, kids'll blow dandelion fuzz§§§§§§§ e tutto quello che faccio con la neve lo farò in estate. un drink nella mia mano, la mia neve contro la sabbia che brucia probabilmente sarei sempre splendidamente abbronzato in estate. vedrò finalmente la brezza estiva, soffiare via una tempesta invernale. e scoprirò cosa succede all' acqua solida quando si scalda! e non posso aspettare per vedere, quello che i miei amici pensano di me pensate a quanto più fico sarò in estate Dah dah, da doo, uh bah bah bah bah bah boo il caldo e il freddo sono entrambi cosi intensi, metterli insieme avrà ancora più senso Rrr Raht da daht dah dah dah dah dah dah dah dah doo l'inverno è un buon momento per farsi abbracciare, ma mettimi in estare e sarò... un pupazzo di neve felice! quando la vita diventa pesante, mi piace aggraparmi al mio sogno, di rilassarmi sotto il sole estivo, tirando fuori il vapore Oh il cielo sarà blu, e ci sarete anche voi ragazzi quando finalmente farò ciò che cose congelate fanno in estate. Kristoff: io glielo dico Anna: non ti azzardare! Olaf: in estate! For the first time in forever (Reprise) Per la prima volta da sempre (ripresa) Anna: You don't have to protect me I'm not afraid Please don't shut me out again, Please don't slam the door You don't have to keep your distance anymore 'Cause for the first time in forever, I finally understand For the first time in forever, We can fix this hand in hand We can head down this mountain together! You don't have to live in fear... Cause for the first time in forever I will be right here Elsa: Anna Please go back home Your life awaits Go enjoy the sun-- And open up the gates Anna: Yeah, but — Elsa: I know! You mean well, but leave me be Yes, I'm alone but I'm alone and free! Just stay away and you'll be safe from me Anna: Actually we're not Elsa: What do you mean you're not? Anna: I get the feeling you don't know Elsa: What do I not know? Anna: Arendelle's in deep, deep, deep, deep... Snow Elsa: What? Anna: You've kind of set off an eternal winter... everywhere Elsa: Everywhere? Anna: It's okay, you can just unfreeze it. Elsa: No, I can't I — I don't know how! Anna: Sure you can! I know you can! `Cause for the first time in forever, Elsa: Oh I'm such a fool! I can't be free! Anna: You don’t have to be afraid... Elsa: No escape from the storm inside of me! Anna: We can work this out together! Elsa: I can’t control the curse! Anna: We’ll reverse the storm you’ve made Elsa: Anna, please, you’ll only make it worse! Anna: Don’t panic! Elsa: There’s so much fear! Anna: We’ll make the sun shine bright! Elsa: You’re not safe here! Anna: We can face this thing together! Elsa: No! Anna: We can change this winter weather! Elsa: AHHHHH... Anna: And everything will be all right... Elsa: I CAN’T! Anna: non devi proteggermi, non ho paura ti prego, non respingermi di nuovo ti prego, non sbattere la porta non hai più bisogno di allontanarti perchè per la prima volta da sempre ho capito finalmente per la prima volta da sempre possiamo risolvere tutto mano nella mano possiamo scendere giù da questa montagna insieme! non devi vivere nella paura... perchè per la prima volta da sempre sarò proprio qui Elsa: Anna ti prego, torna a casa la tua vita ti attende vai a goderti il sole e apri i cancelli Anna: si ma Elsa: lo so vuoi aiutarmi, ma lascia che io sia si, da sola, ma da sola e libera! quindi stai lontano e sarai al sicuro da me Anna: in realtà non è cosi Elsa: che vuoi dire non è cosi Anna: penso proprio che non lo sai Elsa: cosa non so? Anna: Arendelle è sommersa, sommersa, sommersa, sommersa... dalla neve Elsa: cosa? Anna: hai portato una specie di inverno eterno... ovunque Elsa: ovunque Anna: va bene, puoi sciogliere tutto Elsa: no, non posso non so come fare Anna: certo che puoi, io so che puoi perchè per la prima volta da sempre Elsa: Oh sono una stupida non posso essere libera Anna: non devi aver paura Elsa: non posso fuggire dalla tempesta dentro di me Anna: possiamo sistemare tutto insieme Elsa: non posso controllare la maledizione Anna: scioglieremo la tempesta che hai fatto Elsa: anna, ti prego, peggiorerai la situazione Anna: tranquilla! Elsa: ho cosi paura! Anna: faremo risplendere il sole! Elsa: non sei al sicuro qui! Anna: possiamo affrontare questa cosa insieme! Elsa: No! Anna: possiamo cambiare questo inverno! Elsa: AHHHHH... Anna:e andrà tutto bene... Elsa:NON POSSO! Let it go(demi lovato) Let it go, let it go Can’t hold you back anymore Let it go, let it go Turn my back and slam the door The snow blows white on the mountain tonight Not a footprint to be seen A kingdom of isolation and it looks like I’m the queen The wind is howling like the swirling storm inside Couldn’t keep it in Heaven knows I try Don’t let them in, don’t let them see Be the good girl you always had to be Conceal, don’t feel, don’t let them know Well now they know Let it go, let it go Can’t hold you back anymore Let it go, let it go, Turn my back and slam the door And here I stand And here I’ll stay Let it go, let it go The cold never bothered me anyway It’s funny how some distance makes everything seem small And the fears that once controlled me can’t get to me at all Up here in the cold thin air I finally can breathe I know left a life behind but I’m to relieved to grieve Let it go, let it go Can’t hold you back anymore Let it go, let it go, Turn my back and slam the door And here I stand And here I’ll stay Let it go, let it go The cold never bothered me anyway Standing frozen in the life I’ve chosen You won’t find me, the past is so behind me Buried in the snow Let it go, let it go Can’t hold you back anymore Let it go, let it go, Turn my back and slam the door And here I stand And here I’ll stay Let it go, let it go The cold never bothered me anyway lasciali andare,lasciali andare non riesco più a trattenermi lasciali andare,lasciali andare, allontanti e sbatti la porta la neve diventa bianca sulla montagna stasera nessuna orma è visibile un regno isolato e sembra che io sia la regina il vento sta ululando come questa tempesta vorticosa interiore non posso trattenerlo il cielo sa che ho provato non lasciarli entrare, non lasciarli vedere fai la brava ragazza come è sempre stato nascondere , non sentire, non fargli scoprire beh, ora lo sanno lasciali andare,lasciali andare non riesco più a trattenermi lasciali andare,lasciali andare, allontanti e sbatti la porta sono qui e ci resterò lasciali andare, lasciali andare il freddo non mi ha mai infastidito è divertente come la distanza fa sembrare tutto più piccolo e le paure che un tempo mi controllavano non riescono più a tenermi quassù, nell’aria fredda riesco finalmente a respirare so che ho lasciato una vita indietro, ma sono sollevata dal pianto lasciali andare,lasciali andare non riesco più a trattenermi lasciali andare,lasciali andare, allontanti e sbatti la porta sono qui e ci resterò lasciali andare, lasciali andare il freddo non mi ha mai infastidito Sono bloccata nella vita che ho scelto non mi troverai, il passato è dietro di me sepolto nella neve lasciali andare,lasciali andare non riesco più a trattenermi lasciali andare,lasciali andare, allontanti e sbatti la porta sono qui e ci resterò lasciali andare, lasciali andare il freddo non mi ha mai infastidito *ho avuto un po' di difficoltà a tradurre il secondo ritornello di for the first time in forever infatti l'ho lasciato in sospeso in attesa di una correzione ***** aiuto per questi ultimi due versi XD ** qui non capisco §§§§§§§ questa parte è arabo per me poi c' quel frozen things che non sapevo come tradurlo Messaggio modificato da ping il 18/2/2014, 9:53 |
|
|
9/2/2014, 20:20
Messaggio
#1444
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
sara hai dimenticato di inserire zero to hero in originale nella lista
http://disneyvideo.altervista.org/forum//i...2353&st=462 |
|
|
10/2/2014, 14:30
Messaggio
#1445
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Giorgio quante volte devo ripetere che i post scritti da altri utenti io non li posso modificare?
Per le correzioni delle tue traduzioni, scusa il ritardo, provvederò quanto prima... è un periodo un po' incasinato... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/2/2014, 15:22
Messaggio
#1446
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Giorgio quante volte devo ripetere che i post scritti da altri utenti io non li posso modificare? Per le correzioni delle tue traduzioni, scusa il ritardo, provvederò quanto prima... è un periodo un po' incasinato... ma non avevi detto che uno dei due indici lo potevi modificare? oppure ti riferisci al post dove c'è il testo, perché quello l'hai scritto tu, non ci capisco più niente per le canzoni, tranquilla prenditi il tempo che vuoi, volevo tradurne altre ma meglio aspettare la correzione di quelle già postate Messaggio modificato da ping il 10/2/2014, 15:23 |
|
|
10/2/2014, 15:42
Messaggio
#1447
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Io posso modificare solo i post inviati da me.
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/2/2014, 12:18
Messaggio
#1448
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
piccola extra, ehi ho in inglese, cosi le canzoni in originale di Biancaneve ci sono tutte
video We dig dig dig dig dig dig dig in a mine the whole day through To dig dig dig dig dig dig dig is what we like to do It ain't no trick To get rich quick If you dig dig dig With a shovel or a pick In a mine (In a mine) In a mine (In a mine) Where a million diamonds Shine We dig dig dig dig dig dig dig from early morn to night We dig dig dig dig dig dig dig up everything in sight We dig up diamonds By the score A thousand rubies Sometimes more We don't know what we dig them for We dig dig digga dig dig (musical intro) Hi ho! Hi ho! Hi ho! Hi ho! Hi ho! Hi ho, Hi ho It's home from work we go Hi ho, Hi ho, Hi ho Hi ho, Hi ho It's home from work we go Hi ho, Hi ho Hi ho, Hi ho Hi ho, Hi ho Hi ho, Hi ho Hi ho, Hum Hi ho, Hi ho It's home from work we go (whistles) Hi ho, hi ho, hi ho, hi ho Noi scaviamo(X7) in una miniera per tutto il giorno Per scavare (x7) è quello che ci piace fare Non c'è nessun trucco Per arricchirsi in fretta Se si scava scava scava Con una pala o un piccone In una miniera (in una miniera) In una miniera (in una miniera) Dove milioni di diamanti splendono Noi scaviamo(X7) dal mattino presto fino alla sera Noi scaviamo(X7) tutto ciò che vediamo dissotteriamo diamanti dal terreno * Un migliaio di rubini A volte molti di più Non sappiamo che cosa scaviamo ** Noi scaviamo(X7) (intro musicale) Hi ho! Hi ho! Hi ho! Hi ho! Hi ho! Hi ho, hi ho e a casa dal lavoro noi andiamo Hi ho, hi ho, hi ho Hi ho, hi ho e a casa dal lavoro andiamo Hi ho, hi ho Hi ho, hi ho Hi ho, hi ho Hi ho, hi ho Hi ho, Hum Hi ho, hi ho e a casa dal lavoro andiamo Hi ho, hi ho, hi ho, hi ho *non ne sono sicuro, ma in questo contesto la traduzione dovrebbe essere esatta ** anche qui non sono sicuro Messaggio modificato da ping il 21/2/2014, 23:16 |
|
|
5/3/2014, 0:20
Messaggio
#1449
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Non so se c'entra con la discussione, ma io ho fatto una traduzione di una canzone eliminata de "La carica dei 101" dove si narra la nascita di Crudelia De Mon. Purtroppo, non ha molte rime, ma al più presto, cercò di rivederla un po' .
Questa è la versione originale: https://www.youtube.com/watch?v=wQrEPETU6vQ LA NASCITA DI CRUDELIA DE MON In un vecchio cimitero, vagavo una notte nebbiosa, per caso una tomba si aprì e fissando la bara un fulgore intravidi l’ingresso di una grotta si aprì, cercai di fuggir, ma delle voci inquietanti mi fermaron! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Crudelia De Mon! Crudelia De Mon! Essendo curioso per natura, più curioso che coraggioso, Entrai nella caverna, Camminando tra la roccia rotta, per scoprir il segreto della grotta! cautamente alzai il coperchio della bara e vidi in fondo alla grotta Nove streghe che danzavan diabolicamente! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Crudelia De Mon! Crudelia De Mon! Intorno a quel tappeto di male, tra fiamme e fumo, ho visto le streghe far malefici, ogni strega invocava con qualche gesto una bestia o un demone, poi da un pozzo uscì uno stormo di pipistrelli serpenti e ratti indemoniati! All’improvviso ci fu un’esplosion, e terrorizzato vidi uscir dal pentolon, il braccio di una donna mezza pazza, fissò con uno sguardo matto le streghe, e quando lor la scorsero, gridaron “Crudelia!” e caddero morte. Con il cuor in gola e in preda al panico, ho visto Crudelia avvicinarsi a me! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Crudelia De Mon! Crudelia De Mon! Con un urlo di mortal terror, mi arrampicai sulla tomba, e ormai sapendo il segreto della grotta, so che Crudelia mi vuol far tacer, or ogni sera quasi impazzisco, perché sento le streghe cantar nel mio cervello! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Cru-cru Cru-delia-delia-delia De Mon! Crudelia De Mon! Crudelia De Mon! Crudelia De Mon! Crudelia De Mon! Vorrei far anche la traduzione di questa canzone eliminata di "Pinocchio", ma non trovo il testo in inglese ! https://www.youtube.com/watch?v=ZBLpvlBJtgI Messaggio modificato da Shirleyno01 il 5/3/2014, 0:30 |
|
|
5/3/2014, 0:39
Messaggio
#1450
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Proprio ora, mi son ricordato che qualche mese fa, ho adattato anche la canzone degli schiavi di "Dumbo". Questa l'ho farcita di termini arcaici (amo il linguaggio forbito )
https://www.youtube.com/watch?v=k_HLXFIRmJQ La canzone degli schiavi Lavoriamo tutto il giorno , lavoriamo tutta la notte Non abbiamo mai imparato a legger Siam schiavi gai di cor! Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike ! Gli altri riposan e noi siam schiavi fino alla morte! Siam schiavi gai di cor! Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike ! Ugh ! Hike ! Non abbiamo una ricompensa e quando l’abbiamo la buttiamo via! (Quando avrem la ricompensa, tutto il danaro butterem) Per noi l’unica ricompensa E sentir dir i gai infanti “E’ arrivato il circo con gli elefanti”! (La nostra ricompensa è, guardar i bimbi gai!) I muscoli ci duolon, ci duolon tutto il dì, uova e pancetta è ciò che vorremo mangiar (Sì padron!) Il padrone dice: <<Continuate a martellar un dì prima o poi, potrete un po’ mangiar! Ma per il tuo lavor, non c'è nessuna tregua Perciò muoviti, tira quella tela ! Martella con forza! Vorresti assopirti Vorresti ben vestirti, ma devi faticar! Hep ! Heave ! Hep ! Issa! Hep ! Heave ! Hep ! Heave ! Hep ! Issa! Hep ! Heave ! Hep ! Heave ! Hep ! Ah che bellezza, intonar questo cantico, Gai lavorerem, e per tutta la nottata riderem Siam schiavi gai di cor! Tirare, martellare, non ti devi mai fermare, vedi di trovar la forza per continuare a picchiare, Continua a faticare! Smettila di cercare di tirarti indietro! Afferra la corda, scimmia codarda! Martella! Martella ! Martella! Martella! Oh ... Buonanotte! Messaggio modificato da Shirleyno01 il 5/3/2014, 12:50 |
|
|
5/3/2014, 13:14
Messaggio
#1451
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 433 Thanks: * Iscritto il: 20/6/2012 Da: Napoli |
Ecco a voi, l'adattamento di questa "marcetta" de "La carica dei 101", che è stata tagliata dal film.
https://www.youtube.com/watch?v=2hQGes9Twsk Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip! Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip! Siam sulla nostra strada di Londra. Toodle-oo, Hip Hop, Siam vicini, Addio! Stiamo tutti tornando a casa. Proseguiam , vecchio mio, dobbiam ancor un po’ viaggiar, vecchio mio. Siam sulla nostra strada di Londra. Siam vicini, addio, Toodle-oo, Hip, Hip! Stiamo tutti tornando a casa. Lascerem i buoni amici alle nostre spalle, ma son riusciti ad esser fedeli e leali. Negli anni futuri, sarem sempre fedeli ai vostri ricordi. Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip! Siam sulla nostra strada di Londra. Toodle-oo, Hip Hop, Siam vicini, Addio! Stiamo tutti tornando a casa. Proseguiam, vecchia calzina, dobbiam ancor un po’ viaggiar, vecchia mia. Partiam per Londra. Siam vicini, Addio, Toodle-oo, Hip, Hip! Stiamo tutti tornando a casa. Le candele d'argento brillano, sulla neve scintillante. La città di Londra è gaia e sfavillante. ascoltate i gai cantici. La vigilia di Natale, è la vigilia di Natale, E tutti noi al sicuro a casa. I nostri sogni saran a casa con noi, e non vagheremo mai più. Le parti, in grassetto, son quelle di cui non sono sicuro. |
|
|
5/3/2014, 16:38
Messaggio
#1452
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
The lord is good to me
The Lord is good to me And so I thank the Lord For givin' me the things I need The sun and rain and an apple seed Yes, He's been good to me. I love the Lord so much For everything I see I'm certain if it weren't for Him There'd be no apples on this limb He's been good to me Oh here am I 'Neath* the blue, blue sky A-doin'* as I please Singing with my feathered friends Hummin'* with the bees I wake up every day As happy as can be Because I know that with His care My apple trees they will still be there Oh, the Lord is good to me. Traduzione: Il Signore è buono con me E così io ringrazio il Signore Per avermi donato le cose di cui ho bisogno Il sole e la pioggia e un seme di mela Sì, Egli è stato buono con me Amo il Signore così tanto Per tutto ciò che vedo Sono certo che se non fosse per lui Non ci sarebbero mele su questa parte E' stato buono con me Oh qui sono io Sotto il cielo, blu cielo Facendo come mi pare Canto con i miei amici pennuti Canticchiando con le api Mi sveglio ogni giorno Felice come posso essere Perchè so che con la Sua cura I miei alberi di mele saranno lì Oh, il Signore è buono con me P.S.: Se ho fatto qualche errore, ditemelo. Messaggio modificato da Capitano Amelia il 11/10/2014, 16:05 Grazie Simba ! |
|
|
8/5/2014, 21:50
Messaggio
#1453
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Trovo che questa canzone abbia perso moltissimo nella versione italiana:
Will the sun ever shine again ? Rain is pourin' down like the heavens are hurtin'. Seems like it's been dark since the devil knows when. How do you go on, never knowin' for certain, Will the sun ever shine again ? Fells like it's been years since it started to thunder. Clouds are campin' out in the valley and glen. How do you go on, when you can't help but wonder. Will the sun ever shine again ? What if the rain keeps fallin' ? What if the sky stays gray ? What if the wind keeps squallin', And never go away ? Maybe the soon the storm will be tired of blowin'. Maybe soon it all will be over, amen. How do you go on, if there's no way of knowin' ? Will the sun ever shine ? Wish I could say. Send me a sign- One little ray. Lord, if you're list'nin', how long until then ? Will the sun ever shine again ? Traduzione La pioggia cade giù come se i cieli sono feriti. Sembra che ci sia buio da quando lo sa il diavolo. Come si va avanti, mai saputo per alcuni, Tornerà mai il sole a brillare di nuovo ? Cade (la pioggia) come se fossero anni da quando ha iniziato a tuonare. Le nuvole si sono accampate nella valle e nelle vallette. Come si va avanti, quando non si può aiutare ma domandare ? Tornerà mai il sole a brillare di nuovo ? E se la pioggia continuasse a cadere ? E se il cielo restasse grigio? E se il vento continuasse a gridare, E senza andarsene via ? Forse presto la tempesta sarà stanca di soffiare. Forse presto sarà tutto finito, amen. Come si va avanti, se non c'è modo di sapere ? Tornerà mai il sole a brillare ? Vorrei poterlo dire. Inviami un segno Un piccolo raggio. Signore, se stai ascoltando, per quanto tempo fino ad allora ? Tornerà mai il sole a brillare di nuovo ? P.S.: Se ho fatto qualche errore, non esitate a correggermi. Grazie Simba ! |
|
|
6/7/2014, 14:47
Messaggio
#1454
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Questa è la versione pop di "Let it go" in francese:
Libèrèe, Dèlivrèè (versione pop) Libérée, Délivrée. Je ne mentirai plus jamais. Libérée, Délivrée. C'est décidé, je m'en vais. L'hiver s'installe doucement dans la nuit La neige est reine à son tour. Un royaume de solitude Ma place est là pour toujours. Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain. Il est bien trop fort J'ai lutté, en vain. Cache tes pouvoirs, n'en parle pas Fais attention, le secret survivra Pas d'états d'âme, pas de tourments De sentiments. Libérée, Délivrée. Je ne mentirai plus jamais. Libérée, Délivrée C'est décidé, je m'en vais. Et me voilà ! Oui, je suis là ! Libérée, Délivrée Le froid est pour moi, Le prix de la liberté. Quand on prend de la hauteur Tout semble insignifiant La tristesse, l'angoisse et la peur M'ont quittées depuis longtemps. Je peux enfin respirer dans ce désert de neige. Adieu le printemps et l'été Je préfère mes sortilèges. Libérée, Délivrée. Je ne mentirai plus jamais. Libérée, Délivrée. C'est décidé, je m'en vais. Et me voilà ! Oui, je suis là ! Libérée, Délivrée. Le froid est pour moi, Le prix de la liberté. Ici je vis la vie que j'ai choisis. Je suis partie pour reconstruire ma vie. C'est dit, c'est ainsi. Libérée, Délivrée. Je ne mentirai plus jamais. Libérée, Délivrée. C'est décidé, je m'en vais. Me voilà ! Je suis là ! Libérée, Délivrée. Le froid est pour moi, Le prix de la liberté. Libérée ! Libérée, Délivrée ! Délivrée... Traduzione Liberata, Sciolta. Non mentirò mai più. Liberata, Sciolta. è deciso, parto. L'inverno s'insedia dolcemente nella notte La neve è regina a sua volta. Un regno di solitudine Il mio posto è qua per sempre. Il vento che urla in me "Non pensare più a domani"... è davvero troppo forte Ho lottato invano. Nascondi i tuoi poteri, non parlarne Fa' attenzione, il segreto sopravvivrà Niente stati d'animo, niente tormenti O sentimenti. Liberata, Sciolta. Non mentirò mai più. Liberata, Sciolta. Questo è deciso, parto. Eccomi ! Sì, sono qua ! Liberata, Sciolta. Il freddo è per me Il prezzo della libertà. Quando ci si innalza Tutto sembra insignificante La tristezza, l'angoscia e la paura Mi hanno lasciato da molto tempo. Posso respirare, infine, in questo deserto di neve. Addio alla primavera e all'estate Preferisco i miei sortilegi. Liberata, Sciolta. Non mentirò mai più. Liberata, Sciolta. Questo è deciso, parto. Eccomi ! Sì, sono là ! Liberata, Sciolta. Il freddo è per me Il prezzo della libertà. Qui vivo la vita che ho scelto. Sono partita per ricostruire la mia vita è detto, è così. Liberata, Sciolta. Non mentirò mai più. Liberata, Sciolta. Questo è deciso, parto. Eccomi ! Sì, sono là ! Liberata, Sciolta. Il freddo è per me Il prezzo della libertà. Liberata ! Liberato, Sciolta ! Sciolta... P.S.: Se ho fatto qualche errore, ditemelo. Messaggio modificato da Capitano Amelia il 16/10/2014, 18:31 Grazie Simba ! |
|
|
11/10/2014, 15:37
Messaggio
#1455
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ho aggiornato le mie parti di indice con le canzoni che mancavano.
Per Capitano Amelia, The Lord Is Good To Me: 'Neath* = sotto, al di sotto A-doin'* = facendo Hummin'* = canticchiando Messaggio modificato da Arancina22 il 14/10/2014, 15:56 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/10/2014, 16:06
Messaggio
#1456
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Grazie, Sara !
Grazie Simba ! |
|
|
14/10/2014, 0:17
Messaggio
#1457
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Queste ho idea che saranno le mie ultime traduzioni per un po'... accontentatevi please ^^" Spero vi piacciano.
Let It Go, Do You Want To Build A Snowman? e For The First Time In Forever (Reprise) in russo: tre gioielli! Buon ascolto e buona lettura! Il parlato come al solito è in corsivo. Video ОТПУСТИ И ЗАБУДЬ (Lasciati Andare E Dimentica) Метель укроет склоны горных вершин И белым-бела земля. Безмолвное королевство, Королевой стала я. А ветер стонет и на сердце ураган. Мне б его сдержать, но я не могла. Не открывай, храни секрет, Будь хорошей девочкой для всех. Закрой все чувства на замок, Но тщетно всё! Отпусти и забудь, Что прошло - уже не вернуть. Отпусти и забудь, Новый день укажет путь. Не боюсь ничего уже, Пусть бушует шторм - Холод всегда мне был по душе. А я бегу всё выше, На ледяную гладь. И страхам дней минувших Меня уж не догнать. Пора узнать, что я могу - На службу призову пургу, Свободу обрету во льдах, Навсегда!.. Отпусти и забудь Этот мир из твоих грёз. Отпусти и забудь, И не будет больше слёз. Здесь мой дом, Мой снежный удел. Пусть бушует шторм... Искрится воздух и земля от моих чар. Подвластны мне мороз и лёд: ну что за дивный дар! И вот уже я знаю, как мне дальше быть! Я не вернусь назад, должна я всё забыть. Отпусти и забудь! И на небо лети зарёй! Отпусти и забудь, Полярной сияй звездой! Встречу я Первый свой рассвет. Пусть бушует шторм - Холод всегда мне был по душе. Traduzione. La bufera di neve ricopre i pendii delle vette dei monti, e l'inverno è bianchissimo. È un regno silenzioso, io sono diventata regina. Ma il vento geme e nel cuore ho un uragano Io cercavo di reprimerlo, ma non ci sono riuscita. Non aprirti, conserva il segreto, sii per tutti una brava bambina chiudi tutti i sentimenti all’interno del castello… ma è tutto inutile! Lasciati andare e dimentica, ciò che è passato ormai non torna più Lasciati andare e dimentica, un nuovo giorno indicherà la via Non ho paura di nulla ormai Lascia che la tempesta infuri: il freddo è sempre stato simile a me Corro sempre più veloce Sulla superficie del ghiaccio E i timori dei giorni passati Ormai non mi raggiungeranno più. È ora di imparare che io posso chiamare la tempesta di neve al mio servizio, troverò la libertà nei ghiacci per l’eternità! Lasciati andare e dimentica, questo è il mondo dei tuoi sogni lasciati andare e dimentica e non ci saranno più lacrime. Qui c’è casa mia, il mio destino fatto di neve. Lascia che la tempesta infuri… L’aria e l’inverno sprizzano dai miei incantesimi Il gelo e il ghiaccio sono miei sudditi: ah, che dono meraviglioso! Ed ecco, io ormai so cosa farò in futuro Non tornerò indietro, devo dimenticare tutto Lasciati andare e dimentica, e vola nel cielo all’alba! Lasciati andare e dimentica Risplendi come la stella polare! Io incontro la mia prima alba Lascia che la tempesta infuri: il freddo è sempre stato simile a me. Video ЗА ОКНОМ УЖЕ СУГРОБЫ (Fuori Dalla Finestra Ci Sono Già Dei Mucchi Di Neve) [Анна]: Эльза?… За окном уже сугробы, Снеговик нас ждет давно, Но не вижусь я с тобой теперь, Открой же дверь Мне важно лишь одно… Ведь мы с тобой подружки, Но ты молчишь… Признайся, почему! За окном уже сугробы И мы с тобой как два сугроба. [Эльза]: Уходи, Анна! [Анна]: Ухожу... За окном опять сугробы! А у меня велосипед. От скуки я уже с ума схожу И часто говорю с картиной на стене! Привет, Жанна! Ты знаешь, одиноко Средь высоких стен, Считаю я каждый час… Эльза… Я уверена ты слышишь, Город о тебе твердит. Ну, мы должны быть сильными.. Я знаю, боль внутри... Позволь войти. Теперь нас только двое - Лишь я и ты… Не знаю как дальше быть… За окном уже сугробы. Traduzione. [Anna]: Elsa?... Fuori dalla finestra ci sono già dei mucchi di neve, un pupazzo di neve ci aspetta da tanto, ma adesso non ti vedo più… Dai, apri la porta, è l’unica cosa importante per me! Sicuramente io e te siamo amichette, ma tu non parli… Rivelami il perché! Fuori dalla finestra ci sono già dei mucchi di neve E io e te siamo come due mucchi di neve… [Elsa]: Vai via, Anna… [Anna]: Me ne vado… [Anna]: Fuori dalla finestra ci sono di nuovo dei mucchi di neve E io ho una bicicletta… Ormai sto impazzendo dalla noia E parlo spesso col quadro appeso alla parete. Ciao, Giovanna! Sai, ci si sente sole Tra queste alte pareti… Conto ogni ora… Elsa… Sono sicura che tu stai ascoltando, la città parla di te in continuazione. Beh, dobbiamo essere forti… Conosco questo dolore che abbiamo dentro… Permettimi di entrare, Adesso siamo solo in due: solo io e te… Non so che fare di più… Fuori dalla finestra ci sono già dei mucchi di neve. Video ВЕДЬ СЕГОДНЯ В ЭТОТ ВЕЧЕР - РИПРЕЗА (Proprio Oggi, Questa Sera - Reprise) [Анна]: Ты не должна защищать меня... Я не боюсь!... Только не гони меня, Только не за дверь Нет причины расставаться нам теперь... Ведь первый раз за эту вечность, Смогла я всё понять... Первый раз за эту вечность… Так хочу тебя обнять! Можем горы свернуть мы вместе, Страх гони из сердца прочь! Ведь в первый раз за эту вечность, Я могу помочь... [Эльза]: Анна… Иди домой... Встречай рассвет. Дверь открой, тебя ждет солнца яркий свет [Анна]: Да, но... [Эльза]: Постой... Ты добра, не умоляй... Я одинока в этом мире... Ты от меня по дальше убегай... [Анна]: Всё совсем не так. [Эльза]: Как это всё не так? [Анна]: Ты всё не верно поняла! [Эльза]: Что не поняла? [Анна]: Весь наш город вьюга замела... [Эльза]: Что? [Анна]: Ты похоже устроила вечную зиму... повсюду... [Эльза]: …Повсюду? [Анна]: Но ты сможешь всё разморозить! [Эльза]: Не смогу... Я не знаю как!... [Анна]: Конечно сможешь! Знаю сможешь! Мы первый раз за эту вечность... [Эльза]: О, я так глупа, мне тяжело... [Анна]: …Страх коварный победим [Эльза]: Душу холодным снегом замело... [Анна]: Вместе мы с тобой на вечно! [Эльза]: Проклятье мне не снять... [Анна]: Злую бурю укратить… [Эльза]: О, Анна, ты испортишь всё опять! [Анна]: Не бойся, Всё можно поменять! [Эльза]: Ты должна уйти! [Анна]: Всё можно поменять. [Эльза]: Себя спасти! [Анна]: Вместе справимся с погодой, Укротим легко природу... И солнце будет нам сиять. [Эльза]: Анна! Traduzione. [Anna]: Non devi proteggermi! Io non ho paura!... Basta che non mi cacci via, non fuori dalla porta! Non c’è motivo per cui noi dobbiamo lasciarci ora. Per la primissima volta in questa eternità Sono riuscita a capire tutto… Per la prima volta in questa eternità Voglio così tanto abbracciarti! Insieme, noi possiamo smuovere le montagne Caccia via la paura dal tuo cuore! Per la prima volta in questa eternità… …Io posso essere d’aiuto. [Elsa]: Anna… Va’ a casa… Incontra l’alba. Apri la porta, ti aspetta la chiara luce del sole. [Anna]: Sì, ma… [Elsa]: Aspetta: tu sei buona, non supplicare. Io sono solitaria in questo mondo. Corri via, lontano da me… [Anna]: Non è per nulla così. [Elsa]: Cosa non è per nulla così? [Anna]: Hai capito male tutto! [Elsa]: Cos’è che non ho capito? [Anna]: La tempesta di neve ha travolto tutta la nostra città. [Elsa]: Cosa? [Anna]: Sembra che tu abbia gettato un inverno eterno… dappertutto… [Elsa]: …Dappertutto? [Anna]: Ma tu puoi scongelare tutto! [Elsa]: No che non posso… non so come fare! [Anna]: Certo che puoi! Io so che puoi! Noi, per la prima volta in questa eternità… [Elsa]: Oh, sono così stupida, com’è difficile per me… [Anna]: …vinciamo questa paura insidiosa [Elsa]: L’anima è stata spazzata via dalla neve fredda… [Anna]: Insieme, io e te, per sempre! [Elsa]: Non so togliere la maledizione… [Anna]: Domare la tempesta malvagia… [Elsa]: Oh, Anna, stai rovinando tutto di nuovo! [Anna]: Non aver paura, tutto può cambiare! [Elsa]: Devi andar via! [Anna]: Tutto può cambiare. [Elsa]: Salva te stessa! [Anna]: Affronteremo insieme la tempesta, domeremo facilmente la natura, e il sole splenderà su di noi! [Elsa]: Anna! Messaggio modificato da Arancina22 il 14/10/2014, 0:18 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/10/2014, 15:42
Messaggio
#1458
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 235 Thanks: * Iscritto il: 29/9/2014 Da: Fosso dell'Agonia Bianca |
Ecco, non vorrei fare la figura della saccente... però, @Capitano Amelia, "interpretare il ritornello riferendolo al potere di Elsa" è sbagliato in quanto in "Libérée, Délivrée" le E finali indicano genere femminile, mentre "pouvoir" è maschile, insomma il riferimento sarebbe ad Elsa in prima persona. Io l'ho sempre interpretato come "Liberata, Sciolta"; so bene che "délivrer" significa "rilasciare, consegnare, pubblicare" in primis, ma anche talvolta "liberare" (pure "redimere", ma non credo proprio sia il caso), un po' come l'inglese "release". Ecco, spero tanto di non aver fatto la figura della signorina-so-tutto-io.
|
|
|
14/10/2014, 15:55
Messaggio
#1459
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Secondo me, Gaia, hai fatto bene. Purtroppo (personalmente) non ho tempo come lo avevo una volta di rivedere per filo e per segno tutte le traduzioni, quindi un aiuto è sempre ben accetto. Grazie!
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/10/2014, 18:44
Messaggio
#1460
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Ecco, spero tanto di non aver fatto la figura della signorina-so-tutto-io. Nessun problema, io non vedo come saccenti coloro che correggono questi errori, anzi per me sono ben accetti. Sto per correggere il tutto... Grazie Simba ! |
|
|
15/10/2014, 15:21
Messaggio
#1461
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 235 Thanks: * Iscritto il: 29/9/2014 Da: Fosso dell'Agonia Bianca |
Ah, be', se le cose stanno così, allora grazie a tutti. In realtà ci sarebbe, ehm, qualche altra imprecisione che non avevo segnalato per lo stesso motivo. Ho il permesso di farlo? Se nessuno si offende...
|
|
|
15/10/2014, 15:47
Messaggio
#1462
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Fatti avanti, Gaia! Sicuramente la tua ascendenza francese può aiutarci a colmare certi buchi o errori nelle nostre traduzioni amatoriali di appassionati.
Se avrai delle correzioni da fare sulle traduzioni che ho fatto io, modificherò i miei post secondo le tue indicazioni! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
15/10/2014, 17:18
Messaggio
#1463
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 235 Thanks: * Iscritto il: 29/9/2014 Da: Fosso dell'Agonia Bianca |
Oh, be', vi ringrazio per la fiducia! In tal caso, ecco qua qualcosina che, come dire, non mi convince al 100%:
CITAZIONE Questo è deciso, parto. In italiano non è obbligatorio esplicitare il soggetto, basta anche "è deciso"; inoltre "je m'en vais" significa letteralmente "me ne vado", ma questa è chiaramente una questione di gusti ed Amelia ha preferito optare per una traduzione meno letterale. CITAZIONE L'inverno si installa dolcemente nella notte Nessun errore, ma... posso suggerire "s'insedia" come alternativa? Se non oso troppo... CITAZIONE Il mio posto è là per sempre. Il falso amico è sempre in agguato! "Là" significa "qui" o "qua", il significato che ha in italiano si esprime con "là-bas". CITAZIONE Il vento che urla in me non pensa più a domani. Seguendo il testo che hai scritto tu non c'è nessun errore, così per scrupolo ho appena ricontrollato i sottotitoli della versione karaoke (sì, insomma, quella stupidata lì), che dicono: CITAZIONE Le vent qui hurle en moi "Ne pense plus à demain"... Il est bien trop fort, j'ai lutté en vain. Quindi, se accettiamo una specie di discorso diretto del vento, verrebbe a significare: CITAZIONE Il vento che urla in me "Non pensare più a domani"... è davvero troppo forte, ho lottato invano. Comunque tutto ciò è chiaramente dovuto soltanto ad una grande ambiguità del testo di partenza (d'altronde, io dico sempre che questo testo è molto bello in sé e per sé ma sembra composto da una persona che non ha visto il film). CITAZIONE Niente stati d'animo, niente tormenti di sentimenti. Trattasi di un caso non frequentissimo di disgiunzione in cui è omessa la congiunzione, per cui dovrebbe significare "Niente stati d'animo, niente tormenti... o sentimenti!". Ma ancora una volta è chiaramente colpa dell'adattatore, sostituendo quel "de" con un "ou" sarebbe stato tutto più semplice... CITAZIONE Ed eccomi! Sì, sono là ! Idem come sopra: semplicemente "Ed eccomi! Sì, sono qua!". CITAZIONE Quando si sale in altezza il verso, letteralmente, "quando si prende un po' d'altezza", mi ha a dir poco messa in crisi nel tentativo di trovare una traduzione che avesse un senso ed al contempo non facesse pena... Mia madre, consultata invia del tutto eccezionale, propone "quando ci si innalza". Voi che ne dite? CITAZIONE Questo è detto, questo è così. Anche qui non è necessario esplicitare il soggetto. E, sì, è davvero difficile trovare una traduzione di "c'est dit" che non sia "è deciso", dato che già prima c'era "c'est décidé"... Forse "E' stabilito"? Mah... Vi ringrazio ancora, in particolare Arancina22 che mi propone di controllare le sue traduzioni (mi metti in imbarazzo)... Ma sinceramente credo che, per la legge dei grandi numeri, ci sia sicuramente fra gli iscritti qualche laureato in francese, dunque non penso di essere la persona più indicata per tale incarico... Ma se nessuno dovesse averne voglia lo farò senza dubbio, grazie mille. (inchino) PS: Rileggendo il commento mi rendo conto che sembra davvero scritto da una persona particolarmente saccente... come volevasi dimostrare... Messaggio modificato da Fa Belle di Arendelle il 16/10/2014, 14:21 |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
15/10/2014, 17:45
Messaggio
#1464
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Niente affatto, Gaia; sei stata cortese e per nulla saccente, te l'assicuro!
La mia conoscenza del francese è elementare (in tutti i sensi), qualsiasi correzione per quanto mi riguarda è ben accetta sempre che tu abbia tempo e te la senta. Per il verso riguardo al quale hai consultato tua madre, mi piace molto: ha un che di glorioso, cosa per la quale io stravedo sempre. ^^ Spero di leggerti spesso in questo topic che ora come ora è un po' trascurato ma ha conosciuto giorni gloriosi Ciò non toglie che quei giorni possano tornare Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 20/4/2024, 4:01 |