La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
29/3/2012, 22:06
Messaggio
#1345
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
The Journey in olandese
Video WIE REDT MIJ, TOCH? (Infine, Chi Mi Salverà?) Ach, wie redt mij toch? Ach, wie redt mij toch? Ach, wie redt mij toch? Verdwaald op zee, alleen en bang, zit ik gevangen al zo lang... Ach, wie redt mij toch? Red mij toch! Red mij toch! Traduzione. Ah, infine, chi mi salverà? Ah, infine, chi mi salverà? Ah, infine, chi mi salverà? Dispersa in mare, sola ed impaurita, sono prigioniera da così tanto tempo... Ah, infine, chi mi salverà? Infine, salvami! Infine, salvami! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/3/2012, 15:36
Messaggio
#1346
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Kiss The Girl in tedesco 1989!
Il parlato è in corsivo. Video KUSS SIE DOCH (Dai, Baciala) [Sebastian]: Schlagzeug, Streicher, Bläser, Text. Sieh sie dir an: ist sie nicht bezaubernd schön? Wie ein Bild das schweigt, doch zeigt dir ihr Gesicht nicht alles. Du weißt nicht wie, siehst du sie Vis a Vis... ...heißt das nicht: "Küss' sie doch"? [Sebastian und Chor]: Klar, willst du sie. Schau sie an, sie ist dir nah. Frag' ihr Herz, es sagt bald: ja, trau dich endlich und frag' sie. Ganz ohn' ein Wort geht es sofort, los, mach und küss' sie doch. [Sebastian]: Und jetzt, im Chor... [Sebastian und Chor]: Sha la la la la la, nein, oh nein! So klappt das nie, oh nein! Glaubt ihr, er küsst sie noch. Sha la la la la la, echt zu dumm! So kriegt sie ihn nie 'rum [Sebastian]: er muss, das wisst ihr doch. [Sebastian und Chor]: Das ist die Chance: Gondeln auf dem blauen See. Find' schon endlich deinen Dreh, die Chance ist nie besser! Sie bleibt immer stumm, ohne Kuß, völlig stumm, d’rum... ...küss sie doch! Sha la la la la la, sei ein Mann! Die Stimmung stimmt, fang an! Los, 'ran und küss' sie doch! Sha la la la la la, hör' nicht auf, Zeig's ruhig! Da stehst Du d'rauf, was ist denn? Küss' sie doch. Sha la la la la la, hör' das Lied: es sagt was bald geschieht, es sagt: "Küss' sie doch". Sha la la la la la, die Musik führt, wenn du's machst zum Sieg, los, mach schon: küss' sie doch. Küss' sie doch! Was ist denn? Küss' sie doch... Na, los doch, küss' sie doch... Küss' sie doch... Na los, mach, küss' sie doch! Traduzione. [Sebastian]: Percussioni, archi, fiati, testo. Guardala: non è adorabilmente bella? Come un quadro lei tace, ma indica a te che il suo viso non è tutto. Non sai in che modo, la vedi vis-à-vis*... ...non ti chiama: “Dai, baciala”? [Sebastian e Coro]: Chiaro, tu la vuoi. Guardala, è vicina a te. Chiedi al suo cuore, esso dice: sì, abbi fiducia in te e chiediglielo. Senza dire una parola, agisci subito, dai, fallo e dai, baciala. [Seabstian]: Ed ora, in coro... [Sebastian e Coro]: Sha la la la la la, no, oh no! Così non funziona, oh no! Credeteci, non la bacia ancora. Sha la la la la la, ma che sciocco! Di questo passo lei non otterrà lui, perché [Sebastian]: deve farlo, ma lui non lo sa. [Sebastian e Coro]: Questa è l’opportunità: gondole sul mare blu. Trovati alla svelta un espediente: non ci sarà possibilità migliore! Rimarrà sempre silenziosa, completamente silenziosa, se non la baci, pericò... ...dai, baciala! Sha la la la la la, sii uomo! L’atmosfera è giusta, comincia! Vai, avvicinati e dai, baciala. Sha la la la la la, non fermarti, mantieni la calma! Te ne stai lì impalato, che ci vuole? Dai, baciala. Sha la la la la la, ascolta la canzone, dice cosa presto accadrà, dice: “Dai, baciala”. Sha la la la la la, la musica ti conduce, se sei pronto per la vittoria, vai, fa’ presto: dai, baciala. Dai, baciala! Che ci vuole? Dai, baciala... Forza, fallo, dai, baciala... Dai, baciala... Folrza, fallo, dai, baciala! * "Vis-à-vis" è una espressione francese che significa "dirimpetto, di fronte, faccia a faccia". Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
1/4/2012, 15:52
Messaggio
#1347
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I Wanna Be Like You in originale inglese!
Video I WANNA BE LIKE YOU (Voglio Essere Come Te) [King Louie]: Now I'm the King of the swingers, oh, the jungle VIP. I've reached the top and had to stop, and that's what botherin' me. I wanna be a man, man cub, and stroll right into town, and be just like the other men. I'm tired of monkeyin' around! [King Louie and Choir]: Oh, oobee-doo, I wanna be like you. I wanna walk like you, talk like you, too. You'll see it's true: an ape like me can learn to be human, too! [King Louie]: Now don't try to kid me, man cub: I made a deal with you. What I desire is man's red fire to make my dream come true. Give me the secret, man cub, clue me what to do: give me the power of man's red flower, so I can be like you. [All]: You! I wanna be like you! I wanna talk like you, walk like you, too. You'll see it's true: someone like me can learn to be like someone like you! Can learn to be like someone like you! [Baloo]: Can learn to be Like someone like me! Traduzione. [Re Luigi]: Ebbene, io sono il Re dei Primati che suonano lo swing, oh, il VIP della giungla. Ho raggiunto la cima e mi son dovuto fermare, ed è questo che mi dà fastidio. Io voglio essere un uomo, cucciolo d’uomo, e passeggiare dritto in città, ed essere tale e quale agli altri uomini. Son stanco di scimmiottare in giro! [Re Luigi e Coro]: Oh, oobee-doo, voglio essere come te! Voglio camminare come te, parlare come te, pure. Vedrai che è vero: un primate come me anche lui può imparare ad essere umano! [Re Luigi]: Allora, non provare a prendermi in giro, cucciolo d’uomo: ho fatto un patto con te. Ciò che desidero è il rosso fuoco dell’uomo per realizzare il mio sogno. Rivelami il segreto, cucciolo d’uomo, dàmmi un’idea di cosa fare: dàmmi il potere del fiore rosso dell’uomo, così che io possa esser come te. [Tutti]: Voglio essere come te! Voglio camminare come te, parlare come te, pure. Vedrai che è vero: qualcuno come me può imparare ad essere come qualcuno come te! Può imparare ad essere come qualcuno come te! [Baloo]: Può imparare ad essere come qualcuno come me! Messaggio modificato da Arancina22 il 5/5/2012, 13:28 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
1/4/2012, 16:20
Messaggio
#1348
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Raffinata versione in russo de "The Aristocats" La dedico al mio Collega gattofilo Marco! Meow! Tesoro mio....grazie Che pensiero gentile Me la analizzerò ben bene (in italiano ) Ancora grazie grazie e grazie Sei fantastica |
|
|
2/4/2012, 14:23
Messaggio
#1349
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Figurati
And now... Son Of Man in russo! Video СЫН ЛЮДЕЙ (Figlio Della Gente) Сила, мужество и мощь, ум пытливый и живой - все придет к себе само собой. Лишь в конце пути-дороги сможешь ты ответ найти, сможешь только на вершине ты дух перевести. Сын людей, глянь в облака! Знай: настанет славный день, станет твердою рука, и мужчиной станет сын людей! Тут никто теперь не сможет дорогу указать; вера в лучшее поможет из мальчишки мужчиной стать. Сын людей, глянь в облака! Знай: настанет славный день, станет твердою рука, и мужчиной станет сын людей! Прилежным будь, учись, и других научишь ты; прилежным будь, и сбудутся мечты. Время быстро-быстро мчится, и ждет немало лет, значит все осуществится, чего ты так хотел. Сын людей, глянь в облака! Знай: настанет славный день, станет твердою рука, и мужчиной станет сын людей! Сын людей, сын людей, мужчиной станешь ты! Traduzione. La forza, il coraggio e il potere, una mente curiosa e vivace: tutto verrà a te di per sé. Solo alla fine del cammino potrai trovare le risposta; solamente sulla cima potrai riprendere fiato. Figlio della gente, volgi il tuo sguardo alle nubi! Sappi che verrà un bel giorno, la tua mano diventerà ferma e il figlio della gente diventerà un uomo! Qui nessuno ora può indicare la strada; la fiducia nelle cose migliori aiuta i ragazzi a diventare uomini. Figlio della gente, volgi il tuo sguardo alle nubi! Sappi che verrà un bel giorno, la tua mano diventerà ferma e il figlio della gente diventerà un uomo! Sii diligente, impara, e insegna agli altri. Sii diligente, e i tuoi sogni si realizzeranno. Il tempo scorre molto rapidamente e aspetta molti anni; sta per venire alla luce tutto ciò che hai tanto desiderato. Figlio della gente, volgi il tuo sguardo alle nubi! Sappi che verrà un bel giorno, la tua mano diventerà ferma e il figlio della gente diventerà un uomo! Figlio della gente, figlio della gente, sei diventato un uomo! Messaggio modificato da Arancina22 il 2/4/2012, 14:23 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/4/2012, 22:31
Messaggio
#1350
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Friends On The Other Side in russo
Mi spiace ci siano così poche traduzioni da Tiana, mi impegnerò affinchè aumentino! Le parti tra parentesi sono quelle cantate delle maschere. Il parlato è in corsivo. Video ПОД ЗЕМЛЕЙ У МЕНЯ ДРУЗЬЯ (Sottoterra Ho Degli Amici) Больше не дерзи мне, джентльмен! Лучше ты меня обожай... Ты сейчас в гостях у тени: Я дружу с Адом, так и знай. (…Он дружит с Адом так и знай.) Все в порядке, джентльмены. У нас это случается в Луизиане. Не обращайте внимания! Сядьте на кушетку, есть для вас сюрприз. прошу, расслабьтесь, ведь исполнить я смогу ваш любой каприз. Посмотрите лучше, супер-мастер на посту. Я узнать хочу, что за душой… -У тебя есть душа, Лоренс?- …и добуду вам мечту. Рядом Вуду, будет худо, одолеть меня нельзя! Ведь в царстве снов у меня друзья... (…В царстве снов у него друзья.) Кто карт язык понять сумел? Для тех уже не существует предел. Из карт, из карт нужно три: пусть они предскажут, что вас ждет впереди... Твою, друг мой, семью легко найти: в твоем роду подряд все короли. Я сам королевских кровей, по моей маме. Твой стиль высок… но доход упал. Найди жену из тех, чей папа сколотил капитал. Мама с папой лишили достатка? Женитьба это выход, но брак - это ловушка. Если хочешь быть свободным, скачи с места на место! Но для свободы нужна зелень... Зелень там, зелень сям, я твой вижу рай... Я все сказал, теперь попробуй цвет судьбы угадай. На твой пример глупо тратить время зря, ведь рулила вся семья. Все решали: и мама, и сестрица, и братишка... А если в женился - помыкала б и жена... Но мы окрутим судьбу - как знать... может удастся изменить ее и значимым стать. По рукам... Вам везет... По рукам - и полный вперед... Да... Вы готовы? (Вы готовы?) Вы готовы? Трансформационно! (Трансформационно!) Реформационно! (Реформационно!) Перевоплощение века! Ощущение, измены, замены, и щеки горят, но вам назад нельзя... Есть претензии? Не ко мне! Помни - под землей у меня друзья! (Нашел что хотелось, потерял что имел!) Тссс... Traduzione. Ti consiglio di non parlarmi con arroganza, gentleman! Meglio che tu mi onori... Ora sei ospite delle ombre... ...Sono amico dell’Inferno, e ora lo sai. (...E’ amico dell’Inferno, e ora lo sai...) Tutto a posto, gentlemen. Da noi in Louisiana, succede. Non fateci caso! Sedete sul divano, c’è una sorpresa per voi. Prego, rilassatevi, poiché posso accontentare qualsiasi vostro capriccio. Osservate a fondo il super-specialista in azione. Voglio sapere che c’è nella vostra anima... -Ce l’hai un’anima, Lawrence?- ...e troverò per voi un sogno. A mettersi contro il Voodoo succederà qualcosa di brutto, non mi si può vincere! In effetti, nel regno dei sogni, ho degli amici... (...Nel regno dei sogni, ha degli amici...) Chi è in grado di capire la lingua delle carte? Per coloro, non esiste limite. Di carte, di carte ce ne vogliono tre: lasciate che vi predìcano in anticipo cosa vi aspetta... La tua famiglia, amico mio, è facile da trovare: nel tuo albero genealogico sono tutti Re. Io stesso ho sangue reale, da parte di mia mamma. Il tuo stile è alto... ma il fatturato è sceso: tròvati una moglie il cui papà ha accumulato un capitale. Mamma e papà ti hanno privato della proprietà? Il matrimonio è una via d’uscita, ma il vincolo coniugale è una trappola... Se vuoi essere libero, salta di luogo in luogo! Ma per la libertà c’è bisogno di verde... Verde qua, verde là, io vedo il tuo paradiso... ...Ho detto tutto, ora prova a indovinare il colore del destino. Per quanto ti riguarda, è stupido perder tempo inutilmente, dato che tutta la famiglia comandava! Tutti decidevano: sia la mamma, sia la sorellina, sia il fratellino. E se fossi sposato, anche la moglie ti maltratterebbe. Ma rigiriamo il destino: chissà... esso può cambiare e diventare significativo... Una stretta di mano… siete fortunati… Una stretta di mano, e avanti tutta… Sì... Siete pronti? (Siete pronti?) Siete pronti? Trasformazione! (Trasformazione!) Riformazione! (Riformazione!) Le reincarnazioni del secolo! Sensazioni, mutazioni, cambiamenti, e guance in fiamme, ma non potete tornare indietro... Ci sono dei reclami? Non sono per me! Ricordate: sottoterra io ho degli amici! (Hai ottenuto ciò che volevi, hai perso ciò che avevi!) Sssh... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/4/2012, 23:48
Messaggio
#1351
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Sara, mi hai fatto ricordare che avevo preparato una trad di TPATF secoli fà e non l'ho ancora postata
Gonna take you there in originale Alright, Lulu! Let's get to it, darling! Come on, cher! Just follow the bouncing butt! We're gonna take ya down We're gonna take ya down We're gonna take ya all the way down. We're gonna take ya down We're gonna take ya down We're gonna take ya all the way. Goin' down the bayou! Goin' down the bayou! Goin' down the bayou! Taking ya all the way! We got the whole family! There goes Mimi! Cousin Boudreau! Grandma Ma, you're light on! We all gon' pool together Down here that's how we do! Me for there, and there for me, We all be there for you! We're gonna take ya We're gonna take ya We're gonna take ya all the way down We know where yer going and we're going witchoo Taking you all the way Goin' down the bayou! Goin' down the bayou! Goin' down the bayou! Take ya all.... Yeah, you know! Come on y'all! Keep that life flowin', and them lights a'glowin! Yeah, you're right! Tout suite, come on! Ha ha! Looks like we gettin' close, I hope somebody know where we at Cause I'm lost man! ___________________________ Vi porteremo lì Va bene lulu andiamo tesoro dai chère* seguite il sedere rimbalzante Noi vi porteremo laggiù noi vi porteremo fino in fondo x2 Giù per il Bayou Giù per il Bayou Portandovi fino alla fine Porteremo l'intera famiglia Ecco Mimì Cugino Boudreau Nonna Ma, accenditi Andremo tutti insieme Quaggiù si fa così Io per te e tu per me Siamo qui per voi Noi vi porteremo laggiù Noi vi porteremo laggiù noi vi porteremo fino in fondo Sappiamo dove state andando e vi porteremo noi Portandovi fino alla fine Giù per il Bayou Giù per il Bayou Por... Sì sapete Andiamo tutti Andiamo dove la vita nasce, e la luce brilla! Sì, hai ragione! Tout suite**, dai! Ha ha! Sembra che siamo alla chiusura Spero che qualcuno sa dove noi siamo Perché io mi sono perso ! *cara, in francese **veloce, in francese |
|
|
6/4/2012, 21:14
Messaggio
#1352
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Once Upon A Wintertime in originale inglese!
Video ONCE UPON A WINTERTIME (Una Volta In Inverno) Don't you kind of love December when the merry snow bells chime? We're together, once upon a wintertime. Every single snowflake falling plays a jingle down your spine; lovely weather, once upon a wintertime. On a frozen pond folks are swaying… Sweetheart, who cares! We'll have more fun sleighing behind two chestnut mares. When we say: “Goodbye, December”, merry bells no longer chime; we'll remember once upon a wintertime. Don't you kind of love December when the merry snow bells chime? We're together, once upon a wintertime. Every single snowflake falling plays a jingle down your spine; lovely weather, once upon a wintertime. On a frozen pond folks are swaying… Sweetheart, who cares! We'll have more fun sleighing behind two chestnut mares. When we say: “Goodbye, December”, merry bells no longer chime; we'll remember once upon a wintertime, remember December, once upon a wintertime. Traduzione. Non ami un po’ dicembre quando le allegre campane di neve rintoccano? Siamo insieme, una volta in inverno. Ogni singolo fiocco di neve che cade fa suonare un tintinnìo giù per la schiena; il tempo è amabile, una volta in inverno. La gente oscilla su di uno stagno ghiacciato... Tesoro, chi se ne importa! Ci divertiremo di più ad andare in slitta, dietro a due giumente color castagna. Quando diciamo “Arrivederci, dicembre”, le allegre campane non rintoccano più; ricorderemo una volta in inverno. Non ami un po’ dicembre quando le allegre campane di neve rintoccano? Siamo insieme, una volta in inverno. Ogni singolo fiocco di neve che cade fa suonare un tintinnìo giù per la schiena; il tempo è amabile, una volta in inverno. La gente oscilla su di uno stagno ghiacciato... Tesoro, chi se ne importa! Ci divertiremo di più ad andare in slitta, dietro a due giumente color castagna. Quando diciamo “Arrivederci, dicembre”, le allegre campane non rintoccano più; ricorderemo una volta in inverno, ricorderemo dicembre, una volta in inverno. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2012, 22:02
Messaggio
#1353
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Una delle mie preferite: Colours Of The Wind in russo. E' perfetta.
Mi sono impegnata moltissimo per questa traduzione, spero vi piaccia! Nel "ritornello" troverete 4 versi al posto di 5, perchè separare due versi avrebbe significato un'incomprensibile casino con la sintassi, perciò per non rovinare tutto li ho accorpati Video ЦВЕТЫ ВЕТРА (I Colori Del Vento) Меня ты считаешь дикаркой. Столько видел ты нa свете, что судишь обо всём. Пускай мы – дикари, но ведь, что не говори, не видишь ты, что мир вокруг - твой дом. Он - твой дом... Ты думаешь, что ты - везде хозяин. Земля - твоя, и тем лишь хороша. А нам друзья - и камни, и деревья, есть у них имя, сердце и душа. Ты равными себе считаешь только тех, кто мыслит и выглядит, как ты. Но вдруг ты след увидишь незнакомца и откроешь в нём нежданные черты. А слыхал ли ты, как песни волк поёт луне? Пытался ли язык зверей понять? И сумеешь ли волшебные картинки, на лету цветами ветра рисовать? На лету цветами ветра рисовать? Захочет лес тебе дарить прохладу, и соком сладких ягод напоить; но цену им прикидывать не надо: это всё, вам за деньги не купить! Все ливни и ручьи - мои родные. Все птицы и зверьки - мои друзья; крепятся наши связи вековые; эти нити разорвать никак нельзя. Тот, кто белый тополь срубит, не увидит тень от его листвы... Не услышит он, как песни волк поёт луне, не сможет он язык зверей понять, и не сумеет он волшебные картинки, на лету цветами ветра рисовать. И к чему землёй владеть коль при этом не уметь на лету цветами ветра рисовать? Traduzione. Tu pensi che io sia selvaggia. Hai visto così tante cose nel mondo, da giudicare tutto. Consideri noi selvaggi, ma dopo tutto, non dire che non vedi che il mondo intero è la tua casa. Lui è la tua casa... Tu pensi d’essere il proprietario di ogni luogo; la terra è tua, e per te è il solo bene. Ma per noi le pietre e gli alberi sono amici, hanno un nome, un cuore e un’anima. Consideri pari a te soltanto coloro i quali pensano e guardano come te. Ma improvvisamente vedi l’orma di uno sconosciuto e scopri in essa caratteristiche inaspettate. E hai ascoltato o no tu come il lupo canta le canzoni alla Luna? Hai cercato o no di capire la lingua degli animali? E riesci a pitturare o no, al volo, dipinti fatati con i colori del vento? A pitturare al volo con i colori del vento? La foresta desidera regalarti la frescura, e i frutti di bosco spargere i loro dolci succhi; ma non c’è bisogno di calcolarne il prezzo: non potete comprare tutto questo con i vostri soldi! Tutte le cascate e i corsi d’acqua sono la mia famiglia. Tutti gli uccelli e gli animali sono miei amici; i nostri antichi legami sono fissi; questi fili non si possono rompere in alcun modo. Colui che abbatte il pioppo bianco, non vedrà l’ombra delle sue foglie... Non sente come canta il lupo le canzoni alla Luna, non è in grado di capire il linguaggio degli animali, e non riesce a pitturare, al volo, dipinti fatati con i colori del vento. E a che scopo possedere la terra dato che con essa non si è in grado al volo di pitturare con i colori del vento? Messaggio modificato da Arancina22 il 6/4/2012, 22:05 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2012, 23:50
Messaggio
#1354
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Chiedo perdono per la mia secolare assenza da questo topic...cercherò di ritornare al più presto
|
|
|
9/4/2012, 20:06
Messaggio
#1355
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Poor Unfortunate Souls nelle tre versioni portoghesi brasiliane! L'unica cosa che cambia è l'interpretazione, poichè voci doppianti e testo restano invariati.
La voce di Ursula è molto più giovanile, pacata, soffusa e subdola di quello che è generalmente (cioè tendente un po' allo sguaiato, all'aggressivo o al roco). Ciò comporta che sia a volte molto meno aggressiva di quello che dovrebbe, ma nel complesso rimane piacevolissima da ascoltare. Il parlato è in corsivo. Video versione originale 1989 (l'utente ha sostituito il vocalizzo di Jodi Benson presente in questa versione con quello della cantante di Ariel, presente nei ridoppiaggi) Video 2° doppiaggio, 1999 Video 3° doppiaggio, 2006 (manca la battuta di Ursula "Continue cantando!". Difetto di doppiaggio, o del DVD, o eliminato dall'utente?) CORAÇÕES INFELIZES (Cuori Infelici) [Ursula]: O jeito para conseguir o que quer é você se tornar humana também. [Ariel]: Pode fazer isso? [Ursula]: Minha querida e bela menina, é isso que eu faço. É para isso que eu vivo: para ajudar os infelizes seres do mar, como você è! Pobres almas que não tem a quem recorrer... Eu confesso que já fui muito malvada, era pouco me chamarem só de bruxa. Mas depois, arrependida, fiquei mais comedida e até mais generosa e gorducha, pode crer! Felizmente eu conheço uma magia; um talento que eu sempre possuí. E hoje é meu officio: eu o uso em beneficio do infeliz ou sofredor que vem aqui... ...Patético! Corações infelizes, precisam de mim! Uma quer ser mais magrinha, outro quer a namorada, e eu resolvo? Claro que sim! São corações infelizes, em busca de tudo. Todos eles chegam implorando: “Faça-me um feitiço!” Que é que eu faço? Eu ajudo. Mas me lembro no começo alguns não pagaram o preço, e fui forçada a castigar os infelizes... Se reclamam, não adianta, pois em geral, eu sou uma santa... ...para os corações infelizes! Chegamos a um acordo? [Ariel]: Se eu ficar humana, nunca mais estaré com meu pai ou minhas irmãs... [Ursula]: Tem razão… Mas terá o seu homem! A vida é cheia de escolhas difíceis, não é?... Oh! E ainda tem mais uma coisa. Ainda não falamos do detalhe do pagamento: não se adquire alguma coisa por nada. [Ariel]: Mas eu não tenho nad- [Ursula]: Eu não cobro muito. Vai lhe custar uma ninharia, não vai sentir falta! O que eu quero de você é... ...sua voz. [Ariel]: Mas sem minha voz, como posso... [Ursula]: Terá sua aparência, seu belo rosto! E não subestime a importância da linguagem do corpo! Há! O homem abomina tagarelas; garota caladinha, ele adora. Se a mulher ficar falando o dia inteiro sufocando o homem se zanga, diz adeus e vai embora! Não, não vá querer jogar conversa fora que os homens fazem tudo pra evitar. Sabe quem é a mais querida? A garota retraída, e só as bem quietinhas vão casar! Chegou a hora de resolver o negócio entre nós! Eu sou muito ocupada, e não tenho o dia inteiro: o meu preço... ...é a sua voz! Você é tão infeliz, não vai ser mais! Se quiser atravessar a ponte, existe um pagamento. Vamos lá, tome coragem e assine o documento! A Sereia está no papo... Dia de alegria! Ganhei o que eu queria! Beluga, Sevruga, eu quero um vento assim... Laringo, laringua e lara, laringe, e a Voz pra mim! Agora, cante... Continue cantando! Traduzione. [Ursula]: Il modo di ottenere ciò che vuoi è diventare umana anche tu. [Ariel]: Puoi fare questo? [Ursula]: Mia cara e bella bambina, è questo che io faccio. E’ per questo che io vivo: per aiutare gli infelici esseri del mare, come te stessa! Povere anime che non hanno a chi ricorrere... Confesso che già fui molto malvagia, è solo da poco che mi chiamano Strega. Ma poi, pentita, divenni più misurata e molto più generosa e grassottella, puoi crederlo! Per fortuna conosco una magia, un talento che sempre possedetti. E oggi è il mio mestiere: lo uso in favore dell’infelice o sofferente che viene qui... ...Patetico! Cuori infelici, bisognosi di me! Una vuole essere più magrolina, l’altro vuole un’innamorata, e io risolvo? Chiaro che sì! Sono cuori infelici, in cerca di tutto! Tutti loro arrivano implorando: “Fammi un incantesimo!” Cos’è che faccio? Io aiuto. Ma ricordo che all’inizio alcuni non pagarono il prezzo, e fui costretta a castigare quegli infelici... Se reclamano, non serve, poiché in generale sono una santa... ...per quei cuori infelici! Siamo giunte ad un accordo? [Ariel]: Se divento umana, non starò mai più con mio padre o le mie sorelle... [Ursula]: Hai ragione... Ma avrai il tuo uomo! La vita è piena di scelte difficili, non è vero?... Oh! E c’è ancora un’altra cosa. Non abbiamo ancora parlato del dettaglio del pagamento: non si acquista alcuna cosa per nulla. [Ariel]: Ma io non ho null- [Ursula]: Non copro molto. Ti costerà una sciocchezza, non ne sentirai la mancanza. Quello che voglio da te è... ...la tua voce. [Ariel]: Ma senza la mia voce, come posso... [Ursula]: Avrai il tuo aspetto, il tuo bel viso! E non devi sottovalutare l’importanza del linguaggio del corpo! Ah! L’uomo detesta le chiacchiere; adora la ragazza silenziosetta. Se la donna continua a parlare per l’intero giorno, soffocando*, l’uomo s’arrabbia, dice addio e se ne va! No, non vorranno buttarsi nella conversazione, che gli uomini fanno di tutto per evitare. Sai cos’è più desiderata? La ragazza riservata, e solo le ben silenziose si sposeranno! E’ giunta l’ora di risolvere l’affare tra noi! Sono molto occupata e non ho il giorno intero: il mio prezzo... ...è la tua voce! Tu sei così tanto infelice, non lo sarai più! Se vuoi attraversare un ponte, c’è un pagamento: Avanti, fatti coraggio e firma il documento! La Sirena è nel sacco... Giorno di gioia! Ho ottenuto ciò che volevo! Belga, Sevreuga, voglio un vento così... Laringeo, laringua, e lara laringe, e la Voce per me! Ora, canta... Continua a cantare! * Sottointeso: chi le sta attorno. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
12/4/2012, 21:39
Messaggio
#1356
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Tomorrow Is Another Day e Someone's Waiting For You in originale inglese La prima ha un testo bellissimo, e la cantante è fantastica!
Video TOMORROW IS ANOTHER DAY (Domani E’ Un Altro Giorno) Come along… Will there be sunshine shinin'? Will we find a silver linin'? Come along… Sing a song… When today becomes tomorrow will we find joy or sorrow? Sing a song… Is it wrong to put all our hopes together and wish for somethin' better? Is it wrong to be loved? To face the future with another who means more than any other is to be loved. We'll paint the grey clouds with pretty rainbow hues, and we'll brush the gloom away, and save it for a rainy day, rainy day Oh, today if troubles cast a shadow and shadows make the sun afraid to stay, it's okay, 'cause there'll be sunshine shinin' and we'll find a silver linin' another day. Tomorrow is another day… How I hope you'll always stay!... Traduzione. Vieni… Splenderà il sole? Troveremo dell’argento che si spande? Vieni… Canta una canzone… Quando l’oggi diventa domain troveremo gioia o dolore? Canta una canzone... E’ sbagliato riunire insieme tutte le nostre speranze e desiderare qualcosa di meglio? E’ sbagliato essere amati? Affrontare il futuro con un altro che ha più importanza di chiunque altro è essere amati. Dipingeremo le nuvole grigie con belle tinte arcobaleno, e spazzeremo via la malinconia, e la conserveremo per un giorno di pioggia, giorno di pioggia. Oh, oggi se i problemi pongono un’ombra e le ombre incutono paura al sole di rimanere, va bene, perché splenderà il sole e troveremo l’argento che si spande in un altro giorno. Domani è un altro giorno… Come spero che tu rimanga sempre qui!... Video SOMEONE'S WAITING FOR YOU (Qualcuno Sta Aspettando Te) Be brave, little one make a wish for each sad little tear hold your head up, though no one is near: someone's waiting for you. Don't cry, little one, there'll be a smile where a frown used to be You'll be part of the love that you see: someone's waiting for you. Always keep a little prayer in your pocket, and you're sure to see the light. Soon there'll be joy and happiness and your little world will be bright. Have faith, little one, till your hopes and your wishes come true. You must try to be brave, little one: someone's waiting to love you. Traduzione. Sii coraggiosa, piccolina, Esprimi un desiderio per ogni triste piccolo lacrima, tieni in alto la testa, anche se nessuno è vicino: qualcuno sta aspettando te. Non piangere, piccolina, ci sarà un sorriso dove soleva esserci un volto triste. Farai parte dell’amore che vedi: qualcuno sta aspettando te. Tieni sempre una preghierina in tasca e sicuramente vedrai la luce. Presto ci saranno gioia e felicità e il tuo piccolo mondo sarà luminoso. Abbi fede, piccolina, finché le tue speranze e i tuoi desideri si avvereranno. Devi provare ad essere coraggiosa, piccolina: qualcuno sta aspettando di amarti. Messaggio modificato da Arancina22 il 12/4/2012, 21:40 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
12/4/2012, 22:57
Messaggio
#1357
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
You'll Be In My Heart in originale inglese
Video YOU’LL BE IN MY HEART (Resterai Nel Mio Cuore) [Kala]: Come, stop your crying, it will be all right. Just take my hand, hold it tight. I will protect you from all, around you. I will be here, don't you cry… [Solo]: For one so small, you seem so strong! My arms will hold you, keep you safe and warm. This bond between us can't be broken, I will be here, don't you cry… 'Cause you'll be in my heart, yes, you'll be in my heart, from this day on, now and forever more. You'll be in my heart, no matter what they say: you'll be here in my heart always, always. Traduzione. [Kala]: Su, smetti di piangere, andrà tutto bene. Prendi solo la mia mano, stringila forte. Ti proteggerò da tutto, attorno a te. Sarò qui, non piangere... [Solo]: Per essere così piccolo, sembri così forte! Le mie braccia ti stringeranno, ti terranno sicuro e al caldo. Questo legame tra di noi non può venir spezzato, sarò qui, non piangere... Perché tu resterai nel mio cuore, sì, resterai nel mio cuore, da questo giorno in poi, ora e per sempre. Resterai nel mio cuore, non importa ciò che loro dicono: resterai qui, nel mio cuore, sempre, sempre. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/4/2012, 14:58
Messaggio
#1358
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Come promesso, Part Of Your World in portoghese europeo!
E' uno dei pochi esempi in cui il testo adattato non mi convince molto per quanto riguarda la traduzione (certo, ha la sua musicalità quando parlato), ma la voce è da 10! Il parlato è in corsivo. Video FORA DO MAR (Fuori Dal Mare) Olha p’rá aqui, tudo pra mim. Pode parecer, já tem tudo o que quer; dá pra pensar: “Aqui o que eu já vi de melhor”. Que colecção, tudo tão bom! Só maravilhas, tesouros então... Se virmos bem, pensarás: “Sim, que mais quererás?”. Geringonças já tenho a potes; há cá isto, aquilo e mais... Engenhocas, que tais? São aos lotes. E depois, não estou bem: quero mais... Quero viver onde eles estão, e quero ver como eles dançam, como eles andam e... ...Como se diz?... ...Ah, pés!... De barbatanas não vamos lá. Só tendo pernas, se dança e salta, correr as ruas deles, acho que é… leis… Poder andar, poder correr, poder ficar de noite ao luar… Só ter um fim, ficar assim, fora do mar! Que bom será eu viver lá, fora do teu mar! Se gostarei, estenderme-ei no areial. Lá não há mal, tudo é real e não há só pais a ralhar com as filhas... Só nadar?... ...Quero andar! E tudo saber, um bom livro ler! Fazer perguntas e ter respostas... O que é o fogo, e o que faz... faz queimar? Vês? Uma só vez, fundamental é explorar aquele litoral... Só ter um fim, ficar assim, fora do... mar... Traduzione. Guarda qui, tutto per me. Può sembrare che io abbia già tutto ciò che voglio; dà a pensare: “Ecco qui ciò che ho già visto di meglio”. Che collezione, tutta così bella! Son meraviglie, tesori tali... Se guardi bene penserai: “Sì, cosa vorrai di più?” Posseggo vasi pieni di gadgets, posseggo questo, quello e di più... Gadgets come questi? Ce ne sono un sacco. E poi, io non sto bene: voglio di più... Voglio vivere dove stanno loro, e voglio vedere come ballano, come camminano, e... ...Come si dice?... ...Ah, i piedi!... Le pinne là non vanno. Solo avendo le gambe si balla e salta; correre per le loro strade, penso che sia... legge... Poter camminare, poter correre, poter restare di notte al chiaro di luna... Ho un solo fine, essere lì, fuori dal mare! Che bello sarà, quando vivrò là, fuori da questo mare! Se mi piacerà, mi sdraierò sulla spiaggia... Là il male non c’è, tutto è reale e non ci sono solo genitori che litigano con le figlie... Solo nuotare?... ...Voglio camminare! E sapere tutto, leggere un buon libro! Fare domande e avere risposte... Cos’è il fuoco, e cosa lo fa... fa... bruciare? Capite? Una sola volta! Fondamentale è esplorare quella costa... Ho un solo fine, essere lì, fuori dal... mar... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/4/2012, 22:20
Messaggio
#1359
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Dopo una serata intensa ecco una traduzione per voi: Strangers Like Me in tedesco!
Video FREMDE WIE ICH (Estranei Come Me) Was immer du tust, ich tu's wie du: zeig mir alles und erklär mir wie. Es sagt mir gar nichts und sagt mir doch so viel... Ja, ich will lernen, ich fang gleich; es ist alles so nah, und doch so fern. Ich seh mich schon mit ihren Augen, ich weiß das draussen etwas auf mich wartet... Ich will es so, will was neues! Ich will sie kennen, die so fremd sind wie ich. Sag mir wo, woher kommt es? Denn ich erkenne sie, die so fremd sind wie ich... Wie sie lächelt und wie sie sich bewegt, das bewegt mich wie nie zuvor. Was ist geschehen? Ich sehn mich so nach ihrer Nähe... Solche Gefühle sind mir so neu, und kommen aus einer ganz anders Welt. Ein fernes Land und viele Freunde... Ich seh schon vor mir das Abenteuer... Ich will es so, will was neues! Ich will sie kennen, die so fremd sind wie ich. Sag mir wo, woher kommt es? Denn ich erkenne sie, die so fremd sind wie ich... Folge mir nun in meine Welt, voller Schönheit und Harmonie. Kannst du fühlen was ich fühl nur du und ich? Hand in Hand, woher kommst du, sag, von wo? Ich will es so, will was neues! Ich will sie kennen, die so fremd sind wie ich. Sag mir wo, woher kommt es? Denn ich erkenne sie, die so fremd sind wie ich... Ich will es so!... Traduzione. Tutto ciò che fai, io farò come te: mostrami ogni cosa e spiegami come si fa. Non mi dice nulla, eppure mi dice così tanto... Sì, voglio imparare, comincio subito; è tutto così vicino, eppure così lontano. Mi vedo ormai coi loro occhi, so che là fuori c’è qualcosa che mi aspetta... Lo voglio così tanto, voglio il nuovo! Voglio sapere chi sono, questi estranei che sono come me. Dimmi dove, da dove viene? Allora li conoscerò, questi estranei che sono come me. Il modo in cui sorride e come si muove mi smuove come mai prima. Cos’è successo? Desidero così tanto starle vicino... Questi sentimenti sono per me così nuovi, e provengono da un mondo completamente diverso. Una terra diversa e molti amici... Vedo ormai per me l’avventura... Lo voglio così tanto, voglio il nuovo! Voglio sapere chi sono, questi estranei che sono come me. Dimmi dove, da dove viene? Allora li conoscerò, questi estranei che sono come me. Seguimi ora nel mio mondo, pieno di bellezza ed armonia. Riesci a sentire quello che sento, solo io e te? Mano nella mano, da dove vieni, di’, da dove? Lo voglio così tanto, voglio il nuovo! Voglio sapere chi sono, questi estranei che sono come me. Dimmi dove, da dove viene? Allora li conoscerò, questi estranei che sono come me. Lo voglio così tanto!... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
15/4/2012, 16:31
Messaggio
#1360
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Part Of Your World in polacco 1999... signori, questa è una Signora Versione... Non ho parole... eccelsa, perfetta, divina, tutto!!! Testo, musicalità, voce, interpretazione... Dieci e lode!!!
Il parlato è in corsivo. Per la traduzione mi sono servita di una traduzione inglese che ha fatto da tramite. Video NAPRAWDĘ CHCĘ (Lo Voglio Davvero) Spójrz na ten zbiór: to jasna rzecz że więcej chyba już nie da się mieć; można zazdrościć mi że wszystko mam czego chcę. Czy widzisz ten cudowny blask? Tych skarbów dotąd nie widział nikt z was! Do szczęścia mało mi brak: wiem że uważasz tak... Mam przydasiów pokłady nie małe, I cotosie w kolekcji są mojej. Chcesz to mogę ci dać, są spaniale! Ale cóż kiedy ja więcej chcę?... Chciałabym być tam, gdzie ludzie są, zobaczyć ich najprawdziwszy taniec, jak płyną lekko tak przy pomocy... Ach, nóg! Płetwy na ziemi nie sprawdzą się bo stopy mieć trzeba by stanąć na nich i po ulicach móc... Jak oni mówią to? ...Iść... Chce mieszkać tam kiedy jest cień lub w słońcu brodzić dzień cały... Wśród ludzi żyć, w ich świecie być... ...Naprawdę chcę! Może by stąd uciec na ląd nazwany ziemią, śnie o tym, że przytuli mnie nadmorski piach... Na ziemi tej dzieciom jest lżej, ojcowie córki rozumieją. Bez zmuszania do pływania, mija tam czas! Chcę poznać już co z nich każdy wie, chcę na pytania me odpowiedzi... Co to ogień i czemu on rozprasza cień? Gdy przyjdzie czas chciałabym raz wreszcie zobaczyć świat wspaniały... W tym świecie żyć... ...wolną już być... ...naprawdę… chcę... Traduzione. Guardate questa collezione: è ovvio che forse non si può avere di più; possono invidiarmi il fatto che posseggo tutto ciò che voglio. Vedete questa luce meravigliosa? Nessuno di voi ha finora visto questi tesori! Non ho bisogno d’altro per la felicità: lo so che pensate così... Posseggo una non piccola quantità di “cosucce utili”, e vi sono dei “checosè” nella mia collezione. Se vuoi, te li posso dare: sono grandiosi! Ma che significato hanno quando io voglio di più?... Mi piacerebbe essere lì, dove c’è la gente per vedere la loro danza più vera, mentre scorrono con così tanta leggerezza, con l’aiuto di ... Ah, gambe! Le pinne non sono utili sulla terra, perché ci vogliono i piedi per poter “stare in piedi” e per poter, tramite le strade... Come lo chiamano?... Camminare... Voglio vivere là, dove esistono le ombre o per prendere il sole un giorno intero... Vivere tra la gente, essere nel loro mondo... ...Lo voglio davvero! Sogno di fuggire in un paese chiamato Terra, sogno che la sabbia del mare mi abbracci... Su questa Terra, i figli vengono trattati meglio, i padri comprendono le loro figlie. Senza l’imposizione di nuotare, il tempo passa! Voglio conoscere ciò che ciascuno di loro sa, voglio risposte alle mie domande... Cos’è un fuoco, e perché produce l’ombra? Quando giungerà l’ora vorrei, per una volta vedere alfine questo grande mondo... Vivere in questo mondo... ...essere finalmente libera... ...davvero... lo voglio... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2012, 14:35
Messaggio
#1361
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I'll Make A Man Out Of You in spagnolo europeo Ottima voce di Shang cantata
Presto arriverà anche la versione latina! Il parlato è in corsivo. Video VOY A HACER UN HOMBRE DE TI (Farò Di Te Un Uomo) [Capitán Li]: Llega el enemigo, vamos a luchar. Me enviaron nenas, tal vez, a jugar? Hoy dais lástima, vais a aprender pasión, deber, valor, virtud; pues yo ya lo logré; ahora tú. La quietud del bosque y el ardor del sol cuando los consigues, tuyo es el control. Y aunque eres hoy patético, todo un hombre haré de ti y serás el mejor para mí! [Chien-Po]: No puedo ya ni respirar... [Yao]: Despedidme de mi gente! [Ling]: ¿Y por qué falté a la escuela a entrenar? [Mushu]: Ya la veo renunciar. [Mulán]: ...Que no vaya a descubrirme... [Chien-Po]: Cómo desearía hoy saber nadar! [Todos]: Con valor, [Capitán Li]: seré más raudo que un río bravo; [Todos]: con valor, [Capitán Li]: tendré la fuerza de un gran tifón; [Todos]: con valor, [Capitán Li]: con la energía del fuego ardiente, la luna sabrá guiar el corazón. Vienen ya los Hunos y no hay más que hablar. si haces lo que ordene te podrás salvar... No estás listo aún para luchar: sobras ya, te irás de aquí. No serás el mejor para mí. [Todos]: Con valor, seré más raudo que un río bravo; con valor, tendré la fuerza de un gran tifón; con valor, con la energía del fuego ardiente, la luna sabrá guiar el corazón. Con valor, seré más raudo que un río bravo; con valor, tendré la fuerza de un gran tifón; con valor, con la energía del fuego ardiente, la luna sabrá guiar el corazón! Traduzione. [Capitano Li]: Il nemico arriva, andiamo a combattere. Mi hanno mandato ragazze, forse, da far giocare? Oggi avrò pietà di voi, imparerete passione, dovere, valore, virtù, perché io già l’ho fatto; ora tocca a te. La quiete del bosco e l’ardore del sole, quando li raggiungerai, sarà tuo il controllo. E anche se ora sei patetico, farò tutt’un uomo di te, e sarai il migliore per me! [Chien Po]: Non posso nemmeno respirare... [Yao]: Dite addio per me alla mia gente! [Ling]: E perché mai ho saltato gli allenamenti a scuola? [Mushu]: Ormai la vedo arrendersi. [Mulan]: ...Che non mi scopra... [Chien Po]: Come vorrei adesso saper nuotare! [Tutti]: Con valore, [Capitano Li]: sarai più rapido di un rio bravo; [Tutti]: con valore, [Capitano Li]: avrai la forza di un grande tifone; [Tutti]: con valore, [Capitano Li]: con l’energia del fuoco ardente, la luna saprà guidare il cuore. Vengono ormai gli Unni e non c’è più niente da dire: se fai ciò che ordino ti potrai salvare... Non sei ancora pronto per combattere, ormai sei in eccesso, te ne andrai di qui. Non sarai il migliore per me. [Tutti]: Con valore, sarai più rapido di un rio bravo; con valore, avrai la forza di un grande tifone; con valore, con l’energia del fuoco ardente, la luna saprà guidare il cuore. Con valore, sarai più rapido di un rio bravo; con valore, avrai la forza di un grande tifone; con valore, con l’energia del fuoco ardente, la luna saprà guidare il cuore! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2012, 15:03
Messaggio
#1362
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I'll Make A Man Out Of You in spagnolo latino. Ancora una volta adoro la versione europea, rispetto a questa mi piace molto di più ^^
Molto particolare però la variazione che c'è sul ritornello, mi piace Punto bonus a Mushu: "De miedo los va a matar." Il parlato è in corsivo. Video HOMBRES DE ACCIÓN SERÁN HOY (Oggi Saranno Uomini D’Azione) [Capitán Li]: Hoy la lucha empieza, ésa es la misión. Niñas me mandaron para tal acción! Es la chusma peor que he visto aquí... Entenderán lo que es virtud: hombres fuertes de acción serán hoy. Mantener la calma en la tempestad, siempre en equilibrio y en vencer pensar. Son patéticos, escuálidos; nunca entienden qué pasó… Hombres fuertes de acción serán hoy! [Chien-Po]: No puedo casi respirar... [Yao]: Sólo pido despedirme! [Ling]: En deporte siempre fui una decepción... [Mushu]: De miedo los va a matar. [Mulán]: ...Que no vaya descubrirme... [Chien-Po]: Ojalá supiera yo de natación! Todos: Hombres ser! [Capitán Li]: Debemos ser cual veloz torrente, [Todos]: Hombres ser! [Capitán Li]: y con la fuerza de un gran tifón, [Todos]: Hombres ser! [Capitán Li]: violentos como un fuego ardiente, cumpliendo muy misteriosos la misión. Pronto ya los Hunos nos van a atacar, pero si obedecen se podrán salvar. Tú no sirves en una guerra cruel. A empacar: no hay tal virtud. Hombres fuertes de acción serán hoy. [Todos]: Hombres ser, debemos ser cual veloz torrente; hombres ser, y con la fuerza de un gran tifón; hombres ser, violentos como un fuego ardiente, cumpliendo muy misteriosos la misión. Hombres ser, debemos ser cual veloz torrente; hombres ser, y con la fuerza de un gran tifón; hombres ser, violentos como un fuego ardiente, cumpliendo muy misteriosos la misión! Traduzione. [Capitano Li]: Oggi inizia la lotta, questa è la missione. Mi mandarono bambine per una tale azione! E’ la marmaglia peggiore che abbia visto qui... Capiranno cos’è la virtù: uomini forti d’azione saranno oggi. Mantenere la calma nella tempesta, sempre in equilibrio, e pensare a vincere. Sono patetici, squallidi; non capiscono mai cos’è successo... Uomini forti d’azione saranno oggi! [Chien Po]: Non posso quasi respirare... [Yao]: Chiedo solo di dire addio! [Ling]: Sono sempre stato una delusione negli sport... [Mushu]: Li ammazzerà di paura. [Mulan]: ...Che non mi scopra... [Chien Po]: Magari sapessi nuotare! [Tutti]: Essere uomini! [Capitano Li]: Dobbiamo essere come un torrente veloce, [Tutti]: Essere uomini! [Capitano Li]: e con la forza di un gran tifone; [Tutti]: Essere uomini! [Capitano Li]: violenti come un fuoco ardente, compiendo, molto misteriosi, la missione. Presto ormai gli Unni ci attaccheranno, ma se obbediscono si potranno salvare. Tu non servi in una guerra crudele. Va’ a far le valigie: non hai una tale virtù. Uomini forti d’azione saranno oggi. [Tutti]: Essere uomini, dobbiamo essere come un torrente veloce; essere uomini, e con la forza di un gran tifone; essere uomini, violenti come un fuoco ardente, compiendo, molto misteriosi, la missione. Essere uomini, dobbiamo essere come un torrente veloce; essere uomini, e con la forza di un gran tifone; essere uomini, violenti come un fuoco ardente, compiendo, molto misteriosi, la missione! Messaggio modificato da Arancina22 il 16/4/2012, 15:04 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
20/4/2012, 14:28
Messaggio
#1363
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I'll Make A Man Out Of You in russo, perfetta! Bellissima anche qui la voce di Shang, da molti a livello internazionale ritenuta la più virile. Meravigliosa Mulan che invoca gli Antenati di darle la forza!!!
Il parlato è in corsivo. Video ТОЛЬКО ТУТ СТАНЕШЬ ТЫ МУЖИКОМ (Solo Allora Diventerai Un Uomo) [Капитан Ли]: Вас сюда прислали воевать отцы. Только для победы мне нужны бойцы. Мистер Жалкий Трус, зря слёз не лей: забудь про свой родимый дом: только тут станешь ты мужиком. Будешь ты спокоен, ко всему готов: только так ты сможешь победить врагов. Ты пока слабак и жалкий трус, но клянусь пред всеми, в том, что лишь тут станешь ты мужиком [Чьен По]: С трудом, пытаюсь я дышать... [Яо]: Все друзья, на век прощайте! [Линг]: Не был я спортсменом в школе, вот беда! [Мушу]: Он сумел их запугать. [Мулан]: Предки, вы мне силу дайте!... [Чьен По]: До начала боя я пойду ко дну! [Все]: Ты – боец! [Капитан Ли]: Ты должен быть как тайфун опасен, [Все]: Ты – боец! [Капитан Ли]: не укротим как лесной пожар, [Все]: Ты – боец! [Капитан Ли]: ты будешь парень в бою прекрасен, никто отразить не сможет твой удар. Ты на сто уловок будь всегда готов; только тот, кто ловок победит врагов. Если ты труслив и неуклюж, уходи скорей в свой дом. Только тут станешь ты мужиком! [Все]: Ты – боец! Ты должен быть как тайфун опасен; ты – боец! Не укротим как лесной пожар; ты – боец! Ты будешь парень в бою прекрасен, никто отразить не сможет твой удар. Ты – боец! Ты должен быть как тайфун опасен; ты – боец! Не укротим как лесной пожар; ты – боец! Ты будешь парень в бою прекрасен, никто отразить не сможет твой удар! Traduzione. [Capitano Li]: I vostri padri vi han mandati qui per combattere. Per la vittoria mi servono soldati; Mister Patetico Vigliacco, non piangere per niente, dimentica la tua cara casa: solo allora diventerai un uomo. Sarai calmo, pronto a tutto: solo così sarai in grado di sconfiggere i nemici. Per ora sei uno smidollato e un patetico vigliacco, ma giuro davanti a tutti, qui, che soltanto allora diventerai un uomo. [Chien Po]: Con difficoltà, sto cercando di respirare... [Yao]: Addio per sempre, amici tutti! [Ling]: Non ero un atleta a scuola, ecco il problema! [Mushu]: È riuscito a spaventarli. [Mulan]: Antenati, datemi la forza!... [Chien Po]: Prima dell’inizio della battaglia, andrò a fondo! [Tutti]: Sei un guerriero! [Capitano Li]: Devi essere pericoloso come un tifone, [Tutti]: Sei un guerriero! [Capitano Li]: indomito come un incendio nel bosco, [Tutti]: Sei un guerriero! [Capitano Li]: diventerai un ragazzo eccezionale in battaglia, nessuno sarà in grado di schivare il tuo attacco. Sarai sempre pronto a cento trucchi; solo colui che è agile vincerà i nemici. Se sei codardo e impacciato, vattene subito a casa tua. Solo allora diventerai un uomo! [Tutti]: Sei un guerriero! Devi essere pericoloso come un tifone; sei un guerriero! Indomito come un incendio nel bosco; sei un guerriero! Diventerai un ragazzo eccezionale in battaglia, nessuno sarà in grado di schivare il tuo attacco. Sei un guerriero! Devi essere pericoloso come un tifone; sei un guerriero! Indomito come un incendio nel bosco; sei un guerriero! Diventerai un ragazzo eccezionale in battaglia, nessuno sarà in grado di schivare il tuo attacco! Messaggio modificato da Arancina22 il 20/4/2012, 14:29 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
21/4/2012, 21:50
Messaggio
#1364
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I'll Make A Man Out Of You in francese canadese Shang ci va giù duro con gli insulti in questa versione, da bravo Capitano qual deve essere!
Ne ho in cantiere un'altra, scusate ma ritenevo ci fossero troppe poche versioni di questa canzone! Il parlato è in corsivo. Video JE FERAI DES HOMMES DE VOUS AVANT TOUT! (Farò Degli Uomini Di Voi Innanzitutto!) [Captain Li]: Il faudra se dépasser pour gagner la guerre. Je ne veux pas d'écolières pour défendre nos terres! Vous êtes les plus moches de toutes mes recrues, plus têtes-de-pioches, on n'en fait plus; mais je ferai de vous des hommes, avant tout. Soyez dur comme la pierre d'où jaillit l'étincelle, qui enflamme et modèle le courage, la colère! Quelle bande de lavettes, de vraies mauviettes! Vous n'êtes tous que des flanc-mous, mais je ferai de vous des hommes, avant tout! [Chien-Po]: Toutes ces manœuvres, à quoi ça rime? [Yao]: Dîtes adieu à celle que j'aimais! [Ling]: Je n'aurai dû jamais sécher mes cours de gym… [Mushu]: Ce gars-là doit le faire exprès! [Mulan]: Faut pas qu'il découvre mon secret… [Chien-Po]: J'ai coulé en natation, je préfère l'escrime! [Tous]: Sois un homme! [Capitain Li]: Soyons plus vif que le cours d'une rivière, [Tous]: Sois un homme! [Capitain Li]: forts comme un typhon sans peur aucune, [Tous]: Sois un homme! [Capitain Li]: avec la fureur du feu de l’Enfer et tout le mystère d'une nuit de pleine lune. Le temps file et l'ennemi se rapproche enfin. Suivez bien tous mes ordres, on vaincra ces chiens! Si vous redoutez la vue du sang décampez, il est encore temps. Oui, je ferai de vous des hommes, avant tout! [Tous]: Sois un homme! Soyons plus vif que le cours d'une rivière; sois un homme! Forts comme un typhon sans peur aucune; sois un homme avec la fureur du feu de l'Enfer et tout le mystère d'une nuit de pleine lune. Sois un homme! Soyons plus vif que le cours d'une rivière; sois un homme! Forts comme un typhon sans peur aucune; sois un homme avec la fureur du feu de l'Enfer et tout le mystère d'une nuit de pleine lune! Traduzione. [Capitano Li]: Bisognerà superare se stessi per vincere la guerra. Non voglio delle scolarette per difendere le nostre terre! Siete i più vergognosi tra tutte le mie reclute, cocciuti come un mulo più di voi, non ne fanno più: ma io farò degli di voi uomini, innanzitutto! Siate duri come la pietra da cui sgorga la scintilla che infiamma e modella il coraggio, la collera! Che banda di lavativi, dei veri rammolliti! Non siete altro che degli scansafatiche, ma io farò di voi degli uomini, innanzitutto! [Chien Po]: Tutte queste esercitazioni, per fare che? [Yao]: Dite addio a colei che ho amato! [Ling]: Non avrei mai dovuto bigiare il corso di ginnastica... [Mushu]: Quel tipo là lo fa apposta, senza dubbio! [Mulan]: Fa’ che non scopra il mio segreto… [Chien Po]: Nel nuoto sono andato a fondo, preferisco la scherma! [Tutti]: Sii un uomo! [Capitano Li]: Saremo più vivi che la corrente di un fiume; [Tutti]: Sii un uomo! [Capitano Li]: forti come un tifone senza paura alcuna; [Tutti]: Sii un uomo! [Capitano Li]: con il furore del fuoco d’Inferno, e tutto il mistero d’una notte di luna piena. Il tempo vola e il nemico alfine si avvicina. Seguite bene tutti i miei ordini, vinceremo quei cani! Se la vista del sangue vi fa paura, fate i bagagli, c’è ancora tempo. Sì, io farò di voi degli uomini, innanzitutto! [Tutti]: Sii un uomo! Saremo più vivi che la corrente di un fiume; sii un uomo! Forti come un tifone senza paura alcuna; sii un uomo con il furore del fuoco d’Inferno, e tutto il mistero d’una notte di luna piena. Sii un uomo! Saremo più vivi che la corrente di un fiume; sii un uomo! Forti come un tifone senza paura alcuna; sii un uomo con il furore del fuoco d’Inferno, e tutto il mistero d’una notte di luna piena! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
23/4/2012, 21:48
Messaggio
#1365
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.148 Thanks: * Iscritto il: 20/11/2010 |
Ma che significato hanno quando io voglio di più?... che meraviglia... |
|
|
24/4/2012, 22:44
Messaggio
#1366
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
!!!AVVISO!!!: (lo scrivo anche qui )
Io e Ste stiamo creando un indice delle traduzioni esterno a questo topic. Il motivo principale è tentare di alleggerire il carico dei link che si sono creati nel 1° messaggio; insomma, ora l'aggiornamento non grava più solo sulle spalle di Ste. NON scrivete messaggi nell'indice, serve SOLO per consultazione. Per qualsiasi richiesta lamentela dubbio consiglio eccetera, continuate a utilizzare questo topic! Sara (e Ste) Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
25/4/2012, 16:14
Messaggio
#1367
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bibbidi-Bobbidi-Boo in russo!
Video БИББИДИ-БОББИДИ-БУ [Крёстная Фея]: Салага-Дула, Менхика-Була, Биббиди-Боббиди-Бу... Всё замечательно в дело пойдёт, Биббиди-Боббиди-Бу. Салага-дула, Менхика-Була, Биббиди-Боббиди-Бу... Чудо, конечно же, произойдёт, Биббиди-Боббиди-Бу. Так вот Салага-Дула значит Менхика-Булеру А в придачу к ней сказать успей Биббиди-Боббиди-Бу... [Хор]: Салага-Дула, Менхика-Була, Биббиди-Боббиди-Бу... Всё замечательно в дело пойдёт Биббиди-Боббиди, Биббиди-Боббиди, Биббиди-Боббиди-Бу! Traduzione. [Fata Madrina]: Salaga-dula, Mencica-Bula, Bibbidi-Bobbidi-Bu... Tutto andrà straordinariamente a posto, Bibbidi-Bobbidi-Bu. Salaga-dula, Mencica-Bula, Bibbidi-Bobbidi-Bu... Ovviamente avverrà un miracolo, Bibbidi-Bobbidi-Bu. Salaga-Dula signfica Mencica-Buleru, in aggiunta a ciò è tempo di dire Bibbidi-Bobbidi-Bu... [Coro]: Salaga-dula, Mencica-Bula, Bibbidi-Bobbidi-Bu... Tutto andrà straordinariamente a posto, Bibbidi-Bobbidi, Bibbidi-Bobbidi, Bibbidi-Bobbidi-Bu! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
27/4/2012, 23:13
Messaggio
#1368
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Alcune versioni del Prologo di Down In New Orleans: francese europeo e canadese, spagnolo europeo, portoghese europeo
Video francese europeo. Solo audio; comprende anche la canzone principale. LA NOUVELLE-ORLEANS – PROLOGUE (New Orleans – Prologo) L'Étoile du Soir veille sur la Terre, faites tous un vœu, soyez sincères: il y a de la magie dans l'air… Ce soir ma vie va changer... Traduzione. La Stella della Sera veglia sulla Terra, esprimete tutti un desiderio, siate sinceri: c’è della magia nell’aria… Questa sera la mia vita cambierà… Video francese canadese LA NOUVELLE-ORLÉANS – PROLOGUE (New Orleans - Prologo) L'Étoile du Berger étincelle. Faîtes un vœu, c'est essentiel: surtout si vous croyez en elle le miracle sera réel… Traduzione. La Stella del Mattino scintilla. Esprimete un desiderio, è essenziale: soprattutto se credete in lei il miracolo sarà reale... Video spagnolo. Solo audio; comprende anche la canzone principale. BIENVENIDOS A NUEVA ORLEANS – PRÓLOGO (Benvenuti A New Orleans - Prologo) Estrella Azul que arriba estas haz mi deseo realidad! Mi sueño voy a realizar, si con tu luz me guias... Traduzione. Stella Azzurra che stai là, rendi realtà il mio desiderio! Realizzerò il mio sogno, se mi guiderai con la tua luce... Video LÁ EM NOVA ORLEANS – PRÓLOGO (Là A New Orleans - Prologo) Há uma Estrela a brilhar, que vais querer tu desejar? Sinto a magia lá no ar, e nada é impossível... Traduzione. C’è una Stella che brilla, che cosa vorrai desiderare? Sento la magia nell’aria, e nulla è impossibile... Messaggio modificato da Arancina22 il 27/4/2012, 23:16 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 25/4/2024, 2:38 |