La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
18/6/2011, 13:06
Messaggio
#1009
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Gae Ora che ci penso, forse non è la mia prima traduzione... credo di aver tradotto anche una Healing Incantation... non mi ricordo più ^^"
La questione del cartaceo sarebbe interessantissima, ma pressochè infinita e molto, molto complessa. Anzitutto dobbiamo (a mio parere) completare almeno tutte le traduzioni in inglese. Poi ci sarebbe la questione "quali lingue mettiamo?" Solo le europee? O anche altre? E se facciamo solo le europee, dobbiamo escluderne alcune? Quali e con quale criterio? Infine, canzoni come Belle occupano (controllato personalmente) tra versione in lingua, traduzione e note, almeno 9 pagine di word, e non sono poche... ovvio, ho preso una tra le canzoni più lunghe, scritta con la mia impaginazione (che come potete vedere è sempre la stessa) ma per quelle di lunghezza normale si possono benissimo raggiungere le 3-4 pagine di word a versione... e anche lì, non sono pochissime. Bisognerebbe rifletterci bene! Grazie Danièl, ti aspettavo Ma che presuntuosa, è la pura verità secondo me... fa un po' bene Adesso sono alle prese con la principale di Mother Knows Best tedesca, però Be Our Guest è sempre lì eh Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/6/2011, 13:09
Messaggio
#1010
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
La questione del cartaceo sarebbe interessantissima, ma pressochè infinita e molto, molto complessa. Anzitutto dobbiamo (a mio parere) completare almeno tutte le traduzioni in inglese. Poi ci sarebbe la questione "quali lingue mettiamo?" Solo le europee? O anche altre? E se facciamo solo le europee, dobbiamo escluderne alcune? Quali e con quale criterio? Infine, canzoni come Belle occupano (controllato personalmente) tra versione in lingua, traduzione e note, almeno 9 pagine di word, e non sono poche... ovvio, ho preso una tra le canzoni più lunghe, scritta con la mia impaginazione (che come potete vedere è sempre la stessa) ma per quelle di lunghezza normale si possono benissimo raggiungere le 3-4 pagine di word a versione... e anche lì, non sono pochissime. Bisognerebbe rifletterci bene! Sarèèèèèè ....qualcuno mi spiega in cosa consiste la questione "cartacea"????? |
|
|
18/6/2011, 13:11
Messaggio
#1011
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Credo che tradotto sia "stampare tutte le traduzioni che abbiamo fatto finora"
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/6/2011, 13:12
Messaggio
#1012
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Sarèèèèèè ....qualcuno mi spiega in cosa consiste la questione "cartacea"????? Penso stampare su carta tutte le nostre traduzioni Stè! |
|
|
18/6/2011, 13:15
Messaggio
#1013
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Grazie Danièl, ti aspettavo Ma che presuntuosa, è la pura verità secondo me... fa un po' bene Adesso sono alle prese con la principale di Mother Knows Best tedesca, però Be Our Guest è sempre lì eh Già...però è appunto questo che molte volte mi fa risaltare Belle un pò troppo altezzosa! Non ti preoccupare, io aspetto! |
|
|
18/6/2011, 13:36
Messaggio
#1014
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Credo che tradotto sia "stampare tutte le traduzioni che abbiamo fatto finora" Penso stampare su carta tutte le nostre traduzioni Stè! Ah, era così semplice? pensavo fosse un nome tecnico di qualcosa da fare su internet Non sarebbe una brutta idea! Però Sara ha ragione alcune canzoni sono troppo lunghe Messaggio modificato da buffyfan il 18/6/2011, 13:37 |
|
|
19/6/2011, 17:35
Messaggio
#1015
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ok, è vero, avevo tradotto già Healing Incantation in francese come prima canzone di Rapunzel XD
Allora per completezza... eccola in inglese Video versione CD. Video versione film. HEALING INCANTATION (Incantesimo Curativo) Flower, gleam and glow, let the power shine. Make the clock reverse, bring back what once was mine. Heal what has been hurt, change the Fates' design, save what has been lost, bring back what once was mine, what once was mine... Traduzione. Fiore, splendi e rifulgi, fa' brillare il potere. Fai tornare indietro l'orologio, riporta indietro ciò che un tempo era mio. Guarisci ciò che è stato ferito, cambia il disegno delle Parche, salva ciò che è stato perduto, riporta indietro ciò che un tempo era mio, ciò che un tempo era mio... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/6/2011, 17:50
Messaggio
#1016
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Bellissima....la voce di Mandy è straordinaria!
|
|
|
19/6/2011, 17:52
Messaggio
#1017
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Si sentono bene i video? Perchè io li sentivo un po' bassini...
Grazie mon cher Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/6/2011, 17:55
Messaggio
#1018
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Si sentono bene i video? Perchè io li sentivo un po' bassini... Grazie mon cher Io li sento benissimo tesoro |
|
|
23/6/2011, 20:31
Messaggio
#1019
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Non so perchè mi era sfuggita quest'ultima traduzione comunque ottima scelta Sarè, questa è una delle canzoni che preferisco di Rapunzel...una canzone troppo delicata
"Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
23/6/2011, 23:38
Messaggio
#1020
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Gae
Ho quasi finito con la prossima... tenetevi sintonizzati, nei prossimi giorni Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
24/6/2011, 0:17
Messaggio
#1021
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Grazie Gae Ho quasi finito con la prossima... tenetevi sintonizzati, nei prossimi giorni OK "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
10/7/2011, 20:04
Messaggio
#1022
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Eccomi!
Mother Knows Best in tedesco E' stata lunga e abbastanza difficile, ma ce l'ho fatta! Il parlato è in corsivo. La traduzione comprende anche la parte compresa nella soundtrack ma eliminata dal film effettivo. Video versione CD Video versione film MUTTER WEIß MEHR (Madre Sa Di Più) [Mutter Gothel]: So so, du willst nach draußen gehen? Also, Rapunzel. Sieh dich an: bist zart wie eine Blume… Immer noch ein Schössling, nur ein Spross. Du weißt doch warum wir hier im Turm sind. [Rapunzel]: Ich weiß, aber... [Mutter Gothel]: Genau. Damit dir nichts passiert, Kind. Mir war immer klar, der Tag wird kommen, an dem du gehen willst, das wünscht du dir sehr. Bald, doch nicht jetzt. [Rapunzel]: Aber... [Mutter Gothel]: Shh. Glaub mir, Kind. Mutter weiß mehr. Mutter weiß mehr, hör auf deine Mutter: die Welt ist schrecklich und gemein. Mutter weiß mehr, mehr als alle anderen, da draußen bist du ganz allein! Raufbolde, Diebe, giftiger Efeu, Treibsand, Kannibalen, Schlangen, die Pest… [Rapunzel]: Nein! [Mutter Gothel]: Ja! [Rapunzel]: Aber... [Mutter Gothel]: Es gibt große Käfer, Männer mit spitzen zähnen, doch halt, ich muss mich erst beruhigen… Mutter ist hier, sie wird dich beschützen. Leben wir doch wie bisher… Mach kein Drama, bleib bei Mama! Mutter weiß mehr. Geh, schon, lass dich niedertrampeln von ‘nem Nashorn. Geh, schon, da draußen ist der Tod! Ich bin nur die Mutter was weiß ich schon… Ich hab dich, ja, nur großgezogen… Geh jetzt fort, verlass mich, ich verdien es: lass mich ganz allein hier bis ich sterbe! Du wirst schon sehen und dann verstehen: Mutter weiß mehr. Mutter weiß mehr, glaub doch deiner Mami! Die Welt hält nicht was sie verspricht. Ganz schlecht angezogen, unreif, tollpatschig… Bitte das überlebst du nicht! Leichtgläubig, naiv, auch noch ziemlich schmutzig, verwirrt und auch ein bisschen schwach, und, so wie es aussieht, auch ein bisschen pummlig. Ich meins doch nur gut mit dir, Kind… Mutter weiß bescheid: ich will doch nur helfen, alles was ich will von dir… …Rapunzel?... [Rapunzel]: Ja? [Mutter Gothel]: Bitte nie wieder diesen Turm verlassen zu dürfen. Nie wieder. [Rapunzel]: …Ja, Mutter. [Mutter Gothel]: Ich liebe dich wirklich sehr, mein Schatz. [Rapunzel]: Ich liebe dich mehr. [Mutter Gothel]: Ich liebe dich am Meisten. Kind, vergiss nicht meine Weitsicht... …Mutter weiß mehr. Traduzione. [Madre Gothel]: Bene, bene, vuoi andare all’aperto? Insomma, Rapunzel. Guardati: sei fragile come un fiore... Sei pur sempre un virgulto, solo un germoglio. Tu non sai perché siamo qui nella torre. [Rapunzel]: Lo so, ma... [Madre Gothel]: Esattamente. Così non ti accade nulla, bambina. Mi è stato sempre chiaro, il giorno sarebbe arrivato in cui tu saresti voluta andare, l’avresti tanto desiderato per te. Presto, ma non ora. [Rapunzel]: Però... [Madre Gothel]: Ssh. Credimi, bambina. Madre sa di più. Madre sa di più, ascolta tua Madre: il mondo è terribile e infame. Madre sa di più, di più di tutti gli altri, che all’esterno sei tutta sola! Ruffiani, ladri, edera velenosa, sabbie mobili, cannibali, serpenti, la peste... [Rapunzel]: No! [Madre Gothel]: Sì! [Rapunzel]: Ma... [Madre Gothel]: Ci sono insetti enormi, uomini con denti aguzzi, perciò aspetta, mi devo prima rassicurare... Madre è qui, lei ti proteggerà. Continuiamo a vivere così... Non farne un dramma, stai con mamma! Madre sa di più. Ebbene, va’, fatti calpestare da un rinoceronte. Ebbene, va’, là fuori è la morte! Io sono soltanto la Madre che ti conosce bene... Già, io ti ho soltanto allevata... Va’ avanti, ora, abbandonami, me lo merito: lasciami qui tutta sola finche morrò! Presto vedrai e poi capirai: Madre sa di più. Madre sa di più, quindi credi alla tua mamy! Il mondo non possiede ciò che promette. Abbastanza mal vestita, immatura, goffa... Prega di non sopravvivergli!* Credulona, ingenua, e anche ancora abbastanza sciatta, confusa e inoltre un po’ debole, e, così come sembra, anche un po’ cicciotella. Io penso solo al tuo bene, bambina... Madre sa la risposta: quindi voglio esser d’aiuto, tutto ciò che voglio per te... ...Rapunzel?... [Rapunzel]: Sì? [Madre Gothel]: Non chiedere mai più di poter lasciare questa torre. Mai più. [Rapunzel]: ...Sì, Madre. [Madre Gothel]: Ti voglio davvero tanto bene, tesoro mio. [Rapunzel]: Io ti voglio bene di più. [Madre Gothel]: Io ti voglio bene estremamente. Bambina, non dimenticare la mia lungimiranza... ...Madre sa di più. * Non sono sicura della traduzione di questa frase. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/7/2011, 21:56
Messaggio
#1023
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Brava Saretta
Mi hai ricordato che dovrei avere qualcosa che ho tradotto, ma che non ho messo |
|
|
10/7/2011, 22:07
Messaggio
#1024
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Ecco appunto!!!!!
The Cirlce Of Life - Svedese http://www.youtube.com/watch?v=4xgYU9itwaU Från den stunden vi kom hit till jorden, vi möttes av sol ovanför. Det finns mycket mer än det du och jag ser, mycket mer än vi känner och hör. En kärlek som blir oändlig, men så lite som vi kan förstå. Och den sol som gick ner någon annanstans ger ett gryningsljus att förlita sg på I en värld full av liv allt förenas här som en cirkel sluts av kärlekskraft. Alla har en plats, allting har en mening. Det är vår värld, en värld full av liv. I en värld full av liv allt förenas här som en cirkel sluts av kärlekskraft. Alla har en plats, allting har en mening. Det är vår värld, en värld full av liv -------------------------- Dal momento che veniamo al mondo Incontriamo il sole lassù C'è molto di più di quanto io e te vediamo Molto di più di quanto proviamo e sentiamo Un amore che è senza fine Ma così piccolo che possiamo capirlo Ed il sole che tramonta E dà, da qualche altra parte Un'alba su cui contare In un mondo pieno di vita Ogni cosa qui è unita (insomma XD) Come un cerchio chiuso Con la forza dell'amore Ognuno ha un posto Ognuno ha un senso Questo è il nostro mondo Un mondo pieno di vita In un mondo pieno di vita Ogni cosa qui è unita Come un cerchio chiuso Con la forza dell'amore Ognuno ha un posto Ognuno ha un senso Questo è il nostro mondo Un mondo pieno di vita Ho deciso che in occasione della prossima uscita in blu, tradurrò molto dal Re Leone |
|
|
13/7/2011, 0:41
Messaggio
#1025
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Da quanto tempo
Avete scelto due canzoni bellissime, anche se la mia preferenza (nonostante lo svedese, ma che in questa canzone mi garba molto ) va logicamente "The Cirlce Of Life"...anche perchè Zewnga è presenta in ogni lingua Grazie ragazzi Messaggio modificato da Aladdin+ il 13/7/2011, 0:42 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
13/7/2011, 18:03
Messaggio
#1026
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Gae
Spero di metterne un'altra prima della mia partenza! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/7/2011, 19:31
Messaggio
#1027
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Complimenti sia a Stefanù che a Saretta per le nuove canzoni!
The Circle Of Life! |
|
|
13/7/2011, 23:52
Messaggio
#1028
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Danièl! La prossima viene dal Gobbo ma non so se riuscirò a pubblicarla prima di partire. Vedremo!
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/7/2011, 12:26
Messaggio
#1029
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Tremate tremate...nuove traduzioni in arrivo...
|
|
|
14/7/2011, 13:24
Messaggio
#1030
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Tremate tremate...nuove traduzioni in arrivo... Ohhh anche la JasMary è tornata attiva "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
14/7/2011, 13:52
Messaggio
#1031
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Ohhh anche la JasMary è tornata attiva Eh sì...non ci si libera di me tanto facilmente... |
|
|
14/7/2011, 14:16
Messaggio
#1032
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Ecco qua! "Il mio nuovo sogno" in spagnolo europeo:
Il mio nuovo sogno (european spanish) Tantos dìas sola en mi ventana Tantos años sin poder salir Sin saber, còmo era el mundo Lo que me perdì Desde aquì bajo las estrellas Desde aquì ahora puedo ver De pronto hoy siento que estoy Allì donde soñé Y por fin ya veo la luz Ya la niebla se ha marchado Y por fin ya veo la luz Y ahora el cielo es màs azul Es tan bello y tan real Para mì el mundo ha cambiado Esta vez todo es tan distinto Al mirarte a ti Tantos dìas persiguendo un sueño Tantos años en la oscuridad Sin poder ver como las cosas Son en realidad Ella es la màs bella estrella Ella es pura claridad Si ella està, se cumplirà lo que siempre soñé Y por fin ya veo la luz Ya la niebla se ha marchado Y por fin ya veo la luz Ahora el cielo es màs azul Es tan bello y tan real Para mì el mundo ha cambiado Esta vez todo es tan distinto Veo en ti la luz Veo en ti la luz ____________________________________________ Tanti giorni sola alla mia finestra Tanti anni senza poter uscire Senza sapere, come era il mondo Quello che ho perso Da qui, sotto le stelle Da qui ora posso vedere Improvvisamente oggi sento che sono Lì dove ho sempre sognato E alla fine vedo la luce E la nebbia se n'è andata E alla fine vedo la luce E ora il cielo è più azzurro E così bello e così reale Per me il mondo è cambiato Questa volta è tutto così diverso Guardando te Tanti giorni ad inseguire un sogno Tanti anni nell'oscurità Senza poter vedere come sono le cose in realtà Lei è la più bella stella Lei è pura chiarezza Se c'è lei, si realizzerà quello che ho sempre sognato E alla fine vedo la luce E la nebbia se n'è andata E alla fine vedo la luce Ora il cielo è più azzurro E così bello e così reale Per me il mondo è cambiato Questa volta è tutto così diverso Vedo in te la luce Vedo in te la luce |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 19/4/2024, 17:21 |