La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
10/5/2011, 0:04
Messaggio
#841
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Oddiooooooooo "The Circle Of Life" in Inglese ...grazie Sarè
Bellissima "Dream Is A Wish Your Heart Makes" in spagnolo latino ...ed anch'io come voi preferisco di gran lunga quella del 1997 inoltre anche la versione in spagnolo europeo è molto bella, ma preferisco quella in spagnolo latino Mentre tra le due versioni di "Just Around The Riverbend" preferisco quella in spagnolo europeo per quanto riguarda la musicalità delle parole...mentre riguardo la traduzione mi piace molto di più la versione in olandese Infine, dai anche "Good Company" in originale inglese è carinissima P.S. Sarè, si nota che hai fatto questa mattina la terza prova...oggi ti sei dedicata anima e corpo nelle tue amate traduzioni Video (attenzione: audio alto). ed hai anche ragione...per poco non svegliavo tutta casa Messaggio modificato da Aladdin+ il 10/5/2011, 0:06 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
10/5/2011, 13:46
Messaggio
#842
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ahah, sì, in effetti
Oggi sarò via, per cui posterò "solo" una fantasticissimissima canzone (o al massimo due) che avevo già iniziato a tradurre ieri dopo Om De Kromming... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/5/2011, 14:27
Messaggio
#843
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Mine, Mine, Mine in spagnolo europeo! Le voci non sono il massimo, ma nel complesso è una versione più che buona! (Contando che sono molto esigente su questa canzone... )
Purtroppo mancano delle parti di testo! Chiunque riesca a trovarle mi farà cosa graditissima!!! Le seconde voci sono tra parentesi! Video MÁS, MÁS, MÁS (Di Più, Di Più, Di Più) [Ratcliffe]: ¿Botín de Cortés? ¿Rubíes de Pizarro? De aquí a mañana valdrán lo que el barro. El oro de aquí los anulará… Venga, vamos a trabajar: sólo habrá que cavar!... Vamos, un simple túnel, y venga sin descansar! Coge un pico, chico, hunde la pala, sacad esas piedras que brillan igual que un rubí! Es oro! Y hay más… más… más. ( [Colonos]: Sí, cavad, cavad, volved a cavar; cavad, cavad, volved a cavar… ) [Wiggins]: Más quiero, quiero! Más quiero, quiero, más! [Ratcliffe]: Cómo me gusta!… [Wiggins]: Más quiero, quiero! Más quiero, quiero, más! [Ratcliffe]: Oro, sin más! [Wiggins]: Más quiero, quiero! Más quiero, quiero! [Ratcliffe y Wiggins]: Hay más que nunca! [Ratcliffe]: Por fin sé que voy a triunfar!... De vuelta al hogar, no soy vanidoso: sé que envidiarán este porte ostentoso. Las damas, tal vez, me encuentren hermoso; el Rey me hará noble: un Conde… no, Duque! Es mío, mío por nada! Es mío… Vamos! Cavad las pepitas, mías. Qué gran riqueza! Y Jimmy, su alteza, un título me otorgará. [Ratcliffe, Wiggins y Percy]: Todo va a ser… [Ratcliffe]: …para mí! [Colonos]: Sí, cavad, cavad, volved a cavar; cavad, cavad, volved a cavar! [Smith]: Toda mi vida he buscado un lugar como éste: salvaje y hermoso, jamás nada igual conocí. Mil aventuras me esperan tentando mi suerte! En las que lucharé, las conquistare! La gloria seré para mí! [Ratcliffe]: Hay que trabajar! [Smith]: Más! [Ratcliffe]: Nada de parar! Oro, sí! Oro hay aquí! Oro por fin! ( [Colonos]: Busca este filón, y luego otro mayor… Sí, sí! (?) Sí, sí! Sin parar! ) [Todos]: Ésta es nuestra tierra! [Ratcliffe]: Venga, otro esfuerzo… Ayudaros, no puedo, pues tengo la espalda fatal… [Smith]: País sin igual… [Ratcliffe]: Belleza sin par… [Smith]: …en donde arriesgar! [Ratcliffe]: …me enriquecerá! Oro para mí! Más… Más… Más… Más! ( [Colonos]: Lo voy a encontrar! Sé que hay oro aquí! Será para mí! Lo que encuentre aquí todo va a ser para mí! (?) ) Traduzione. [Ratcliffe]: Il bottino di Cortés? I rubini di Pizarro? Da qui a domattina varranno come il fango. L’oro di qui li annullerà… Venite, andiamo a lavorare: bisognerà soltanto scavare!... Andiamo, una semplice buca, e venite, senza riposarvi! Afferra un piccone, ragazzo, affonda la pala, cavate quelle pietre che brillano come un rubino! E’ oro! E ce n’è di più… di più… di più. ( [Coloni]: Sì, scavate, scavate, tornate a scavare, scavate, scavate, tornate a scavare… ) [Wiggins]: Di più ne voglio, ne voglio! Di più ne voglio, ne voglio, di più! [Ratcliffe]: Quanto mi piace!... [Wiggins]: Di più ne voglio, ne voglio! Di più ne voglio, ne voglio, di più! [Ratcliffe]: Oro, senz’altro! [Wiggins]: Di più ne voglio, ne voglio! Di più ne voglio, ne voglio! [Ratcliffe e Wiggins]: Ce n’è più che mai! [Ratcliffe]: Finalmente trionferò! Di ritorno a casa, non sono invidioso: so che invidieranno questo portamento ostentato. Le dame, magari, mi troveranno affascinante; il Re mi farà nobile: un Conte… No, Duca! E’ mio, mio gratuitamente! E’ mio… Forza! Scavate le pepite mie… Che gran ricchezza! E Jimmy, sua altezza, un titolo mi elargirà. [Ratcliffe, Wiggins e Percy]: Tutto sarà… [Ratcliffe]: …per me! [Coloni]: Sì, scavate, scavate, tornate a scavare, scavate, scavate, tornate a scavare! [Smith]: Tutta la mia vita ho cercato un luogo come questo: selvaggio e affascinante, mai nessuno ne ha conosciuto uguale. Mille avventure mi aspettano tentando la mia sorte! Nelle cose in cui mi imbatterò, le conquisterò! La gloria sarà per me! [Ratcliffe]: C’è da lavorare! [Smith]: Di più! [Ratcliffe]: Non da fermarsi! Oro, sì! C’è l’oro qui! Oro, finalmente! ( [Coloni]: Trova questo filone, e poi un altro più grande… Sì, sì! (?) Sì, sì! Senza fermarsi!) [Ratcliffe e Coloni]: Questa è la nostra terra! [Ratcliffe]: Venite, un altro sforzo… Aiutarvi, non posso, perché ho la spalla fatalmente malata… [Smith]: Paese senza uguali… [Ratcliffe]: Bellezza senza pari… [Smith]: …nel quale rischiare! [Ratcliffe]: …mi arricchirà! Oro per me! Di più… Di più… Di più… Di più! ( [Coloni]: Lo voglio trovare! So che c’è oro qui! Sarà per me! Ciò che troverò qui sarà tutto per me! (?) ) Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/5/2011, 22:57
Messaggio
#844
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed ora... I'm Wishing / One Song in francese!
Il parlato è in corsivo. Video versione (non completa, purtroppo) 1937 da CD. Video secondo ridoppiaggio 1962. Video terzo ridoppiaggio 2001. JE SOUHAITE / UN CHANT (Desidero / Un Canto) [Blanche-Neige]: Puis-je vous dire un secret? Jurez d'être discrets! Un pouvoir magique est dans ce puits… Faire un vœu désire-t-on, au puits il faut le dire. Si l'écho sans tarder répond… …on a ce qu'on désire. Je souhaite voir celui que j'aime, et qu'il vienne bientôt. Je l'attends, je rêve aux doux mots, aux mots tendres qu'il dira. Je souhaite voir celui que j'aime, qu'il me trouve bientôt. [Prince]: Bientôt! Oh toi, mon rêve, écoute ma chanson… Un chant, je n'ai qu'un seul chant, pour toi, oh, mon amour. Un chant qui rempli mon cœur d'espoir, de bonheur, d'adoration. Ce chant dit que mon âme est a toi pour toujours. Pour toi, je le proclame, je n'est qu'un chant d'amour. Traduzione. [Biancaneve]: Posso dirvi un segreto? Giurate d’esser discreti! C’è un potere magico in questo pozzo… Per far avverare un desiderio, bisogna dirlo al pozzo. Se l’eco risponde senza tardare… …si ha ciò che si desidera. Desidero vedere colui che amo, e che egli venga presto. Lo aspetto, sogno le dolci parole, le tenere parole che egli dirà. Desidero vedere colui che amo, che lui mi trovi presto. [Principe]: Presto! Oh tu, sogno mio, ascolta la mia canzone… Un canto, non ho che un solo canto, per te, oh amore mio. Un canto, che ha riempito il mio cuore di speranza, di felicità, di adorazione. Questo canto dice che la mia anima è tua per sempre. Per te, io lo proclamo, non sono che un canto d’amore. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/5/2011, 23:32
Messaggio
#845
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Sarè, direi più che buona "Mine, Mine, Mine" in spagnolo europeo ...mi piace molto questa versione e poi questo pezzo è bellissimo: "Di ritorno a casa, non sono invidioso: so che invidieranno questo portamento ostentato. Le dame, magari, mi troveranno affascinante"
Riguardo " I'm Wishing / One Song" in francese...secondo me non è il massimo come canzone, ma può darsi che il mio giudizio sia "influenzato" dal fatto che la canzone sia di Biancaneve mentre fra i tre doppiaggi non so scegliere, al massimo se proprio devo esprimere una preferenza dico quello del 1962 Messaggio modificato da Aladdin+ il 10/5/2011, 23:33 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
10/5/2011, 23:45
Messaggio
#846
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
La mia versione preferita in assoluto di "A Whole New World" ..... ma cos'è questa lingua? poi molto spesso gli svedesi fanno delle variazioni troppo belle quando cantano! ..... in assoluto una delle lingue più belle che abbia mai ascoltato
A Whole New World - Svedese http://www.youtube.com/watch?v=5o3ydapZZRI Jag kan visa en värld Vacker bländande, härlig Säg om du ska va ärlig Har du drömt om den iibland Jag kan lära dig se Bortom magiska under Oförglömliga stunder Om du flyger bort med mig En helt ny värld Ifrån ett annan perspektiv Ingen bestämmer här, var och när Blir glömt högt ovan molnen En helt ny värld En plats jag inte visste fanns Men här syns allting klart, så underbart Att va här e en helt ny värld med dig - Ja här e en helt ny värld med dig Kan jag tro det jag ser Känslan är utan gränser Ofattbart det som känns här I en himmel utan slut En helt ny värld - Blunda inte, jag ber Så mycket vi har kvar att se - Nej försök hålla andan Jag e en stjärnas sken, på himmelen Och jag kan inte återvända hem - En helt ny värld Över allt finns nåt mer - Vi gör en upptäcktsfärd, vi två Varje stund e en önskan Och jag ska fånga den, och spara den Då väntar sen en helt ny värld med dig En helt ny värld En helt ny värld Som öppnar sig Som öppnar sig Ett drömpalats En magisk plats För dig och mig ----------------------------------- Posso mostrarti un mondo Bello, abbagliante, magnifico Dimmi, sinceramente, L'hai mai sognato qualche volta? Posso insegnarti a vedere Al di là di queste meraviglie, Momenti indimenticabili, Se tu voli via con me Un mondo completamente nuovo Visto da un'altra prospettiva Nessuno decide Dove e quando Dimentica tutto, qui in alto sopra le nuvole Un mondo completamente nuovo Un posto che non sapevo esistesse Ogni cosa qui è chiara E' così meraviglioso, Essere in questo nuovo mondo con te - Sono in un nuovo mondo con te Posso credere a ciò che vedo? Sensazione senza limiti Inconcepibile, ciò che sento qui In un cielo senza fine Un mondo completamente nuovo - Non chiudere i tuoi occhi, ti chiedo Abbiamo così tanto da vedere - No, non trattenere il respiro Sono una stella di luce in cielo, E non posso tornare a casa - Un mondo completamente nuovo Ogni cosa è nuova - Facciamo un viaggio, noi due Ogni momento è un desiderio Ed io lo catturerò E lo salverò Poi un mondo completamente nuovo attenderò insieme a te Un mondo completamente nuovo Un mondo completamente nuovo Che si sta aprendo Che si sta aprendo Un sogno Un posto magico Per te e me Messaggio modificato da buffyfan il 10/5/2011, 23:49 |
|
|
10/5/2011, 23:54
Messaggio
#847
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Grande Stèèèèèèèè, che sorpresa...dopo aver letto e commentato le altre, non mi aspettavo questo "regalo"
Allora questo è il mio campo, avendo recitato nella parte e posso dire che la canzone è sempre bellissima, ma preferisco la nostra versione per quanto rigurarda la traduzione, mentre riguardo la musicalità delle parole non è male, ma la mia preferenza è sempre per la versione nostrana Messaggio modificato da Aladdin+ il 10/5/2011, 23:55 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
11/5/2011, 0:11
Messaggio
#848
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
grazie gaetà ..... non so perchè lo svedese mi ha preso così tanto! ha qualcosa del tedesco, un suono un po duro, ma è molto più melodiosa.... decisamene più bella (secondo me)
La nostra versione è bellissima. E rimane, comunque, sempre al secondo posto fra le mie preferite |
|
|
11/5/2011, 9:53
Messaggio
#849
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Mon amour felice di averti ispirato....al contrario di Gaetano (ma non è una novità ) mi piace da impazzire questa canzone di Bianca!
Stèèèè....ma da dove esce questa versione meravigliosa di questa stupenda canzone?! Non l'avevo mai sentita! Bellissima....anche se Ce Reve Bleu rimane nel mio cuore (sopratutto per la voce di Al) |
|
|
11/5/2011, 12:14
Messaggio
#850
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Mon amour felice di averti ispirato....al contrario di Gaetano (ma non è una novità ) mi piace da impazzire questa canzone di Bianca! Stèèèè....ma da dove esce questa versione meravigliosa di questa stupenda canzone?! Non l'avevo mai sentita! Bellissima....anche se Ce Reve Bleu rimane nel mio cuore (sopratutto per la voce di Al) eeee esce dal quel piccolo paese, cui nessuno pensa quando si parla d'Europa, ma che fa dei doppiaggi da rimanerci a bocca aperta |
|
|
11/5/2011, 15:53
Messaggio
#851
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
compimenti a stè e a saretta x "il mondo è mio" in svedese e "mine, mine" in spagnolo...molto belle...anche se a dir la verità preferisco le voci italiane di john e aladdin...
|
|
|
11/5/2011, 15:56
Messaggio
#852
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie ragassi
Ste *__* Ma che wondeful! E che testo, fantastico! - Non chiudere i tuoi occhi, ti chiedo, - No, non trattenere il respiro... va bene Al, se me lo chiedi così, tutto quello che vuoi Comunque come best voce cantata di Aladdin per me per ora rimane quella in francese... così calda e avvolgente! Da rimanerci innamorati secchi! Mentre per Jasmine non saprei decidere tra inglese, francese e tedesco Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/5/2011, 15:57
Messaggio
#853
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Hai ragione Mary, tra quelle che ho sentito (e sono sorprendentemente poche) la voce cantata migliore di John è sicuramente quella italiana, a quanto ricordo
Messaggio modificato da Arancina22 il 11/5/2011, 15:57 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/5/2011, 16:02
Messaggio
#854
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
ma non solo il doppiatore della parte cantata...anche Pino Insegno sul bel faccino di John non ci sta mica male...
|
|
|
11/5/2011, 16:24
Messaggio
#855
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Embè
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/5/2011, 16:30
Messaggio
#856
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
|
|
|
11/5/2011, 17:11
Messaggio
#857
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Ci ho impiegato due giorni a tradurla...finalmente eccola qui! La canzone di Belle in spagnolo europeo:
La aldea Esta es, mi pequeña aldea, un lugar, cada día igual, con el sol... se levantan todos, despertando asi... bonjour!,bonjour!, bonjour!,bonjour!,bonjour! Ya llega el panadero como siempre, su mismo pan viene a vender, desde el día en que llegue, todo sigue igual que ayer, nada nuevo que contar ¿Bella que tal? bonjour monsieur! ¿a donde vas? a la libreria! acabo de leer un cuento maravilloso... trata de unas habichuelas y un ogro... calla! Marie, las baguettes, rápido! una muchacha de lo mas extraño, siempre en las nubes suele estar, Nunca está con los demás, No se sabe a dónde va, Nuestra Bella es una chica peculiar... Bonjour. ¿Qué tal? ¿Y su familia? Bonjour. ¿Qué hay? ¿Y su mujer? Pues seis, no tres, eso es muy caro yo se que existe un mundo para ver ah! bella! buenos días, le traigo el libro que me prestó, ¿Ya lo has leído? no podia dejarlo!¿ha llegado algo nuevo? desde ayer... no! no importa, me llevare m... este! ¿este? Si lo has leido 2 veces Pero es mi preferido!Lugares lejanos, aventuras, hechizos mágicos, un príncipe disfrazado!! si tanto te gusta... puedes quedartelo pero señor- insisto pues gracias! muchisimas gracias!! Ahí va esa joven tan extravagante Que nunca deja de leer Con un libro puede estar Siete horas sin parar Cuando lee, no se acuerda de comer Oh es un gran romance El apuesto príncipe llegó Y como está encantado Ella no descubre quién es él hasta el final También su nombre dice que ella es Bella Es más bonita que una flor No debemos olvidar Que esa chica es singular Muy distinta a todos los demás No es como todos los demás Distinta a todos los demás, no hay dos Caray, no has fallado ni un tiro, Gastón. Eres el mejor cazador del mundo ya lo sé! No hay bestia que se salve contigo, y tampoco ninguna mujer Es cierto, Lefou, y ya le he hechado la vista encima a esa ¿La hija del inventor? La misma, la afortunada que se casará conmigo. Pero si es- La muchacha más bonita del pueblo. Ya lo sé, pero- Eso la hace la mejor. ¿Y acaso yo no merezco lo mejor? Pues, claro que sí, pero, ¿cómo-? En el momento en que la vi me dije "Ya no me puedo equivocar" Ella es digna de lucir la belleza que hay en mí Y conmigo va a tenerse que casar Mirad, es él, menuda boca Monsieur Gastón, y qué mentón Y qué nariz, nos tiene locas No existe un ser más guapo y más ligón Bonjour Perdón ¿Qué tal? Sí, sí, salchichas frescas ¿A cuánto van? Gruyere, azul De aquel Perdón No sé si hay más Dejen pasar El pan, ¿atún? De ayer Qué olor, ni hablar, señora ¿Podrá la vida darme algo más? Serás mi esposa, pronto lo verás Una muchacha de lo más extraño Siempre en las nubes se la ve Diferente a las demás, Bella baile a su compás Otra igual no existe en la región No hay otra igual en la región No hay otra en toda la región, Bella es Il villaggio Questa è, il mio piccolo villaggio un luogo, ogni giorno uguale, con il sole...si alzano tutti risvegliandosi così... bonjour!, bonjour!, bonjour!, bonjour!, bonjour! Ecco che arriva il panettiere come sempre, il suo solito pane sta per vendere, dal giorno in cui arriva, tutto si sussegue uguale a ieri, niente di nuovo da dire ?Bella come stai? buongiorno signore! Dove vai? In biblioteca! Ho appena finito di leggere un racconto meraviglioso... parla di fagioli e un orco ... stai zitto! Marie, la baguette, svelta! Una ragazza molto strana, sembra sia sempre sulle nuvole, Non è con gli altri, Nessuno sa dove va, La nostra Bella è una ragazza particolare ... Buongiorno. Come sta? E la sua famiglia? Buongiorno? Cosa le serve? E sua moglie? Per sei, non tre, questo è molto costoso io so che esiste un mondo da vedere ah! Bella! Buongiorno, le ho portato il libro che mi ha prestato, Lo hai già letto? Non riuscivo a smettere!ha qualcosa di nuovo? da ieri..no! Non importa, mi dia...questo! Quello? Se lo hai letto 2 volte! Però è il mio preferito! Luoghi lontani, avventure, incantesimi magici, un principe sotto mentite spoglie! Se ti piace tanto...posso regalartelo però signore- insisto oh grazie! Grazie mille! Va via questa ragazza così stravagante che non può smettere di leggere Può stare con un libro sette ore di fila Quando legge, non si ricorda di mangiare Oh, è un grande romanzo Il principe azzurro è arrivato E come è felice Lei non ha scoperto chi è fino alla fine Il suo nome dice che è bella Sia più bella di un fiore Non dobbiamo dimenticare che questa ragazza è singolare Molto diversa da tutti gli altri Non è come tutti gli altri Diversa da tutti gli altri, non ce ne sono due Wow, non hai sbagliato neanche un colpo, Gastòn. Sei il migliore cacciatore del mondo lo so! Non c'è bestia che si salvi con te, né alcuna donna Vero, Lefou, e ho già puntato gli occhi su quella. La figlia dell'inventore? Lei, la fortunata che mi sposerà. Però è- La ragazza più bella del villaggio. Lo so, però Questo la rende la migliore. E forse non merito il meglio Sì, certo che sì, però come? Nel momento in cui l'ho vista ho pensato "Non mi posso sbagliare" Ella è degna di ammirare la bellezza che c'è in me E con me si sposerà Guarda, è lui, Monsieur Gaston, e che mento E che naso, ne andiamo pazze Non c'è uno più bello e civettuolo Bonjour Perdoni Come sta? Si si salsicce fresche A quanto vanno? Gruyère, blu Di quello Perdoni Non so se ce n'è ancora Il pane? Il tonno? Di ieri da risciacquare Che odore, non dica niente, signora Potrà la vita darmi altro ancora? Sarà la mia sposa, presto lo vedrai Una ragazza molto strana, sembra sia sempre sulle nuvole Diversa dagli altri, Bella balla al suo ritmo Non esiste un'altra come lei nella regione Non c'è nessuno uguale nella regione Nessuno in tutta la regione, come Bella |
|
|
11/5/2011, 21:54
Messaggio
#858
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
Belle !
Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
11/5/2011, 21:58
Messaggio
#859
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Mary! Le traduzioni della Bella e la Bestia credo siano le più impegnative!
Io oggi "sciopero", mi spiace, ragazzi Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/5/2011, 23:24
Messaggio
#860
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Mary "bonjour!,bonjour!,bonjour!,bonjour!,bonjour!" che bella questa canzone spagnola
Muchas gracias Mary Messaggio modificato da Aladdin+ il 11/5/2011, 23:25 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
12/5/2011, 8:37
Messaggio
#861
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Grazie Mary....bellissima versione per una bellissima song!
|
|
|
12/5/2011, 15:50
Messaggio
#862
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Brava Mary! Le traduzioni della Bella e la Bestia credo siano le più impegnative! Mary "bonjour!,bonjour!,bonjour!,bonjour!,bonjour!" che bella questa canzone spagnola Muchas gracias Mary Grazie Mary....bellissima versione per una bellissima song! Devo premettere che "La Bella e la Bestia" non è uno dei miei classici preferiti...ma questa versione spagnola mi ha subito colpito... |
|
|
13/5/2011, 15:56
Messaggio
#863
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Eccomi con tre traduzioni: Down In New Orleans - Prologue, Down In New Orleans e Down In New Orleans (Finale), tutte in originale inglese!
Video. Purtroppo c'è solo l'audio. DOWN IN NEW ORLEANS – PROLOGUE (Giù A New Orleans - Prologo) The evening star is shining bright, so make a wish and hold on tight. There’s magic in the air tonight, and anything can happen… Traduzione. La Stella della Sera sta splendendo luminosa, perciò esprimi un desiderio e tieniti forte. C’è magia nell’aria stanotte, e può succedere di tutto… Video DOWN IN NEW ORLEANS (Giù A New Orleans) In the South Land there's a city way down on the river where the women are very pretty and all the men deliver They got music, it's always playin': start in the day time, go all through the night. When you hear that music playin', hear what I'm saying, it make you feel alright. Grab somebody, come on down! Bring your paintbrush, we're paintin' the town! Oh there's some sweetness goin' 'round, catch it down in New Orleans. We got magic, good and bad: make you happy or make you real sad. Get everything you want, lose what you had, down here in New Orleans. Hey partner, don't be shy! Come on down here and give us a try. You wanna do some livin' before you die? Do it down in New Orleans. Stately homes and mansions of the Sugar Barons and the Cotton Kings. Rich people, old people, all got dreams… …dreams do come true in New Orleans. Traduzione. Nella Terra del Sud c’è una città molto in basso vicino al fiume dove le donne sono graziosissime e tutti gli uomini fanno commissioni. Hanno della musica, suona in continuazione: inizia nel giorno e continua per tutta la notte. Quando senti suonare quella musica, senti quel che ti sto dicendo, ti fa sentire a tuo agio. Afferra qualcuno, forza, venite! Portate i vostri pennelli, stiamo dipingendo la città! Oh, c’è della dolcezza in giro, afferrala qui a New Orleans. Abbiamo della magia, buona e cattiva: ti rende felice o ti rende davvero triste. Ottieni tutto ciò che vuoi, perdi ciò che avevi*, quaggiù a New Orleans. Ehy amico, non essere timido: vieni quaggiù e dacci una possibilità. Vuoi vivere un po’ prima di morire? Fallo giù a New Orleans. Maestose case e ville dei Baroni dello Zucchero e dei Re del Cotone. Gente ricca, gente povera, tutti hanno dei sogni… …i sogni si avverano sul serio a New Orleans. * Non a caso, questo verso è presente anche nel finale di Friends On The Other Side. Video DOWN IN NEW ORLEANS – FINALE (Giù A New Orleans - Finale) In the South Land there's a city way down on the river where the women are very pretty and all the men deliver. They got music, it's always playin': start in the day time, go all through the night, and when you hear that music playin', hear what I'm saying and make it feel alright! Grab somebody, come on down! Bring your paintbrush, we're painting the town! Oh, there's some sweetness going around… …dreams do come true in New Orleans! Traduzione. Nella Terra del Sud c’è una città molto in basso vicino al fiume dove le donne sono graziosissime e tutti gli uomini fanno commissioni. Hanno della musica, suona in continuazione: inizia nel giorno e continua per tutta la notte, e quando senti suonare quella musica, senti quel che ti sto dicendo e sentiti a tuo agio! Afferra qualcuno, forza, venite! Portate i vostri pennelli, stiamo dipingendo la città! Oh, c’è della dolcezza in giro… …i sogni si avverano sul serio a New Orleans! Messaggio modificato da Arancina22 il 13/5/2011, 15:57 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/5/2011, 21:11
Messaggio
#864
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Il classico Disney per eccellenza, il nostro "inno": When You Wish Upon A Star e Reprise in originale inglese!
Video WHEN YOU WISH UPON A STAR (Quando Esprimi Un Desiderio A Una Stella) [Jiminy Cricket]: When you wish upon a star makes no difference who you are: anything your heart desires will come to you If your heart is in your dream, no request is too extreme when you wish upon a star as dreamers do. [Choir]: Fate is kind: she brings to those who love the sweet fulfilment of their secret longing… [Jiminy Cricket]: Like a bolt out of the blue, Fate steps in and sees you through: when you wish upon a star your dreams come true! Traduzione. [Grillo Parlante]: Quando esprimi un desiderio a una stella non fa differenza chi tu sia: qualsiasi cosa il tuo cuore desideri arriverà da te. Se c’è cuore nel tuo sogno, nessuna richiesta è troppo estrema quando esprimi un desiderio a una stella come fanno i sognatori. [Coro]: La Sorte* è generosa: porta a coloro che amano la dolce realizzazione dei loro segreti ardenti desideri… [Grillo Parlante]: Come un fulmine fuori dal blu, la Sorte* arriva e ti comprende: quando esprimi un desiderio a una stella i tuoi sogni si avverano! * La Sorte, o Fortuna, se preferite, in questo caso è ovviamente la Fata Turchina Video REPRISE [Jiminy Cricket]: If your heart is in your dream, no request is too extreme... [Jiminy Cricket and Choir]: ...when you wish upon a star as dreamers do! Traduzione. [Grillo Parlante]: Se c’è cuore nel tuo sogno nessuna richiesta è troppo estrema... [Grillo Parlante e Coro]: ...quando esprimi un desiderio a una stella come fanno i sognatori! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 26/4/2024, 20:48 |