La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
4/3/2011, 22:42
Messaggio
#289
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Ok, mi riposerò ^^ Se ne hai così tante puoi farmi una lista via mp e poi io scelgo quali tradurre prima e quali dopo ^^ Mmmmmm, buono a sapersi, ti spedisco una pergamena |
|
|
5/3/2011, 22:51
Messaggio
#290
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ecco A Whole New World in originale inglese! Seconde voci tra parentesi tonde.
Video A WHOLE NEW WORLD (Un Intero Nuovo Mondo) [Aladdin]: I can show you the world shining, shimmering, splendid. Tell me, Princess, now when did you last let your heart decide? I can open your eyes, take you wonder by wonder, over, sideways and under on a magic carpet ride… A whole new world! A new fantastic point of view. No one to tell us no, or where to go, or say we're only dreaming… [Jasmine]: A whole new world! A dazzling place I never knew. But, now, from way up here, it's crystal clear that now I'm in a whole new world with you… [Aladdin]: Now I’m in a whole new world with you!... [Jasmine]: Unbelievable sights, indescribable feeling, soaring, tumbling, freewheeling through an endless diamond sky… A whole new world! ([Aladdin]: Don’t you dare close your eyes…) [Jasmine]: A hundred thousand things to see… ([Aladdin]: Hold your breath, it gets better!) [Jasmine]: I'm like a shooting star: I've come so far I can't go back to where I used to be. [Aladdin]: A whole new world… ([Jasmine]: Every turn a surprise…) [Aladdin]: With new horizons to pursue… ([Jasmine]: Every moment red-letter…) [Duo]: I'll chase them anywhere, there's time to spare… Let me share this whole new world with you. [Aladdin]: A whole new world… [Jasmine]: A whole new world… [Aladdin]: …that's where we'll be! [Jasmine]: …that's where we'll be! [Aladdin]: A thrilling chase, [Jasmine]: a wondrous place… [Duo]: …for you and me. Traduzione. [Aladdin]: Posso mostrarti il mondo splendente, luccicante, splendido. Dimmi, Principessa, ora, quando hai lasciato l’ultima volta decidere il tuo cuore? Posso aprire i tuoi occhi, portarti di meraviglia in meraviglia, sopra, ai lati e sotto su una corsa sul tappeto magico… Un intero nuovo mondo! Un nuovo fantastico punto di vista. Nessuno che ci dica no, o dove andare, o che ci dica che stiamo solo sognando… [Jasmine]: Un intero nuovo mondo! Un posto abbagliante che non ho mai conosciuto. Ma ora, da quassù in alto, è chiaro come il cristallo che sono in un intero nuovo mondo con te… [Aladdin]: Ora sono in un intero nuovo mondo con te! [Jasmine]: Viste incredibili, una sensazione indescrivibile, volando, capitombolando e andando a ruota libera attraverso un cielo di diamante senza fine… Un intero nuovo mondo! ([Aladdin]: Non osare chiudere gli occhi!...) [Jasmine]: Centomila cose da vedere… ([Aladdin]: Trattieni il fiato, sarà più bello!) [Jasmine]: Sono come una stella cadente: sono andata così lontana che non posso tornare indietro dove ero solita stare [Aladdin]: Un intero nuovo mondo… ([Jasmine]: Ad ogni curva c’è una sorpresa…) [Aladdin]: Con nuovi orizzonti da raggiungere… ([Jasmine]: Ogni momento è memorabile…) [Duo]: Li rincorrerò per ogni dove, c’è tempo da perdere… Lasciami condividere questo intero nuovo mondo con te. [Aladdin]: Un intero nuovo mondo… [Jasmine]: Un intero nuovo mondo… [Aladdin]: …è lì che saremo! [Jasmine]: …è lì che saremo! [Aladdin]: Una corsa emozionante, [Jasmine]: un posto meraviglioso… [Duo]: …per te e me. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/3/2011, 22:57
Messaggio
#291
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Daughters Of Triton in danese
TRITONS DØTRE (Figlie Di Tritone) (Video non trovato.) Vores far er den store Kong Triton. De navne vi har, har han givet os selv: Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana. Og her er så den yngste, der skal synge første gang. Vores syvende lillesøster, debuterer med en sang; Sebastian har skrevet den til. Vores søster Arie-… Traduzione. Nostro padre è il grande Re Tritone. Egli ci ha, ha dato personalmente dei nomi: Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana. Ed ecco qui la minore, che canterà per la prima volta. La nostra settima sorellina debutta con una canzone; essa è stata composta da Sebastian. Nostra sorella, Arie-… Messaggio modificato da Arancina22 il 10/12/2011, 21:11 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/3/2011, 23:18
Messaggio
#292
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Daughters Of Triton in olandese ^^
Video DOCHTERS VAN TRITON (Figlie Di Tritone) Ja, wij zijn de dochters van Triton. De Koning der Zee gaf ons elk een naam: Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana Dan is er ook de jongste die nog niet lang musiceert; ons zusje nummer zeven wordt u hier gepresenteerd: zij zingt heel mooi, een vis met schubben krijgt vast kippenvel. Da’s ons zusje Ari-… Tarduzione. Sì, noi siamo le figlie di Tritone. Il Re del Mare ha dato ad ognuna di noi un nome: Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana. Poi c’è anche la più giovane, che non fa musica da tanto; la nostra sorella numero sette, ecco qui, si presenta: lei canta molto bene; è come un pesce nell’acqua, con la scala: fa venire la pelle d’oca. Questa è nostra sorella Ari-… Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/3/2011, 20:07
Messaggio
#293
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Savages (part I) e Savages (part II) in originale inglese
Un autentico inno all'odio! Ottimo lavoro (come sempre!) di Stephen Schwartz, ha davvero fatto un lavoro formidabile. Testo mooolto diverso, secondo me, rispetto al nostro italiano: venne persino censurato. Difatti, troverete una riga verso l'inizio della parte I che ha la dicitura OPPURE: prima della scritta c'è la versione della colonna sonora reperibile sul CD (quindi quella originaria), mentre dopo la scritta si trova la versione censurata approdata nei cinema e in VHS & co. Le seconde voci sono nelle parentesi tonde; le parti parlate in corsivo. Video di entrambe la parte I e la parte II (contiene anche l'intermezzo tra le due). SAVAGES – PART I (Selvaggi - Parte I) [Ratcliffe]: What can you expect from filthy little heathens? Their whole disgusting race is like a curse. - OPPURE: Here's what you get when races are divers. Their skins are hellish red, they're only good when dead, they're vermin, as I said, and worse! [Settlers]: They're savages! Savages! [Ratcliffe]: Barely even human! [Settlers]: Savages! Savages! [Ratcliffe]: Drive them from our shore! They're not like you and me, which means they must be evil! We must sound the drums of war! [Settlers]: They're savages! Savages! Dirty shrieking devils! Now we sound the drums of war! [Powathan]: This is what we feared: the paleface is a demon, the only thing they feel at all is greed. [Kekata]: Beneath that milky hide there's emptiness, inside… [Indians]: I wonder if they even bleed!... They're savages! Savages! Barely even human! Savages! Savages! [Powathan]: Killers at the core. [Kekata]: They're different from us, which means they can't be trusted. [Powathan]: We must sound the drums of war! [Indians]: They're savages! Savages! First we deal with this one, then we sound the drums of war! [Settlers]: Savages! Savages! [Ben]: Let's get a few, men! [Indians]: Savages! Savages! [Ratcliffe]: Now it's up to you, men! [Indians]: Savages! [Settlers]: Savages! [Indians and Settlers]: Barely even human! Now we sound the drums… of… war! Traduzione. [Ratcliffe]: Cosa ti puoi aspettare da sporchi piccoli pagani? La loro intera, disgustosa razza è come una maledizione. - OPPURE: Ecco cosa ottieni quando le razze sono diverse. Le loro pelli sono rosse infernali, son buoni solo da morti, sono parassiti, come ho detto, e peggio! [Coloni]: Sono selvaggi! Selvaggi! [Ratcliffe]: A malapena umani! [Coloni]: Selvaggi! Selvaggi! [Ratcliffe]: Cacciateli via dalla nostra costa! Non sono come voi e me, il che significa che debbono essere cattivi! Dobbiamo suonare i tamburi di guerra! [Coloni]: Sono selvaggi! Selvaggi! Sporchi diavoli urlanti! Ora suoniamo i tamburi di guerra! [Powathan]: Questo è ciò di cui avevamo paura: il viso pallido è un demonio. La sola cosa che provano davvero è l’avarizia. [Kekata]: Sotto quel nascondiglio latteo c’è il vuoto, all’interno… [Indiani]: Mi chiedo se sanguinino per davvero! Sono selvaggi! Selvaggi! A malapena umani! Selvaggi! Selvaggi! [Powathan]: Assassini fino all’osso. [Kekata]: Sono diversi da noi, il che significa che non gli si può dar fiducia. [Powathan]: Dobbiamo suonare i tamburi di guerra! [Indiani]: Sono selvaggi! Selvaggi! Prima ci occupiamo di questo, poi suoniamo i tamburi di guerra! [Coloni]: Selvaggi! Selvaggi! [Ben]: Andiamo a prenderne un po’, uomini! [Indiani]: Selvaggi! Selvaggi! [Ratcliffe]: Ora tocca a voi, uomini! [Indiani]: Selvaggi! [Coloni]: Selvaggi! [Indiani e Coloni]: A malapena umani! Ora suoniamo i tamburi… di… guerra! SAVAGES – PART II (Selvaggi - Parte II) [Ratcliffe]: This will be the day… Let's go, men! [Powathan]: This will be the morning… Bring out the prisoner. [Indians]: We will see them dying in the dust! [Pocahontas]: I don't know what I can do; still, I know I've got to try… [Settlers]: Now we make 'em pay! [Pocahontas]: Eagle, help my feet to fly… [Indians and Settlers]: Now, without a warning… [Pocahontas]: Mountain, help my heart be great… [Indians and Settlers]: Now we leave 'em blood and bone and dust! [Pocahontas]: Spirits of the Earth and Sky… ([Indians and Settlers]: It's them or us!) [Pocahontas]: …please, don't let it be too late! ([Indians and Settlers]: They're just a bunch of filthy, stinking…) [Indians]: …savages! [Settlers]: Savages! [Indians]: Demons! [Settlers]: Devils! [Ratcliffe]: Kill them! [Indians and Settlers]: Savages! Savages! What are we waiting for? Destroy their evil race until there's not a trace left! We will sound the drums of war! ([Pocahontas]: How loud are the drums of war!…) Now we sound the drums of war! Now we see what comes of trying to be chums! Now we sound the drums of... [Pocahontas]: Is the death of all I love carried in the drumming of... [All]: …war! Traduzione. [Ratcliffe]: Questo sarà il giorno… Andiamo, uomini! [Powathan]: Questa sarà la mattina… Portate fuori il prigioniero. [Indiani]: Li vedremo morire nella polvere! [Pocahontas]: Non so cosa posso fare; comunque so che devo provarci… [Coloni]: Ora gliela facciamo pagare! [Pocahontas]: Aquila, aiuta i miei piedi a volare… [Indiani e Coloni]: Ora, senza avvertimento… [Pocahontas]: Montagna, aiuta il mio cuore ad essere grande… [Indiani e Coloni]: Ora li lasciamo sangue e ossa e polvere! [Pocahontas]: Spiriti della Terra e del Cielo… ([Indiani e Coloni]: O loro, o noi!) [Pocahontas]: …vi prego, non lasciate che sia troppo tardi! ([Indiani e Coloni]: Sono solo un branco di sporchi, schifosi…) [Indiani]: Selvaggi! [Coloni]: Selvaggi! [Indiani]: Diavoli! [Coloni]: Demoni! [Ratcliffe]: Uccideteli! [Indiani e Coloni]: Selvaggi! Selvaggi! Che cosa stiamo aspettando? Distruggete la loro razza malvagia finché non ne rimarrà traccia! Suoneremo i tamburi di guerra! ([Pocahontas]: Com’è forte il suono dei tamburi di guerra!...) Ora suoniamo i tamburi di guerra! Questo è quello che si ottiene dal provare ad essere amici! Ora suoniamo i tamburi di… [Pocahontas]: E’ forse la morte di tutti coloro che amo trasportata dai tamburi di… [Tutti]: …guerra! Messaggio modificato da Arancina22 il 23/3/2011, 23:33 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/3/2011, 20:58
Messaggio
#294
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
brava sara ..... amo quella song. Ed è l'unica canzone del film dove mi piace Manuela Villa. Sarà perchè canta solo 10 secondi?
Comunque domani frse riuscirò ad aggiungere qualcosa anche io, finalmente. Ed aggiornerò il primo post! Ho notato che il topic ha raggiunto le 2.005 visite. Ora, 1,500 saranno le nostre ahahahahah ma, evidentemente qualcun altro ogni tanto ci fa un salto |
|
|
7/3/2011, 21:24
Messaggio
#295
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Ste
Devo dire che a me Manuela Villa piace, ha una voce molto particolare rispetto all'originale (questo è vero) però sai... mi piacciono tutte le versioni, di solito, per cui Ma quindi tu Pocahontas lo vedi in inglese o altre lingue, di solito? Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/3/2011, 21:36
Messaggio
#296
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
no no lo guardo in italiano. Però le canzoni le sento in inglese. ( questo lo faccio solo per pocahontas)
|
|
|
7/3/2011, 21:38
Messaggio
#297
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Eh, Ste, sapessi! Io se fosse per me i film li guarderei tutti in originale inglese
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/3/2011, 22:12
Messaggio
#298
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
Savages (part I) e Savages (part II) in originale inglese mi piacciono tanto queste 2 Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
7/3/2011, 22:21
Messaggio
#299
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bravo Claude Adesso vedo se riesco a mettere qualcos'altro prima di andare a dormire.
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/3/2011, 22:23
Messaggio
#300
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
Bravo Claude Adesso vedo se riesco a mettere qualcos'altro prima di andare a dormire. la colonna sonora di Pocahontas è una delle mie preferite Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
7/3/2011, 22:25
Messaggio
#301
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
A ri-bravo Claude
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/3/2011, 23:06
Messaggio
#302
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
11/3/2011, 21:03
Messaggio
#303
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
mai visto un topic più bello! Pensavo di essere l'unica ad ascoltare le cenzoni Disney in lingue straniere! Studio lingue appunto, ed pè un bel modo per esercitarsi. Mi prenoto Phil Collins!
|
|
|
11/3/2011, 21:14
Messaggio
#304
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ok, dai... quelli li lascio a te Vuoi sia Tarzan che Koda?
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/3/2011, 21:33
Messaggio
#305
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
ECCOMI! Come promesso, parto da Phil. Ecco "il mio cammino" in francese
http://www.youtube.com/watch?v=lQqta3kRBew Dites à mes amis que je m'en vais Je pars vers de nouveaux pays Où le ciel est bleu, dites que je m'en vais Et c'est tout ce qui compte dans ma vie Dites à mes amis que je m'en vais Et j'aime chacun des pas que je fais Le soleil est mon guide et moi je m'en vais Je ne peux m'empêcher de sourire Car il n'y a rien de mieux que de se revoir Peu importe ce qui nous sépare Vous ne pouvez que sourire de nos histoires Oh ça me fait chaud au coeur Alors dites-leur que je m'en vais Je pars vers de nouveaux amis Et dormir sous les étoiles C'est mon idéal Sous la lune qui protège mes nuits Ni la neige et la pluie changeront ma vie Le soleil se lèvera, c'est écrit Le vent qui frôle mon visage réchauffe mon coeur Je pars vers un avenir meilleur Car c'est vrai je m'en vais et je souris C'est vrai, je m'en vais Dites à mes amis que je m'en vais Je suis impatient d'arriver Vers un ciel toujours bleu, oui je m'en vais J'ai du bon temps à partager Dites à mes amis que je m'en vais Je suis impatient de rentrer Sous le soleil qui descend, oui je m'en vais Vers le bonheur à partager Oui je m'en vais Dites que je m'en vais TRADUZIONE Dite ai miei amici che me ne vado parto per nuovi paesi dove il cielo è blu, dite che me ne vado ed è tutto ciò che conta per me Dite ai miei amici che me ne vado ed amo ogni passo che faccio il sole è la mia guida e me ne vado non posso impedirmi di sorridere perché non c'è niente di meglio che guardarsi poco importa se ci separano non potete che sorridere delle notre storie ho il cuore a mille Allora dite loro che me ne vado parto per nuovi paesi e dormire sotto le stelle è il mio ideale sotto la luna che protegge le mie notti ne la neve né la pioggia mi faranno cambiare idea il sole spunterà, è scritto il vento che mi sfiora il viso mi riscvalda il cuore parto per un futuro migliore perché è vero che me ne vado e sorrido è vero, me ne vado Dite ai miei amici che me ne vado sono impaziente di arrivare verso un cielo sempre blu, sì me ne vado ho da condividere momenti felici Dite ai miei amici che me ne vado sono impaziente di ritornare sotto il sole che scende, sì me ne vado verso momenti felici da condividere Dite che me ne vado |
|
|
11/3/2011, 21:37
Messaggio
#306
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
|
|
|
11/3/2011, 21:49
Messaggio
#307
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
mai visto un topic più bello! Pensavo di essere l'unica ad ascoltare le cenzoni Disney in lingue straniere! Studio lingue appunto, ed pè un bel modo per esercitarsi. Mi prenoto Phil Collins! che bello.... mi fa piacere che ti piace Aggiorno la pagina iniziale con le nuove traduzione ^^ |
|
|
11/3/2011, 22:01
Messaggio
#308
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
ora una delle mie preferiite in assoluto. Mi emoziona tantssimo ogni volta! "AL DI FUORI DI ME" sempre in francese
http://www.youtube.com/watch?v=eNqoXoGmWGU...feature=related Je Veux Savoir Tout ce que tu fais, je le ferai Apprends-moi ce que je ne connais pas Tout ce que tu sais N'est rien encore pour moi Il y a tant de choses à savoir Semblant si près, pourtant si loin Je me vois comme les autres me voient Mais il y a quelque chose de plus grand là-bas Je veux savoir, montre-les-moi Ces étrangers qui seraient faits comme moi Apprends-moi, montre-les-moi Ces inconnus qui seraient pareils à moi Tous ses mouvements, tous les gestes qu'elle fait Me font des frissons dans le corps Pourquoi je sens Ce besoin d'être toujours près d'elle Toutes ces émotions nouvelles D'un monde nouveau loin, très loin d'ici Au-delà des arbres et des nuages Je vois devant moi un autre horizon Je veux savoir, montre-les-moi Ces étrangers qui seraient faits comme moi Apprends-moi, montre-les-moi Ces inconnus qui seraient pareils à moi Viens voir ce monde qui est le mien Il est plus beau que dans tes rêves Ressens-tu ce que mon coeur Ressent pour toi Prends ma main Vers ce monde que je veux voir Je veux savoir, montre-les-moi Ces étrangers qui seraient faits comme moi Apprends-moi, montre-les-moi Ces inconnus qui seraient pareils à moi ... Je veux savoir voglio sapere tutto quello che fai, lo farò io insegnami ciò che non conosco tutto quello che sai ancora non è niente per me ci sono tante cose da sapere sembrano così vicine perciò così lontane mi voglio come mi vogliono gli altri ma c'è qualcosa di più grande laggiù voglio sapere, mostratemi questi stranieri che sarebbero fatti come me insegnatemi, mostratemi questi sconosciuti che sarebbero uguali a me tutti i suoi movimenti, tutti i gesti che lei fa mi fanno sussultare perché sento il bisogno di essere sempre vicino a lei tutte queste emozioni nuove di un mondo lontano, molto lontano da qui aldilà degli alberi e delle ombre vedo di fronte a me un altro orrizzonte voglio sapere, mostratemi questi stranieri che sarebbero fatti come me insegnatemi, mostratemi questi sconosciuti che sarebbero uguali a me vieni a vedere questo mondo che è il mio è più bello che nei tuoi sogni ascolta che il mio cuore ascoltaper te prendi la mia mano verso questo mondo che voglio vedere voglio sapere, mostratemi questi stranieri che sarebbero fatti come me insegnatemi, mostratemi questi sconosciuti che sarebbero uguali a me ... voglio sapere |
|
|
11/3/2011, 22:03
Messaggio
#309
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
|
|
|
11/3/2011, 22:07
Messaggio
#310
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Video LES ARISTOCHATS Qui fait toujours le dandy dans tout Paris? Qui dit toujours: “J'ai un beau pedigree”? Qui dort sur un truc en chinchilla? Naturellement, les Aristochats. personami Arancina, ma il teso non è quello della canzone! Quello che canta Chevalier è questo: Les Aristocats (2'52) Musique de Richard M. et Robert B. Sherman Paroles de Robert B. et Richard M. Sherman Adaptation française de Christian Jollet Interprétée par Maurice Chevalier Quels sont les chats qui habitent les grands quartiers ? Quels "beaux minets" ont le plus long pedigree ? Quels "chouchous", dans la soie se prélassent ? Naturellement, les Aristocats ! Quels doux "mimis" ont des profils de Joconde ? Quels "chats trésors" savent se tenir dans le grand monde ? Très gourmets, refusant les ersatz ? Mais naturellement, les Aristocats ! Aristocats ils sont toujours Même quand ils font un petit tour Toujours précieux, là où ils vont Ils sont fiers d'leur éducation... Dédaigant les ruelles Ils préfèrent les bars aux poubelles Dont se contentent trop vulgaires Les chats de gouttière... Oh Pouah ! Quel "mi-a-ou" réprouvent les gros mots ? Quels "chats chouchous" s'estiment sans défauts ? Et devant qui les autres chats tirent leur chapeau ? Mais naturellement les Aristocats ! Aristocats ils sont toujours Même quand ils font un petit tour Toujours précieux là où ils vont Ils sont fiers d'leur éducation... Dédaigant les ruelles Ils préfèrent les bars aux poubelles Dont se contentent trop vulgaires Les chats de gouttière... Oh Pouah ! Quels "mi-a-ous" réprouvent les gros mots ? Quels "chats chouchous" s'estiment sans défaut ? Et devant qui les autres chats tirent leur chapeau ? Mais naturellement, mais naturellement Voyons, oh mais naturellement, les Aristocats ! che fai lo traduci tu o io? Messaggio modificato da BelleLetrice il 11/3/2011, 22:08 |
|
|
11/3/2011, 22:42
Messaggio
#311
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
continuo con la mia opera!
http://www.youtube.com/watch?v=IoeIICQqP3Y Entre Deux Mondes Crois en ce qui compte le plus pour toi Deux mondes, une seule famille Laisse ton coeur Et le destin Guider toutes ces vies Un paradis vierge des hommes Dans un monde fait d'amour Leur vie est simple, ils vivent en paix Marche sur le chemin de sable fin Deux mondes, une seule famille Laisse ton coeur Et le destin Guider toutes ces vies Cachés au coeur de la forêt Où seul l'amour peut entrer Leur vie est simple, ils vivent en paix Lève la tête Porte ton fardeau Puise ta force en ceux qui t'aiment Construis des murs Solides et hauts Une nouvelle vie t'attend Où le danger vient rôder Les mots ne sèchent pas les pleurs Les mots ne réparent pas les coeurs Le rêve s'endort, mais pas l'espoir Là-bas, entends la voix qui t'appelle Deux mondes, une seule famille Laisse ton coeur Et le destin Guider toutes ces vies Tra due mondi credi in chi conta di più per te due mondi, una sola famiglia lascia che il tuo cuore e il destino ti guidino tutta la vita un paradiso intatto, mai toccato in un mondo fatto d'amore la loro vita è semplice, vivono in pace cammina sul bordo della sabbia fine due mondi, una sola famiglia lascia che il tuo cuore e il destino ti guidino tutta la vita nascosti nel cuore della foresta dove solo l'amore può entrare la loro vita è semplice, vivono in pace alza la testa porta il tuo fardello attingi la tua forza da coloro che ti amano costruisci delle mura solide e alte una nuova vita ti attende dove il pericolo va aggirandosi le parole non asciugano le lacrime le parole non riparano i cuori i sogni si addormenteno, ma mai la speranza laggiù ascolta la voce che ti chiama due mondi, una sola famiglia lascia che il tuo cuore e il destino ti guidino tutta la vita http://www.youtube.com/watch?v=tRf8m-in9VE Entre Deux Mondes (Reprise) C'est la force de ce lien qui nous lie Deux mondes, une seule famille Laisse ton coeur Et le destin Guider toutes ces vies Crois en ce qui compte le plus pour toi Deux mondes, une seule famille Tra due mondi (reprise) è la forza di questo vincolo che ci lega due mondi, una sola famiglia lascia che il tuo cuore e il destino ti guidino tutta la vita credi in chi conta di più per te due mondi, una sola famiglia |
|
|
12/3/2011, 0:19
Messaggio
#312
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 329 Thanks: * Iscritto il: 2/8/2006 Da: Cattolica (Rimini), Italia |
Ciao ragazzi, visto che il portoghese è una delle lingue che studio, vi traduco un po' di canzoni disney in portoghese (del Portogallo):
Inizierei con Rapunzel che in Portogallo ha il titolo di "Entrelaçados" (pronuncia: entrelasadusch) che significa "intrecciati". flor de luz - fiore splendente Flor de luz, reluz - Fior splendente, risplendi Brilha, o tempo é teu. - Brilla, il tempo è tuo Volta tudo a traz, - riporta tutto indietro E trás o que foi meu. - e ridammi ciò che è stato mio Feridas vais sarar, - guarirai le ferite Do que aconteceu - causate dal passato Salva o que eu perdi, - proteggi ciò che ho perso E trás o que foi meu... - e ridammi ciò che è stato mio O que foi meu. - ciò che è stato mio When will my life begin (reprise) O mundo está ali E eu estou tão perto Vejo que é tão grande Irei arriscar? Olho p'ra mim, Por fim é este o momento Devo? Não! Cá vou eu! Já cheiro a relva, o pó Tudo é como eu sonhei A brisa do Verão Chama por mim eu sei Pela primeira vez Sei que me libertei Só quero andar e pular E dançar e explorar E saltar e tocar Cabelos a voar Salpicar e brincar E sintir sem parar Vai tudo começar traduzione: Il mondo è lì ed io sono così vicina vedo che è così grande sono pronta a rischiare? lo sento dentro di me finalmente il momento è arrivato dovrei? No! ci vado ora! già sento l'erba, la polvere tutto è come l'ho sognato la brezza dell'estate mi sta chiamando, lo so per la prima volta sento che sono libera non desidero altro che camminare e saltare ballare, esplorare saltellare, giocare sporcarmi, scherzare ascoltare senza fermarmi la mia vita sta cominciando ora Mother knows best (reprise) Só a Rapunzel sabe Pois sim está tão madura Que menina inteligente Só a Rapunzel sabe Se tens a certeza Vá lá então dá-lhe isto (Como é que tu?) Isto é o que ele quer Ele é um engano Dá-lho e então vais ver (Vou dar!) Minha querida Larga-te ao destino Nem direi eu avisei Só a Rapunzel sabe Se realmente crês nele Testa-o e verás quem é ele (Mãe, espera!) Se errares não te queixes Só a mãe sabe Rapunzel lo sa perchè è vero, è così matura che bambina intelligente rapunzel lo sa se sei così sicura vai allora e dagli questa! ecco ciò che vuole lui ti sta ingannando dagliela e vedrai mia cara affidati al destino non dirò te lo avevo detto ma rapunzel sa tutto se gli credi veramente mettilo alla prova e vedrai chi è sul serio se tu sbagli non lagnarti Mamma lo sa! Mother knows best Tu queres ir lá fora? Ah... Que disparate. Olha para ti: Frágil como uma flor És tão verde e jovem, um rebento. Sabes porque ficamos na torre (Eu sei, mas...) Pois é, é tudo para teu bem, meu amor Sempre soube que o dia viria Em que pedirias liberdade Ainda é cedo (Mas) A verdade Só a mãe sabe Só a mãe sabe Ouve o que diz a mãe Aquilo é p'ra temer Só a mãe sabe De qualquer maneira Algum mal vai suceder Há malfeitores e venenos, pragas Canibais e cobras A peste (Não!) Sim! (Mas) Grandes insectos Dentes afiados Pára, chega, que tormenta A mãe está aqui e vai proteger-te Querida faz com que isto acabe Esquece o drama Ouve a mamã Só a mãe sabe Só a mãe sabe Ouve a maezinha Tu sozinha vais fracassar Mal vestida e só Tão coitadinha Pois tu não irás durar Crédula e naive, uma flor de estufa Tão confusa e mesmo (hmm) verde Creio também, a ficar balofa Digo isto porque te amo Só a mãe entende Sabes que te adoro Ouve antes que eu acabe Mãe Gothel: Rapunzel. Rapunzel: Sim? Mãe Gothel: Nunca mais me peças para sair desta torre, ouviste? Rapunzel: Sim mãe. Mãe Gothel: Eu adoro-te muito querida. Rapunzel: E eu adoro-te milhões. Mãe Gothel: Eu adoro-te infinitos. Se o esqueceres, tu nem sabes Só a mãe sabe Vorresti uscire là fuori? Ah... che sciocchezza! ma guardati: fragile come un fiore. Sei così giovane ed acerba, un germoglio! lo sai perchè siamo chiuse in una torre è perchè non ti capiti nulla, amore ho sempre saputo che il giorno sarebbe arrivato che avresti rivendicato la tua libertà ma è ancora presto è la verità Mamma lo sa Mamma lo sa ascolta quello che ti dice là fa davvero paura mamma lo sa prima o poi qualche cosa di male capiterà ci sono malfattori e veleni, piaghe cannibali e cobra, la peste! Si! Insetti enormi Denti affilati fermati, torna, che tormento! mamma è qui e ti proteggerà tesoro fa che ciò finisca evita il dramma ascolta la mamma lei lo sa! mamma lo sa ascolta la mammina tutta sola ti sfracellerai mal vestita e sola così sempliciotta non dureresti molto ingenua e infantile, un fiorellino insulso così distratta e perfino uhmmm acerba inoltre sono convinta, che potresti avvizzire lo dico perchè ti voglio bene mamma lo capisce lo sai che ti adoro ascoltami prima che finisca rapunzel, non chiedermi mai più di uscire da questa torre, mi hai sentito? R: si madre! G: Ti voglio tanto bene, mia cara R: Io te ne voglio un milione! G: Io te ne voglio un'infinità! se dovessi dimenticartelo, sai bene che... mamma ... lo sa! Messaggio modificato da LaBestia il 12/3/2011, 0:24 .... chi avrebbe mai potuto amare...
.....una BESTIA? |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 24/4/2024, 21:40 |