L'analfabetismo sulle cover di BD e DVD..., ...entra e fatti quattro risate! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
L'analfabetismo sulle cover di BD e DVD..., ...entra e fatti quattro risate! |
4/12/2013, 11:07
Messaggio
#73
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4.741 Thanks: * Iscritto il: 18/9/2010 Da: La Spezia/Disneyland |
Ha ragione Beast
|
|
|
4/12/2013, 12:49
Messaggio
#74
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
Che io sappia, "a qualcuno gli" è una ripetizione non consentita, proprio come "a me mi". La frase corretta dovrebbe essere "A qualcuno si frigge il cervello". Ah certo, è perché c'è il complimento di termine che esprime già a chi , non perché è un pronome indefinito . Secondo me nel parlato è cmq accettabile, come a me mi, che è vero che è sbagliato dal punto di vista grammaticale però appunto i parlanti lo usano, sicuri non sia voluto? Lo stile del film lo consentirebbe? Se fate caso spesso e volentieri nel parlato dei film si usa spesso e volentieri gli in luogo di le ad esempio, e nel parlato ormai quotidiano è ormai scomparso sopravvivendo ormai in conversazioni sorvegliate e nello scritto. Come anche il famoso ma però anche se quello mi pare sia ancora abbastanza sanzionato nel parlato. Non so, nel leggerla così l'impressione è che la frase ricalcasse il registro colloquiale. Messaggio modificato da chipko il 4/12/2013, 13:05 |
|
|
4/12/2013, 14:03
Messaggio
#75
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.056 Thanks: * Iscritto il: 19/2/2007 Da: Roma |
Non parliamo, poi, delle traduzioni sbagliate sui foglietti con gli indici delle scene ( quando ancora li mettevano).
|
|
|
4/12/2013, 14:23
Messaggio
#76
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 9.479 Thanks: * Iscritto il: 8/11/2009 Da: Cn |
sicuri non sia voluto? Lo stile del film lo consentirebbe? Se fate caso spesso e volentieri nel parlato dei film si usa spesso e volentieri Non è mica un film di Moccia! Il film ha un registro piuttosto serio e drammatico, non credo nemmeno che usino l'espressione "friggere il cervello". |
|
|
4/12/2013, 18:21
Messaggio
#77
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
|
|
|
4/12/2013, 19:55
Messaggio
#78
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Non parliamo, poi, delle traduzioni sbagliate sui foglietti con gli indici delle scene ( quando ancora li mettevano). Ecco, per l'appunto, come ho detto... sarebbe da segnalare anche quelli... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/12/2013, 16:00
Messaggio
#79
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 936 Thanks: * Iscritto il: 12/5/2013 |
Direttamente dal retro della copertina del dvd di "Monsters University":
"Sin da quando era un piccolo mostro, l'aspirante matricola Mike Wasowski, sognava di diventare uno spaventatore, e lui sa meglio di chiunque altro che i migliori spaventatori provengono dalla Monsters University(MU)" A parte che avrebbero dovuto scrivere "egli" e non "lui"...ma non vi pare che siano state inserite troppe virgole? Giada Non-Più-De Paperis, valletta, conduttrice televisiva, cabarettista, testimonial e creatrice pubblicitaria, scrittrice e proprietaria della scuola dello spettacolo Fantasia
|
|
|
5/12/2013, 17:35
Messaggio
#80
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 9.479 Thanks: * Iscritto il: 8/11/2009 Da: Cn |
Direttamente dal retro della copertina del dvd di "Monsters University": "Sin da quando era un piccolo mostro, l'aspirante matricola Mike Wasowski, sognava di diventare uno spaventatore, e lui sa meglio di chiunque altro che i migliori spaventatori provengono dalla Monsters University(MU)" A parte che avrebbero dovuto scrivere "egli" e non "lui"...ma non vi pare che siano state inserite troppe virgole? Sicuramente la virgola dopo Wasowski è un errore da penna rossa: l'hanno messa tra soggetto e verbo! |
|
|
5/12/2013, 18:48
Messaggio
#81
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.148 Thanks: * Iscritto il: 20/11/2010 |
Sicuramente la virgola dopo Wasowski è un errore da penna rossa: l'hanno messa tra soggetto e verbo! Anche quella prima di "e" non è proprio correttissima XD Non è un errore, ma è consigliabile non metterla, visto che c'è una congiunzione XD |
|
|
5/12/2013, 19:01
Messaggio
#82
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 741 Thanks: * Iscritto il: 10/2/2006 |
Tutti diplomati all'accademia della crusca, noto.
Quella frase di Monsters University non ha nulla che non va. E' sufficiente rileggerla con l'intonazione corretta per capirlo. (e non vado a puntuallizare chi, perché non me ne frega nulla, ma molti qui si sono persi i segni di punteggiatura per strada; ma magari è solo un malfunzionamento della tastiera...) |
|
|
6/12/2013, 9:15
Messaggio
#83
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 9.479 Thanks: * Iscritto il: 8/11/2009 Da: Cn |
Tutti diplomati all'accademia della crusca, noto. Quella frase di Monsters University non ha nulla che non va. E' sufficiente rileggerla con l'intonazione corretta per capirlo. (e non vado a puntuallizare chi, perché non me ne frega nulla, ma molti qui si sono persi i segni di punteggiatura per strada; ma magari è solo un malfunzionamento della tastiera...) Per quanto mi riguarda, non sono un genio della grammatica, ma la presenza di quella virgola proprio non riesco a capirla. Non vedo come l'intonazione possa scardinare la regola del "nessun segno di punteggiatura tra soggetto e verbo", ma se qualcuno me lo spiega sono disposto a cambiare idea. Io sono il primo a fare molti errori di punteggiatura e di tempi verbali quando scrivo sul forum, semplicemente perché spesso sono di fretta e credo che un linguaggio colloquiale sia accettabile in questo ambiente. Ben diverso il discorso di un prodotto in vendita, che io pago e pretendo sia scritto in italiano corretto. Senza contare che un bambino potrebbe leggerlo e imparare male. |
|
|
6/12/2013, 9:57
Messaggio
#84
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.454 Thanks: * Iscritto il: 17/3/2008 Da: Roma |
Ha ragione Marco, la virgola tra soggetto e verbo è un errore grave, non si tratta di intonazione. E a meno che non ci sia un inciso in mezzo - e non è il nostro caso - è sbagliatissima. Basta leggerlo ad alta voce per sentire che lì la pausa non va.
|
|
|
6/12/2013, 10:51
Messaggio
#85
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4.741 Thanks: * Iscritto il: 18/9/2010 Da: La Spezia/Disneyland |
Tutti diplomati all'accademia della crusca, noto. Quella frase di Monsters University non ha nulla che non va. E' sufficiente rileggerla con l'intonazione corretta per capirlo. (e non vado a puntuallizare chi, perché non me ne frega nulla, ma molti qui si sono persi i segni di punteggiatura per strada; ma magari è solo un malfunzionamento della tastiera...) Intonazione? Quello è un errore, con qualunque intonazione tu lo legga è un errore. Punto e basta. La grammatica è questa. E come dice Beast, se qualcuno scrivendo sul forum non usa bene la punteggiatura, non mi sembra una cosa grave, visto che le nostre frasi non finiscono sulle cover dei dvd/bd. Stai tranquillo che quasi tutti noi, se dovessero scrivere un retro-cover, lo farebbero senza il minimo errore, non come queste capre della Disney. Per quanto mi riguarda, non sono un genio della grammatica, ma la presenza di quella virgola proprio non riesco a capirla. Non vedo come l'intonazione possa scardinare la regola del "nessun segno di punteggiatura tra soggetto e verbo", ma se qualcuno me lo spiega sono disposto a cambiare idea. Io sono il primo a fare molti errori di punteggiatura e di tempi verbali quando scrivo sul forum, semplicemente perché spesso sono di fretta e credo che un linguaggio colloquiale sia accettabile in questo ambiente. Ben diverso il discorso di un prodotto in vendita, che io pago e pretendo sia scritto in italiano corretto. Senza contare che un bambino potrebbe leggerlo e imparare male. Non c'è nulla da spiegare perchè la regola è quella. La virgola non ci andava. |
|
|
6/12/2013, 11:38
Messaggio
#86
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
Io sono il primo a fare molti errori di punteggiatura e di tempi verbali quando scrivo sul forum, semplicemente perché spesso sono di fretta e credo che un linguaggio colloquiale sia accettabile in questo ambiente. Ben diverso il discorso di un prodotto in vendita, che io pago e pretendo sia scritto in italiano corretto. Senza contare che un bambino potrebbe leggerlo e imparare male. Perfettamente d'accordo. Questi errori, ormai all'ordine del giorno, sono inconcepibili per un prodotto destinato ad un mercato. I nostri discorsi e i nostri errori di certo non vanno dietro ad una copertina di una cover . Non ci sono scuse, mi dispiace, l'incompetenza e il menefreghismo (rileggere prima di mandare in stampa no???) regnano sovrani nel reparto home-video della Disney Italia, e questo topic ne è un dato di fatto. Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
6/12/2013, 11:53
Messaggio
#87
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 741 Thanks: * Iscritto il: 10/2/2006 |
Non voglio mettermi a fare il "maestro" perchè non lo sono, ma quel periodo regge perchè le virgole sono 2 (e non una sola).
Prova leggere la frase senza la parte in neretto: "Sin da quando era un piccolo mostro, l'aspirante matricola Mike Wasowski, sognava di diventare uno spaventatore, e lui sa meglio di chiunque altro che i migliori spaventatori provengono dalla Monsters University(MU)" regge lo stesso. Non sto dicendo che avrebbero potuto usare una forma differente, ma in questo caso il "sognava" (verbo) è riferito al "piccolo mostro" (soggetto). "l'aspirante matricola Mike Wasowski", questo caso è una specificazione di chi sia il mostro. Non è fluidissima, ma ci può stare. Ma, di fatto, la seconda virgola potrebbe non esserci facendo divendare Mike soggetto e "mostro" specificazione. Poi io la chiudo qui perché non mi va di farne una questione di stato se poi penso che ultimamente un po' in generale punteggiatura e accenti sono usati a casaccio e pur di inserire inglesismi (perché "fa figo") si scrivono periodi che a volte sono veramente ostici da leggere. Concludo. Il fatto che un'oggetto che si acquista dovrebbe essere scritto in maniera corretta è indubbio e non ci sono scuse. Bisognerebbe metterci un po' più di cura in queste cose: sarebbe sufficiente rileggere e forse si eviterebbero quelli che risultano erroracci e forse sono semplicemente sviste. Ma dopo tutta sta tiritera mi sono letto il retro del DVD USA. Senza troppa "semantica", il fatto è che chi ha tradotto se non ci metteva del suo avrebbe fatto più bella figura. "Ever since college-bound Mike Wasowski was a little monster, he has dreamed of becoming a Scarer - and he knows better than anyone that the best Scarers came from Monsters University" (college-bound non so che significa: qualcosa tipo matricola, primino o simile? Ma se si omette non cambia nulla per il senso della frase) Sin da quando la matricola Mike Wasoski era un piccolo mostro, (lui; soggetto sottinteso) sognava di diventare uno Spaventatore - e lui sa meglio di chiunque che i migliori Spaventatori provengono dalla Monsters University). Ripeto. Non sto scusando nessuno, perché non c'è scusa che tenga, ma se in alcuni casi l'errore è evidente e in altri sono solo "sviste" (che non devono capitare, ma tali sono), vengono sempre dipinte come "vilipendio alla corte", quando alla fine, se ci si pensa e non si vuole fare i fiscali a tutti i costi, è più una conseguenza della lingua italiana che si sta sempre più perdendo e modificando. E' sbagliato e lo ripeto, ma se ti abitui a scrivere inun certo modo alla fine pensi che sia giusto a prescindere (e se chi controlla, ammesso che ci fosse, è "abituato" allo stesso modo...). D'altronde il linguaggio da SMS che si ripercuote un po' ovunque, non l'hanno mica inventato quelli della mia generazione (i bambini non imparano male da una trama scritta male sul retro di un DVD, ma dai genitori che non gli spiegano e il mondo che ci circonda che spesso induce a parlare e scrivere in maniera non corretta). |
|
|
6/12/2013, 14:14
Messaggio
#88
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
"College-bound" significa "diretto al college, destinato ad andare al college". In inglese è aggettivo
Messaggio modificato da Arancina22 il 6/12/2013, 14:18 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/12/2013, 14:20
Messaggio
#89
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.056 Thanks: * Iscritto il: 19/2/2007 Da: Roma |
Tutti diplomati all'accademia della crusca, noto. Quella frase di Monsters University non ha nulla che non va. E' sufficiente rileggerla con l'intonazione corretta per capirlo. (e non vado a puntuallizare chi, perché non me ne frega nulla, ma molti qui si sono persi i segni di punteggiatura per strada; ma magari è solo un malfunzionamento della tastiera...) Ormai la punteggiatura è un optional, sì. E diciamo che la rete ha contribuito al fenomeno. Messaggio modificato da kuzco il 6/12/2013, 14:22 |
|
|
6/12/2013, 19:19
Messaggio
#90
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 741 Thanks: * Iscritto il: 10/2/2006 |
E aggiungo: spesso anche lettere accentate usate a caso (ho un conoscente che sono più di 6 mesi che non mi parla più perché gli ho detto semplicemente di usare accenti e punteggiatura altrimenti non si capisce nulla di ciò che scrive; e poi si puntualizza una virgola sbagliata o un copia/incolla errato...).
|
|
|
6/12/2013, 21:40
Messaggio
#91
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.454 Thanks: * Iscritto il: 17/3/2008 Da: Roma |
Non per essere pignoli, ma il soggetto di sognava è l'aspirante matricola Mike Wasowski. Tanto che se lo provi a togliere, si sente che manca qualcosa. Invece se togli sin da quando era un piccolo mostro, la frase andrebbe bene lo stesso
|
|
|
22/12/2013, 11:42
Messaggio
#92
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 936 Thanks: * Iscritto il: 12/5/2013 |
Conoscete la saga "Supercuccioli"? Ecco una frase tratta dal retro del dvd di "Supercuccioli sulla Neve":
"Unisciti ai cuccioli:il grande Budderball, il rapper B-Dawg, il coraggioso RoseBud, il pacato Buddha, il selvaggio MudBud e il loro nuovo amico dell'Alaska Shasta, e avrai divertimento e azione assicurati in questo film sulla forza del gioco di squadra e sul potere del seguire i propri sogni." Non sapevo che RoseBud avesse cambiato sesso...e poi perchè la virgola prima della seconda E? Invece il dvd di "Supercuccioli-I Veri Supereroi" riporta questo: "[...]quattro cuccioli(Budderball Mudbud, B-Dawg, Buddha e Rosebud)[...]" Incredibile, 2 cagnolini fusi in uno solo! Giada Non-Più-De Paperis, valletta, conduttrice televisiva, cabarettista, testimonial e creatrice pubblicitaria, scrittrice e proprietaria della scuola dello spettacolo Fantasia
|
|
|
22/12/2013, 13:59
Messaggio
#93
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 13.602 Thanks: * Iscritto il: 7/2/2010 Da: L'Isola che non c'è |
nel retro del dvd "il Natale più bello" c'è scritto ....Divertimento a non finire nell'episodio " Paperino, Chip e Chop e i regali di Natale"...
Messaggio modificato da Uncino il 22/12/2013, 14:00 |
|
|
22/12/2013, 15:21
Messaggio
#94
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.632 Thanks: * Iscritto il: 19/9/2010 Da: Palermo |
Nella posta di una VHS, no comment :
|
|
|
23/12/2013, 22:54
Messaggio
#95
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Nella posta di una VHS, no comment : Esilarante, ma non saprei come inserirlo nel primo post... Intanto fatevi quattro risate con l'ultimo status della pagina ufficiale italiana, su fb, della Disney: Walt Disney Studios IT Condividete se state vedendo Lilli e il Vagabondo su Rai 1, mi piace se invece ci abbiamo avvertiti per tempo! Buona serata!!! |
|
|
23/12/2013, 23:23
Messaggio
#96
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 936 Thanks: * Iscritto il: 12/5/2013 |
Ti faccio compagnia mentre sbatti la testa contro il muro
Mi sono accorta adesso che sul retro della copertina dvd di "Uno Zoo in Fuga" c'è scritto "[...]Uno Zoo in Fuga è un lungometraggio dall'animazione stravolgente che coinvolgerà tutti quanti." E quindi l'animazione di questo film turba profondamente gli spettatori? Giada Non-Più-De Paperis, valletta, conduttrice televisiva, cabarettista, testimonial e creatrice pubblicitaria, scrittrice e proprietaria della scuola dello spettacolo Fantasia
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 18/4/2024, 13:27 |