Errori e censure audio/video nei DVD e Blu-Ray Disney |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Errori e censure audio/video nei DVD e Blu-Ray Disney |
12/12/2004, 1:01
Messaggio
#49
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
CITAZIONE (Usako @ 10/12/2004, 15:16) Io vorrei segnalare un errore nel film Aladdin - il Re dei Ladri che notai subito quando lo vidi XD All'inizio quando c'è la scena del primo matrimonio fra aladdin e jasmine gli animatori hanno fatto un pò di confusione con il suo velo perchè prima copre tutti i capelli, dopo invece parte dalla corona di fiori, poi nuovamente copre tutti i capelli (oppure viceversa, non ricordo benissimo) ^^''' velo che appare e scompare ... non è che c'è lo zampino del Genio? errori di animazione la disney ne ha fatto un bel po' vedi nella bella e la bestia quante volte si sposta l'orso da sotto la sedia di gaston durante la canzone "La canzone di gaston". oppure nota la porta di casa di belle quando entra per la prima volta gaston... si chiude da sola????? o ancora nella bella e la bestia... belle e la bestia mangiano a tavola poco prima dell'inizio di "Uno sguardo d'amore"... la bestia mangia, si sporca, poi nell'inquadratura è pulita, in quella successiva ritorna sporca, e nell'altra è di nuovo pulita.... ecco in cosa consiste la magia disney |
|
|
18/1/2005, 23:43
Messaggio
#50
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.852 Thanks: * Iscritto il: 3/9/2004 Da: Verona |
CITAZIONE (nunval @ 17/10/2004, 18:19) I lettini coi nomi tradotti in italiano sono sopravvissuti anche nei dvd e cassette odierni di Biancaneve, come pure la torta con decorazione neutra , le didascalie che annunciano l'arrivo del principe alla fine e la frase finale "E da allora vissero per sempre felici e contenti" Quello che manca-delle scritte italiane - nei nostri dvd e cassette sono 1) il libro nella prima inquadratura 2) i testi dei libri di magia della strega , sia quello della trasformazione che la ricetta e l'antidoto della Mela Avvelenata. 3) erano riscritti in italiano anche le coste dei volumi sullo scaffale dells strega e non mi ricordo se nel dvd il fotogramma è rimasto in originale o meno. le parti italiane di cui sopra non sono state inserite nel dvd per evitare che si notasse la discrepanza tra scritto e parlato, dovuta al fatto che le scritte italiane erano rimaste quelle del primo doppiaggio del 1938 anche a partire dal nuovo doppiaggio , realizzato per l'uscita del Natale 1972 e utilizzato da allora in poi anche per le successive riedizioni fino all'ultima della Pasqua 1994. Quindi in tutte le edizioni cinematografiche di Biancaneve, le scritte italiane sono state sempre quelle del 1938 col vecchio testo, a parte la rilevante eccezione che spiego in seguito . Il narratore fu inserito all'inizio nel 1972 proprio per ritradurre meglio , almeno nel sonoro , il testo originale. Una ulteriore curiosità : le uniche scritte che furono rifatte in italiano nel 1972 sono quelle che precisano che Biancaneve non è stata sepolta e che il principe la cerca (quelle del finale) .La grafica fu in corsivo per l'edizione del 72 e la successiva ristampa del Natale 1980. In occasione della riedizione su schermo panoramico del 1987, LA GRAFICA FU RIFATTA IN CARATTERI SEMIGOTICI, e le scritte furono spostate verso l'alto del fondale per evitare tagli da parte dei mascherini panoramici. A PARTIRE DALLA RIEDIZIONE DELLA PASQUA 1992 PER UNA SVISTA, FURONO INVECE INSERITE NEL FINALE DEL FILM LE DIDASCALIE ORIGINALI ITALIANE DEL 1938 CON LA VECCHIA TRADUZIONE , CHE HANNO UN FONDALE ANIMATO -MENTRE QUELLE RIFATTE SONO SU FONDALE DIPINTO "FISSO". Queste sono le didascalie che ci ritroviamo nel finale del film sul dvd. Scusate se sono "de' coccio", potete farmi un riassunto? Io possiedo solo la Vhs del 1994,ancora non sono riuscita ad acquistare e vedere il Dvd Ed. Deluxe, che differenze ci sono tra Vhs e Dvd? Nella Vhs ci sono: scritte libro all'inizio in Inglese con voce narrante che traduce, nomi nei lettini in Italiano (ma solo nella prima inquadratura, quando Biancaneve si stende si vedono i nomi in originale), fascette sui libri della strega in Italiano, libro della strega in Inglese, treccia sulla torta posata dall'uccellino, scritte in Italiano con sfondo animato (neve, petali che cadono) quando arriva il principe, scritta finale "e vissero felici e contenti" in Italiano. Il Dvd e' differente? Non esiste quindi da nessuna parte la possibilita' di ascoltare il doppiaggio originale del '38? Grazie mille e scusate!! Messaggio modificato da Cenerina il 18/1/2005, 23:44 Il mio potere si diffonde intorno a me
Il ghiaccio aumenta e copre ogni cosa accanto a sé Un mio pensiero cristallizza la realtà Il resto è storia ormai, che passa e se ne va! |
|
|
20/1/2005, 19:04
Messaggio
#51
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (Cenerina @ 18/1/2005, 23:43) Scusate se sono "de' coccio", potete farmi un riassunto? Io possiedo solo la Vhs del 1994,ancora non sono riuscita ad acquistare e vedere il Dvd Ed. Deluxe, che differenze ci sono tra Vhs e Dvd? Nella Vhs ci sono: scritte libro all'inizio in Inglese con voce narrante che traduce, nomi nei lettini in Italiano (ma solo nella prima inquadratura, quando Biancaneve si stende si vedono i nomi in originale), fascette sui libri della strega in Italiano, libro della strega in Inglese, treccia sulla torta posata dall'uccellino, scritte in Italiano con sfondo animato (neve, petali che cadono) quando arriva il principe, scritta finale "e vissero felici e contenti" in Italiano. Il Dvd e' differente? Per quanto riguarda la prima vhs originale e il dvd presentano il film italiano nella stessa identica maniera, senza nessuna differenza (se non, ovviamente, nella qualità dell'immagine e nel suono). Per quanto riguarda il doppiaggio originale, penso che qualcuno ce l'abbia su super8 pirata (nunval penso che ce l'abbia). Per quanto riguarda le scritte in italiano integrali io ce le ho ma con ridoppiaggio degli anni '70 (la lettura da parte dei doppiatori e le scritte, perciò, divergono): è una videocassetta pirata che si vede abbastanza bene e che deduco sia stata ripresa al cinema, ma non chiedetemi come e neanche quando. Nunval ripete spesso e volentieri che il primo doppiaggio non era fedele al testo originale, ma per quanto riguarda le scritte sui libri (quello d'inizio e quello della strega) si capisce visibilmente che si tratta di due traduzioni diverse. Voglio dire, usano parole diverse o uguali ma poste in un ordine diverso, ma il concetto è del tutto identico. Per me chi ha diretto il doppiaggio degli anni '70 ci ha fatto un gran torto nell'eliminare quelle parti che i disegnatori del tempo ridisegnarono per noi italiani con tanta cura. Pazienza... P.S.: 100° messaggio! 3 topolini! Sono un membro a tutti gli effetti, adesso! Yuppie! Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 20/1/2005, 19:06 LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
21/1/2005, 13:37
Messaggio
#52
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.852 Thanks: * Iscritto il: 3/9/2004 Da: Verona |
Grazie Leprotto.
Avrei bisogno di un aiutino...sul Dvd "La Bella e la Bestia Ed.Deluxe"...menu' principale primo disco c'e' uno dei cartelli in legno che riporta "PARIS"...non riesco ad entrarci, non mi da' la possibilita' di posizionare il cursore su quel menu'...e' un problema solo mio?grassie... Il mio potere si diffonde intorno a me
Il ghiaccio aumenta e copre ogni cosa accanto a sé Un mio pensiero cristallizza la realtà Il resto è storia ormai, che passa e se ne va! |
|
|
21/1/2005, 19:00
Messaggio
#53
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.852 Thanks: * Iscritto il: 3/9/2004 Da: Verona |
Sigh...niente da fare...proprio non riesco ad entrare...
Il mio potere si diffonde intorno a me
Il ghiaccio aumenta e copre ogni cosa accanto a sé Un mio pensiero cristallizza la realtà Il resto è storia ormai, che passa e se ne va! |
|
|
22/1/2005, 23:54
Messaggio
#54
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
CITAZIONE (Cenerina @ 21/1/2005, 19:00) Sigh...niente da fare...proprio non riesco ad entrare... Non riesci ad entrare perchè la scritta "Parigi" è stata inserita solo per dare l'idea di dove si svolge la storia. Inserendo il DVD nel lettore del computer, è possibile cliccare sulla scritta ma non compare nessuna nuova sezione. |
|
|
23/1/2005, 9:36
Messaggio
#55
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.852 Thanks: * Iscritto il: 3/9/2004 Da: Verona |
Uh, grazie mille Pan, iniziavo gia' a disperarmi!!
Il mio potere si diffonde intorno a me
Il ghiaccio aumenta e copre ogni cosa accanto a sé Un mio pensiero cristallizza la realtà Il resto è storia ormai, che passa e se ne va! |
|
|
-Vampiretta- |
13/2/2005, 3:15
Messaggio
#56
|
Utente Thanks: * |
Cenerina sta "Bella E La Bestia" è la nostra dananzione, però è stupenda! Io l'ho visto ieri per la prima volta dopo tanti anni, e mi ha emozionato tanto!
Dunque parlando della Edizione Delux ho notato anche io il "prob" della scritta PARIS! Ma ho anche notato altre due cose: 1) quando sul primo disco clicchi "Rompi l'incantesimo" parte la storiella che ti dice che devi aiutare Chicco nel laboratorio di Maurice e poi finisce li, fino a che non vai su "Laboratorio di Maurice" non ti fa fare un picchio! 2) se scelgo la voce "Canta con noi" parte il film e su ogni canzone ci sono i sottotili, le altre canzoni non le ho ascoltate/lette tutte, ma sulla canzone + famosa, quella del ballo ci sono dei sottotitoli diversi dalla canzone che canta la teiera. I sottotilo infatti sono il testo della canzone di Gino Paoli, insomma quella di chiusura del film! Risulta anche a voi? Ditemi di si! |
|
|
13/2/2005, 9:45
Messaggio
#57
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.176 Thanks: * Iscritto il: 10/9/2004 Da: Punta Marina Terme (RA) |
CITAZIONE (Vampiretta @ 13/2/2005, 4:15) Cenerina sta "Bella E La Bestia" è la nostra dananzione, però è stupenda! Io l'ho visto ieri per la prima volta dopo tanti anni, e mi ha emozionato tanto! Dunque parlando della Edizione Delux ho notato anche io il "prob" della scritta PARIS! Ma ho anche notato altre due cose: 1) quando sul primo disco clicchi "Rompi l'incantesimo" parte la storiella che ti dice che devi aiutare Chicco nel laboratorio di Maurice e poi finisce li, fino a che non vai su "Laboratorio di Maurice" non ti fa fare un picchio! 2) se scelgo la voce "Canta con noi" parte il film e su ogni canzone ci sono i sottotili, le altre canzoni non le ho ascoltate/lette tutte, ma sulla canzone + famosa, quella del ballo ci sono dei sottotitoli diversi dalla canzone che canta la teiera. I sottotilo infatti sono il testo della canzone di Gino Paoli, insomma quella di chiusura del film! Risulta anche a voi? Ditemi di si! Succede lo stesso anche a me! sia per chicco che per la canzone |
|
|
-Vampiretta- |
13/2/2005, 14:39
Messaggio
#58
|
Utente Thanks: * |
Grazie Principe... e allora sono proprio un po' fessi a fare sto dvd!
|
|
|
13/2/2005, 15:10
Messaggio
#59
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.664 Thanks: * Iscritto il: 30/7/2004 Da: Atessa |
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 20/1/2005, 20:04) P.S.: 100° messaggio! 3 topolini! Sono un membro a tutti gli effetti, adesso! Yuppie! complimentoni |
|
|
14/2/2005, 16:19
Messaggio
#60
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.176 Thanks: * Iscritto il: 10/9/2004 Da: Punta Marina Terme (RA) |
CITAZIONE (Vampiretta @ 13/2/2005, 15:39) Grazie Principe... e allora sono proprio un po' fessi a fare sto dvd! Pare che la fesseria sia un requisito fondamentale per lavorare alla BV |
|
|
14/2/2005, 18:47
Messaggio
#61
|
|
Simba's Menù Gruppo: Utente Messaggi: 2.456 Thanks: * Iscritto il: 20/10/2004 Da: Pesaro |
E il bello è che vorrebbero far fessi pure noi spesso!!!!! Sti fetenti!!!!!
|
|
|
15/2/2005, 14:54
Messaggio
#62
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.176 Thanks: * Iscritto il: 10/9/2004 Da: Punta Marina Terme (RA) |
CITAZIONE (Simba @ 14/2/2005, 19:47) E il bello è che vorrebbero far fessi pure noi spesso!!!!! Sti fetenti!!!!! |
|
|
15/2/2005, 14:58
Messaggio
#63
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.664 Thanks: * Iscritto il: 30/7/2004 Da: Atessa |
per il re leone c'erano riusciti a farci fessi
|
|
|
15/2/2005, 15:00
Messaggio
#64
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.176 Thanks: * Iscritto il: 10/9/2004 Da: Punta Marina Terme (RA) |
CITAZIONE (cartoni @ 15/2/2005, 15:58) per il re leone c'erano riusciti a farci fessi |
|
|
-Daniel Cleaver- |
15/2/2005, 15:18
Messaggio
#65
|
Utente Thanks: * |
CITAZIONE (Simba @ 14/2/2005, 18:47) E il bello è che vorrebbero far fessi pure noi spesso!!!!! Sti fetenti!!!!! guardiamo in faccia la realtà, ci fanno fessi in continuazione |
|
|
16/2/2005, 18:34
Messaggio
#66
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.176 Thanks: * Iscritto il: 10/9/2004 Da: Punta Marina Terme (RA) |
CITAZIONE (Daniel Cleaver @ 15/2/2005, 16:18) CITAZIONE (Simba @ 14/2/2005, 18:47) E il bello è che vorrebbero far fessi pure noi spesso!!!!! Sti fetenti!!!!! guardiamo in faccia la realtà, ci fanno fessi in continuazione Hai ragione purtroppo |
|
|
20/3/2005, 11:59
Messaggio
#67
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 156 Thanks: * Iscritto il: 29/9/2004 Da: Venezia |
Volevo porre una domanda a quelli che tra Voi hanno avuto occasione di visionare il "TREASURES" dedicato alle Silly Symphony nella versione region 1.
Nel cortometraggio "The three little pigs", nella scena in cui il lupo cattivo travestito da venditore di spazzole cerca di entrare nella casa di mattoni, si vede il lupo vestito con un pesante cappotto senza però alcuna maschera sul volto. Nella versione region 2 il lupo indossa invece una maschera buffa con un grosso nasone. Come mai? Si tratta di un errore, o che? Qualcuno ne sa qualcosa? Qual'è la versione più corretta, quella della region 1 o quella della region 2? |
|
|
20/3/2005, 12:47
Messaggio
#68
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.664 Thanks: * Iscritto il: 30/7/2004 Da: Atessa |
una dovrebbe essere la versione censurata,l'altra quella originale
|
|
|
20/3/2005, 12:51
Messaggio
#69
|
|
Member Gruppo: Utente Messaggi: 156 Thanks: * Iscritto il: 29/9/2004 Da: Venezia |
CITAZIONE (cartoni @ 20/3/2005, 12:47) una dovrebbe essere la versione censurata,l'altra quella originale Ma qual'è la versione censurata? E sopratutto, perchè è stata censurata?? |
|
|
20/3/2005, 13:50
Messaggio
#70
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.664 Thanks: * Iscritto il: 30/7/2004 Da: Atessa |
di solito erano gli ebrei che andavano vendendo spazzole in quegli anni e accusarono walt di antisemitismo.Cosi dovette mascherare il lupo
|
|
|
20/3/2005, 18:55
Messaggio
#71
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.041 Thanks: * Iscritto il: 26/7/2004 Da: Napoli |
e come al solito noi ci becchiamo la versione censurata..
|
|
|
-Vampiretta- |
20/3/2005, 19:10
Messaggio
#72
|
Utente Thanks: * |
Nei Contenuti Speciali de "Il Gobbo Di Notre Dame"... quando c'è la parte scritta con il racconto di come nasce il romanzo e alcuni cenni storici sulla cattedrale... bhe è pienissimo di ORRORI grammaticali!
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 18/4/2024, 11:47 |