La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
12/2/2011, 19:18
Messaggio
#217
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Cavoli! E' già tantissimo 42. Però non devi contare l'italiana
Bravo per le nuove traduzioni Ste!!! Ecco I Will Go Sailing No More in latino Bellissima e tristissima canzone, come piacciono a me Video NO PODRE' NAVEGAR NUNCA MAS (Non Potrò Navigare Mai Più) Por Galaxias navegar, más alla del Sol En barco de plata voy… El sueño termino Y porfin, ya comprendi quien soy y lo que hago aquí… No navegarè nunca más. Todo lo que antes fui, lo que puedo lograr, con el nuevo día ya no existirà… Nunca más navegarè a sitios por descubrir… No navegarè nunca más. No... Puedo creer que de volar no tenga el poder… Ni los cielos cruzar como un ave volar y volar... No podrè navegar nunca más... Traduzione. Navigare attraverso Galassie, molto più in là del Sole… vado su una nave d’argento…* Il sogno terminò. E finalmente ora ho capito chi sono e cosa ci faccio qui… Non navigherò mai più. Tutto ciò che fui prima, ciò che posso ottenere, con il nuovo giorno ormai non esisterà… Mai più navigherò in luoghi da scoprire… Non navigherò mai più. No… Posso fingere che io non abbia il potere di volare… né di attraversare i cieli, come un uccello volare, e volare… Non potrò navigare mai… …più. * Barco, come l'inglese ship, significa sia "barca, nave" che "astronave, navicella spaziale", suggerendo immagini molto poetiche nella canzone. La "nave" menzionata da noi italiani secondo me non dà lo stesso effetto Messaggio modificato da Arancina22 il 12/2/2011, 19:46 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/2/2011, 11:44
Messaggio
#218
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
PART OF THAT WORLD
http://www.youtube.com/watch?v=mGoXtSw0Ias (Maybe he's right. Maybe there is something the matter with me. I just don't see how a world that makes such wonderful things could be bad.) Look at this stuff Isn't it neat? Wouldn't you think my collection's complete? Wouldn't you think I'm the girl The girl who has everything? Look at this trove Treasures untold How many wonders can one cavern hold? Looking around here you think Sure, she's got everything I've got gadgets and gizmos a-plenty I've got whozits and whatzits galore You want thingamabobs? I've got twenty! But who cares? No big deal I want more I wanna be where the people are I wanna see, wanna see them dancin' Walking around on those - what do you call 'em? Oh - feet! Flippin' your fins, you don't get too far Legs are required for jumping, dancing Strolling along down a - what's that word again? Street Up where they walk, up where they run Up where they stay all day in the sun Wanderin' free - wish I could be Part of that world What would I give if I could live out of these waters? What would I pay to spend a day warm on the sand? Bet'cha on land they understand That they don't reprimand their daughters Proper women sick of swimmin' Ready to stand And ready to know what the people know Ask 'em my questions and get some answers What's a fire and why does it - what's the word? Burn? When's it my turn? Wouldn't I love, love to explore that world up above? Out of the sea Wish I could be Part of that world TRADUZIONE : PARTE DI QUEL MONDO (Forse ha ragione. Forse c'è qualcosa che non va in me. Io proprio non capisco come un mondo che fa delle cose così meravigliose possa essere cattivo.) Guardate questa roba Non è bella? Non pensate che la mia collezione sia completa? Non pensate che io sia la ragazza La ragazza che ha tutto? Guardate questo tesoro Tesori indicibili/incalcolabili Quante meraviglie può contenere una caverna? Guardando in giro qui si pensa Certo, lei ha tutto Ho un sacco di aggeggi e gizmos Ho cos'è questo e cos'è quello a bizzeffe Volete thingamabobs? Io ne ho venti! Ma a chi importa? Non è un gran problema Voglio di più Voglio essere dove la gente è Voglio vedere, voglio vederli ballare Passeggiando su questi - come si chiamano? Oh - piedi! Agitando le pinne non si va troppo lontano Le gambe sono necessarie per saltare, ballare Passeggiando lungo una - qual'è la parola ancora? Strada Su dove camminano, su dove corrono Su dove stanno tutto il giorno sotto il sole Gironzolando libera vorrei poter essere Parte di quel mondo Cosa darei se potessi vivere fuori da queste acque? Che cosa pagherei per trascorrere una giornata calda sulla sabbia? Scommetto che non rimproverano le loro figlie (Loro) sono vivaci giovani donne, (io) sono stufa di nuotare Sono pronta a stare in piedi E pronta a conoscere ciò che la gente sa Chieder loro le mie domande e ottenere delle risposte Che cos'è un fuoco e perché fà - qual è la parola? Brucia? Quando è il mio turno? Non amerei, amerei esplorare la riva lassù? Fuori dal mare Vorrei poter essere Parte di quel mondo Mamma mia ragazzi, non pensavo ma è complicata da morire questa canzone, ora capisco gli adattatori che lavoro fanno Stè, Sara per favore datele una controllata Grazie PART OF YOUR WORLD http://www.youtube.com/watch?v=ovHpMSxgbVw...feature=related What would I give To live where you are? What would I pay To stay here beside you? What would I do to see you Smiling at me? Where would we walk? Where would we run? If we could stay all day in the sun? Just you and me And I could be Part of your world I don't know when I don't know how But I know something's starting right now Watch and you'll see Some day I'll be Part of your world TRADUZIONE : PARTE DEL TUO MONDO Cosa darei Per vivere dove sei? Che cosa pagherei Per rimanere qui accanto a te? Cosa farei per vederti Sorridere a me? Dove passeggeremmo? Dove correremo? Se noi potessimo stare tutto il giorno sotto il sole? Solo io e te E io potrei essere Parte del tuo mondo Io non so quando Io non so come Ma so che qualcosa sta cominciando proprio ora Guarda e vedrai Un giorno sarò Parte del tuo mondo Grazie a Sara per le correzioni! Sarè "gizmos" lo lascio cosi? Messaggio modificato da Cenerentolino il 13/2/2011, 19:49 |
|
|
13/2/2011, 15:56
Messaggio
#219
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
bene bene ...... brava sara per la nuova traduzione, e danielò per la sua prima
|
|
|
13/2/2011, 17:28
Messaggio
#220
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Ste ^^ Altre ovviamente sono in arrivo. Posso tradurne anch'io qualcuna dall'inglese?
Magari solo la mia preferita (under construction assieme alle altre ) così lascio più spazio a Dani... E bravo il nostro Danièl, che ha iniziato pure lui! Con una canzone divina, devo dire!!! Da brava pignolona ti ho fatto delle correzioni via MP Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/2/2011, 17:57
Messaggio
#221
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Versione latina di You've Got A Friend In Me
Video YO SOY TU AMIGO FIEL (Io Sono Il Tuo Fedele Amico) Yo soy tu amigo fiel yo soy tu amigo fiel y si un dia tu te encuentras lejos, muy lejos de tu lindo hogar, cierra los ojos y recuerda que yo soy tu amigo fiel, si, Yo soy tu amigo fiel. Yo soy tu amigo fiel Yo soy tu amigo fiel Tienes problemas? Yo tambien… No hay nada que no pueda hacer por ti, y estando juntos, todo marcha bien, pues yo soy tu amigo fiel, si, yo soy tu amigo fiel. Puede haber seres mas inteligentes mas fuertes y grandes tambien… talvez. Ninguna de ellos te querra como yo a ti, mi fiel amigo… Nuestra gran amistad el tiempo no borrara; ya lo veras no terminara… Pues Yo soy tu amigo Yo soy tu amigo fiel yo soy tu amigo fiel Traduzione. Io sono il tuo fedele amico Io sono il tuo fedele amico E se un giorno ti trovassi lontano, molto lontano dal tuo amabile focolare, chiudi gli occhi e ricorda che io sono il tuo fedele amico, sì, io sono il tuo fedele amico. Io sono il tuo fedele amico Io sono il tuo fedele amico Hai dei problemi? Anch’io… Non c’è nulla che io non possa fare per te, e restando uniti tutto va bene, perché io sono il tuo fedele amico, sì, io sono il tuo fedele amico! Puoi avere esseri Più intelligenti, più forti e grandi, anche… forse. Neanche uno di loro ti vuole bene come io a te, mio fedele amico… La nostra grande amicizia Il tempo non cancellerà; e vedrai, non finirà… Perché io sono tuo amico Io sono il tuo fedele amico Io sono il tuo fedele amico. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/2/2011, 19:39
Messaggio
#222
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Grazie Ste ^^ Altre ovviamente sono in arrivo. Posso tradurne anch'io qualcuna dall'inglese? Magari solo la mia preferita (under construction assieme alle altre ) così lascio più spazio a Dani... E bravo il nostro Danièl, che ha iniziato pure lui! Con una canzone divina, devo dire!!! Da brava pignolona ti ho fatto delle correzioni via MP Grazie Sarè ti ripeto hai fatto benissimo, gli errori vanno corretti quindi ora corro ai ripari...Come ho detto non è stato facile tradurre questa canzone, al contrario di quello che pensavo.... Sara tu non devi chiedere nulla a me.....fino a prova contraria sono io che devo chiedere a voi! Grazie anche a Stefanù! |
|
|
13/2/2011, 19:46
Messaggio
#223
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
PS: dieci pagineee!!! Complimenti a tutti!
Ok Dani ^^ Ecco un altro confronto: Honour To Us All in spagnolo e latino. Video spagnolo HONRA NOS DARAS (Ci Darai Onore) [Mujeres]: ¿Ésta es la que debe arreglarse? ¡Pues vaya decepción! Yo convertiré este trapo… …en tul, con jabón. Y ya tú vas a estar limpia, bella y todo lo demás con mis toques vas a entusiasmar… Nombre y honra nos darás. Luce la juventud, los encantos no los guardes tú: y con suerte y buen tocado, nombre y honra nos darás. La honra antigua y familiar podrá crecer también, si logras bien casar y descubrir con quién. Debes ser muy cortés, calma, obediente, no des traspiés, buenos modos y la talla tres… Nombre y honra nos darás. Los hombres luchan para honrar a nuestro emperador; las chicas le han de dar sus hijos con amor. Y al final ante él claro loto brillará en tu piel, nadie puede rechazar la miel… Nombre y honra nos darás. [Fa Li]: Ya estás lista. [Abuela Fa]: ¡Aún no! Una manzana da serenidad; Un colgante da equilibrio... Mi collar de perlas toma en prenda noble. Se añade el grillo y él va hacer que nada tú malogres. [Mulàn]: ¿Qué haré yo? Vedme aquí, dadme ánimos, quiero cumplir que orgullosos hoy estén de mí, dadme fuerza en este afán… [Chicas]: Ya es la hora compañeras, voy a mi casamentera… [Mujeres]: Que el azar, les dé paz, y un futuro de felicidad más que perlas se cultivaran, son muñecas que dirán: [Todos]: Siempre honra a todos- Siempre honra a todos- Siempre honra a todos- Siempre honra a todos- ¡Y gran honra nos darán! Traduzione. E’ questa che si deve sistemare? Ah, che delusione! Io trasformerò questo straccio… …in tulle, con del sapone. E ora tu sarai limpida, bella, e tutti gli altri con i miei tocchi entusiasmerai… lustro e onore ci darai. Brilla la gioventù, tu non guardi gli incanti: e con fortuna e una buona acconciatura, lustro e onore ci darai. Anche il vecchio onore della famiglia potrà crescere, se hai successo nello sposarti e nello scoprire con chi. Devi essere Molto cortese, calma, obbediente, non devi inciampare, buone maniere e la taglia 3… Lustro e onore ci darai. Gli uomini combattono per onorare il nostro imperatore; le ragazze gli debbono dare i loro figli con amore. E nel finale, prima di quello, brillerà nella tua pelle un chiaro Loto, nessuno può resistere al miele… Lustro e onore ci darai. [Fa Li]: Ora sei pronta. [Nonna Fa]: Ma no! Una mela dà serenità, un ciondolo dà equilibrio… La mia collana di perle prendi come nobile indumento. Si aggiunge il grillo e lui va a fare in modo che tu non tralasci nulla. [Mulan]: Cosa farò? Guardatemi qui, datemi coraggio, voglio compiere che orgogliosi oggi siano di me, datemi forza in quest’affanno… [Ragazze]: Ormai è ora, amiche, vado dalla mia sensale… [Donne]: Che la sorte dia loro pace e un futuro di felicità, più che perle si coltiveranno, sono bambole che diranno: [Tutte]: Sempre onore a tutte- Sempre onore a tutte- Sempre onore a tutte- Sempre onore a tutte- E grande onore ci daranno! Video latino NOS VAS A BRINDAR HONOR (Tu Vai A Procurarci Onore) [Mujere(s)]: Miren este lindo retoño: Querida, he visto peor! Hay que quitar, lo feo Serás un primor A lavar, y a secar! Deslumbrante te voy a dejar. Esta fórmula no va a fallar. Nos vas a brindar honor. Ya verás: por aquí los muchachos pelearán por ti! Con fortuna y un peinado así, nos vas a brindar honor A su familia gran honor la chica va a brindar (si un buen partido es el que podría ganar!). Debes ser especial calmada, obediente, muy servicial gusto fino y figura ideal Nos vas a brindar honor Servimos al Imperio que a los Hunos va a vencer: Con armas, el Varrón*; con hijos, la mujer. Al final, triunfarás, como flor de loto lucirás la mejor oferta tú serás, Nos vas a brindar honor. [Fa Li]: Ya estás lista. [Abuela Fa]: Aún no: una manzana para la serenidad, un pendiente para el equilibrio. Un collar de jade orgullosa llevas! Y un grillito suerte da: así no habrá problema. [Mulán]: Voy con fe a pedir que esta vez me ayuden a cumplir. Mis ancestros han de intervenir, y a mi padre daré honor… [Chicas]: Sí, a la casamentera vamos, ay, qué miedo! Vamos! Vamos! [Mujeres]: Perlas son que cuidar, su destino pronto van a cambiar, muñequitas hechas para amar, dignas de un aparador… [Todos]: Nos vas a brindar- Nos vas a brindar- Nos vas a brindar- Nos vas a brindar- Nos vas a brindar honor! Tarduzione. [Donna/e]: Guarda questo grazioso virgulto: Cara, ho visto di peggio! C’è da levare la parte brutta… Sarà un incanto. A lavare e ad asciugare! Ti lascerò abbagliante. Questa formula non sbaglierà, tu vai a procurarci onore. Ora vedrai: passando di qua, i ragazzi litigheranno per te! Con fortuna e una pettinatura così, tu vai a procurarci onore. La ragazza va a portare grande onore alla sua famiglia (se è un buon partito quello che lei otterrà!). Devi essere speciale calma, obbediente, molto servizievole, gusto fino e figura ideale; tu vai a procurarci onore. Serviamo l’Impero, che sconfiggerà gli Unni: con le armi, il Varrone*: con figli, la donna. Al finale, trionferai, come un fior di Loto splenderai, la migliore offerta tu sarai, tu vai a procurarci onore. [Fa Li]: Ora sei pronta. [Nonna Fa]: Ma no: una mela per la serenità, un pendente per l’equilibrio. Una collana di giada indossa orgogliosa! E un grilletto dà fortuna: così non ci saranno problemi! [Mulan]: Con fede chiederò: affinchè stavolta mi aiutino a portar soddisfazione, i miei antenati devono intervenire, e a mio padre darò onore… [Ragazze]: Sì, andiamo dalla sensale, ah, che paura! Andiamo! Andiamo! [Donne]: Sono perle da trattare con cura, tra poco cambieranno il loro destino, bamboline fatte per amare, degne di una vetrina… [Tutte]: Tu vai a procurarci- tu vai a procurarci- tu vai a procurarci- tu vai a procurarci- tu vai a procurarci onore! * Varrone era un famoso e valoroso generale dell'antica Roma. Messaggio modificato da Arancina22 il 5/3/2011, 18:55 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/2/2011, 19:55
Messaggio
#224
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Bella Sara! Mi è sempre piaciuta da pazzi la colonna sonora di Mulan!
|
|
|
13/2/2011, 20:12
Messaggio
#225
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
SOME DAY MY PRINCE WILL COME
http://www.youtube.com/watch?v=0niwn2pOEno Snow White: Once there was a princess. Doc: Was the princess you? Snow White: And she fell in love. Sleepy: Was it hard to do? Snow White: It was very easy! Anyone could see that the prince was charming...the only one for me? Doc: Was he strong and handsome? Sneezy: Was he big and tall? Snow White: There's nobody like him...anywhere at all. Bashful: Did he say he loved you? Happy: Did he steal a kiss? Snow White (singing): He was so romantic, I could not resist. Someday my prince will come Someday we'll meet again And away to his castle we'll go To be happy forever I know Some day when Spring is here We'll find our love anew And the birds will sing And wedding bells will ring Some day when my dreams come true TRADUZIONE : UN GIORNO IL MIO PRINCIPE VERRA' Biancaneve: C'era una volta una principessa. Dotto: Eri tu la principessa? Biancaneve: E lei si innamorò. Eolo: È stato difficile da fare? Biancaneve: E 'stato molto facile! Chiunque poteva vedere che il principe era affascinante ... l'unico per me Dotto: Era forte e bello? Eolo: Era grande e grosso? Biancaneve: non c'è nessuno come lui ... da nessuna parte. Mammolo: Ha detto che ti amava? Gongolo: Ti ha rubato un bacio? Biancaneve: Era così romantico, non ho potuto resistere. Un giorno il mio principe verrà Un giorno ci incontreremo di nuovo E via al suo castello andremo Per essere felici per sempre, lo so Un giorno quando la primavera sarà qui Troveremo il nostro amore nuovo E gli uccelli canteranno E le campane a nozze suoneranno Un giorno quando i miei sogni si avvereranno |
|
|
13/2/2011, 20:48
Messaggio
#226
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Sentite la voce della mia Ilene!...per quei pochi che non la conoscono!
A DREAM IS A WISH YOUR HEART MAKES http://www.youtube.com/watch?v=KhTjnzlcIeI A dream is a wish your heart makes When you're fast asleep In dreams you lose your heartaches Whatever you wish for, you keep Have faith in your dreams and someday Your rainbow will come smiling thru No matter how your heart is grieving If you keep on believing the dream that you wish will come true TRADUZIONE : UN SOGNO E' UN DESIDERIO CHE IL TUO CUORE ESPRIME Un sogno è un desiderio che il tuo cuore esprime Quando si è addormentati Nei sogni si perde il mal di cuore Qualunque cosa desideri, la mantieni Abbi fede nei tuoi sogni e un giorno Il tuo arcobaleno verrà a sorriderti attraverso Non importa quanto il tuo cuore sia in lutto-afflitto Se continuerai a credere il sogno che desideri si avvererà Messaggio modificato da Cenerentolino il 13/2/2011, 21:40 |
|
|
13/2/2011, 20:49
Messaggio
#227
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Io lo so Adesso vado a magnà, ma dopo lo spiego! (editando questo post ) Ahahahhahah bella Saretta! Te metti a fa a romanaccia pure te |
|
|
13/2/2011, 21:12
Messaggio
#228
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
I'M WISHING / ONE SONG
http://www.youtube.com/watch?v=YDML1gSwJbo SNOW WHITE Wanna know a secret? Promise not to tell? We are standing by a wishing well Make a wish into the well That's all you have to do And if you hear it echoing Your wish will soon come true. I'm wishing (I'm wishing) For the one I love To find me (to find me) Today (today) I'm hoping (I'm hoping) And I'm dreaming of The nice things (the nice things) He'll say I'm wishing (I'm wishing) For the one I love To find me (to find me) Today PRINCE Today Now that I've found you Hear what I have to say One Song I have but one song One song Only for you One heart Tenderly beating Ever entreating Constant and true One love That has possessed me One love Thrilling me through One song My heart keeps singing Of one love Only for you TRADUZIONE : STO DESIDERANDO / UNA CANZONE Biancaneve :Volete sapere un segreto? Promettete di non dirlo? Siamo in piedi davanti a un pozzo dei desideri Esprimi un desiderio nel pozzo Questo è tutto quello che devi fare E se sentite che riecheggia Il tuo/vostro desiderio sarà presto realtà. Vorrei (vorrei) Per la persona che amo Che mi trovi (che mi trovi) Oggi (oggi) Sto sperando (sto sperando) E sto sognando Le cose belle (le cose belle) Che lui dirà Vorrei (vorrei) Per la persona che amo Che mi trovi (che mi trovi) Oggi Principe: Oggi Ora che ti ho trovato Ascolta ciò che ho da dire Una canzone Ho una sola canzone Una canzone Solo per voi/te Un cuore Che batte teneramente Sempre pregando Costante e vero Un amore Che mi ha posseduto Un amore Che attraverso (esso) mi entusiasma Una canzone Il mio cuore continua a cantare Di un amore Solo per voi/te Lo "you" del Principe sono in dubbio se venga usato verso Biancaneve come "te" o "voi" visti i tempi Messaggio modificato da Cenerentolino il 13/2/2011, 22:05 |
|
|
13/2/2011, 21:24
Messaggio
#229
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
"One Song" è la mia canzone preferita in assoluto di "Biancaneve"
|
|
|
13/2/2011, 21:26
Messaggio
#230
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
"One Song" è la mia canzone preferita in assoluto di "Biancaneve" Bellissima! Però a me piace tantissimo anche "Some day my prince will come" |
|
|
13/2/2011, 21:29
Messaggio
#231
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
A Danie', dopo te correggo du' cosette A disposizione milady Mò che ho fatto?! Spero solo che non fossero le canzoni che volevi tradurre tu |
|
|
13/2/2011, 21:32
Messaggio
#232
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Per Dani:
- make a wish è proprio "esprimere un desiderio" - I'm wishing è "vorrei" o "desidero". - Per "tu" o "voi" scegli tu, non fa differenza grande, fai come ti piace Edit: no, no, non hai tradotto nulla di "mio" Messaggio modificato da Arancina22 il 13/2/2011, 21:33 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/2/2011, 21:38
Messaggio
#233
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Per Dani: - make a wish è proprio "esprimere un desiderio" - I'm wishing è "vorrei" o "desidero". - Per "tu" o "voi" scegli tu, non fa differenza grande, fai come ti piace Edit: no, no, non hai tradotto nulla di "mio" E dov'è il mio errore Sarè? Dici che sarebbe più corretto che "A dream is a wish your heart makes" diventasse "Un sogno è un desiderio che il tuo cuore esprime"? I'm wishing l'ho tradotto in "Sto desiderando" perchè "Sto volendo" non mi sembrava appropriato In effetti suona meglio con tu però non sapremo mai per certo se è un tu visto che a quei tempi i primi secondi che incontravi una fanciulla avresti dovuto darle del voi quindi sarebbe meglio lasciare tutte e due le possibilità per chi le legge Sei d'accordo? |
|
|
13/2/2011, 22:02
Messaggio
#234
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Dunque:
- make a wish non ha altre traduzioni se non "esprimere un desiderio", è proprio una frase idiomatica; - il fatto è che devi renderlo con un tempo verbale diverso: in italiano I'm wishing diventa "vorrei", non "sto volendo", oppure "desidero", non "sto desiderando"... spero di averti fatto capire - d'accordissimo, scelta tua Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/2/2011, 22:02
Messaggio
#235
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Ok. Allora, per inserire un link, il pulsante apposito è sempre quello verde col + piccolino... Poi, dopo che hai inserito un link nella barra e cliccato ok, ti dovrebbe apparire sempre lì un nuovo spazio con scritto "undefined"... lì ci devi scrivere quello che vuoi che si legga! PS: vi prego, una volta che ci siamo riusciti, cancelliamo questa fila di post che sono un po' ot XD capito, grazie.....si può cancellare todos |
|
|
13/2/2011, 22:03
Messaggio
#236
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Dunque: - make a wish non ha altre traduzioni se non "esprimere un desiderio", è proprio una frase idiomatica; - il fatto è che devi renderlo con un tempo verbale diverso: in italiano I'm wishing diventa "vorrei", non "sto volendo", oppure "desidero", non "sto desiderando"... spero di averti fatto capire - d'accordissimo, scelta tua Non ti arrabbiare Cinderella l'ho corretto, ora correggo anche Bianca solo che volevo renderlo più fedele |
|
|
13/2/2011, 22:09
Messaggio
#237
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Va' che non mi sono affatto arrabbiata! Scusami se son sembrata così
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/2/2011, 0:36
Messaggio
#238
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Ricopio le mie prime traduzioni messe nel topic, a causa di modifiche al primo post ^^
Something There - Francese http://www.youtube.com/watch?v=CxhAbfo9Qtc Y a quelque chose dans son regard D'un peu fragile et de léger Comme un espoir Toi mon ami aux yeux de soie Tu as souri Mais hier encore je ne savais pas Elle me regarde Je le sens bien Comme un oiseau Sur moi elle a posé sa main Je n'ose y croire Pourtant j'y crois Jamais encore elle n'avait eu ce regard là C'est le plus fou des romans Et toute cette histoire m'enchante C'est vrai Il n'a rien d'un prince charmant Mais en marge du temps Mon cœur s'éveille en secret - Qui l'aurait cru? - C'est incongru - Qui l'aurais su? - Oh oui, mais qui? - Qui pouvait croire que ces deux là se seraient plus? - C'est insensé! - Attendons voir ce que ça donnera Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas - Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas - Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas ----------------------------------------------------------------- C'è qualche cosa nel suo sguardo di un po leggero e fragile come una speranza te, mio amico dagli occhi di seta hai sorriso ma ieri ancora non lo sapevo Lei mi guarda lo so bene (lo sento bene) come un uccello su di me ha posato la sua mano non oso crederci eppure credo che lei non ha mai avuto questo sguardo prima d'ora E' più folle che nei romanzi E tutta questa storia m'incanta è vero lui, non ha nulla di un principe incantato ma al margine del tempo il mio cuore si risveglia in segreto - chi l'avrebbe creduto? - chi l'avrebbe pensato? - oh si, ma chi? - chi potrebbe credere che è nato qualcosa in più fra di loro ( ho un po fantasticato qui non sapevo come tradurlo in italiano) - è senza senso - aspettiamo e vediamo cosa succederà - c'è qualche cosa che ieri non esisteva - c'è qualche cosa che ieri non esisteva - c'è qualche cosa che ieri non esisteva -- Rimanendo alla bella e la bestia vi posto anche la versione spagnola ( europea) di "tale as old as time" che ritengo bellissima!!!!! Tale as old as time - Spagnolo http://www.youtube.com/watch?v=c3eBXf2vwXo Se oye una canción que hace suspirar y habla el corazón de una sensación grande como el mar. Algo entre los dos cambia sin querer nace una canción tiemblan de emoción Bella y Bestia son. Hoy igual que ayer pero nunca igual siempre al arriesgar puedes acertar tu elección final. Debes aprender dice la canción que antes de juzgar tienes que llegar hasta el corazón. Cierto como el sol que nos da calor no hay mayor verdad: la belleza está¡ en el interior. Nace una ilusión, tiemblan de emoción Bella y Bestia son. ------------------------------------------ Si sente una canzone che fa sospirare e parla al cuore di una sensazione grande come il mare qualcosa fra i due cambia senza volere nasce una canzone che fa tremare dall'emozione ( non avrei saputo come tradurlo) sono bella e la bestia ( bella credo sia il nome, in spagna m sembra si chiami bella e non belle) Oggi è uguale a ieri Però niente è uguale rischiando puoi arrivare alla tua scelta finale dovete imparare ( capire), dice la canzone, che prima di giudicare devi arrivare fino al tuo cuore certo come il sole che ci riscalda non c'è verità migliore la bellezza si trova dentro di noi nasce un'illusione che fa tremare dall'emozione sono bella e la bestia Messaggio modificato da buffyfan il 14/2/2011, 0:43 |
|
|
14/2/2011, 16:14
Messaggio
#239
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bravo Ste
Però ne hai mancata qualcuna... tipo "Love" o quelle di Toy Story Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/2/2011, 16:22
Messaggio
#240
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
si si ora le aggiungo ..... toy story già l'ho messo in lista e devo solo aggiungere i link volevo fare na cosa più carina, ma sono inbranato è inutile XD
Messaggio modificato da buffyfan il 14/2/2011, 16:22 |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 7/5/2024, 17:30 |