La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
14/4/2011, 18:03
Messaggio
#529
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Caspitissima, brava Mary!
In particolare per Great Spirits, è una delle mie intro preferite! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/4/2011, 19:11
Messaggio
#530
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ecco la fantastica My Lullaby in originale inglese! Insomma... leggete che testo
Il parlato è in corsivo. Video MY LULLABY (La Mia Ninna Nanna) [Zira]: Hush, my little one… you must be exhausted. Sleep, my little Kovu. Let your dreams take wing. One day when you’re big and strong… …you will be a King. I’ve been exiled, persecuted, left alone with no defense. When I think of what that brute did, I get a little tense. But I dream a dream so pretty, that I don’t feel so depressed, ’cause it soothes my inner kitty and it helps me get some rest. The sound of Simba’s dying gasp… …his daughter, squealing in my grasp… …his lionesses’ mournful cry! That’s my lullaby. Now the past I’ve tried forgetting, and my foes I could forgive; trouble is, I knows it’s petty, but I hate to let them live. [Nuka]: So you’ve found yourself somebody who’ll chase Simba up a tree… [Zira]: Oh, the battle may be bloody, but that kind of works for me… The melody of angry growls… …a counterpoint of painful howls… …a symphony of Death, oh, my! That’s my lullaby! Scar is gone, but Zira’s still around to love this little lad, ’til he learns to be a killer, with a lust for being bad!... [Nuka]: Sleep, ya little termite! …Uh, I mean, precious little thing… [Vitani]: One day, when you’re big and strong… [Zira]: …you will be a King! The pounding of the drums of war! The thrill of Kovu’s mighty roar! [Nuka]: The joy of vengeance! [Vitani]: Testify! [Zira]: I can hear the cheering!… [Nuka and Vitani]: Kovu, what a guy! [Zira]: Payback time is nearing, and then our flag will fly against a blood red sky… …That’s my lullaby! Traduzione. [Zira]: Silenzio, piccolo mio… devi essere esausto. Dormi, mio piccolo Kovu. Lascia che i tuoi sogni prendano il volo. Un giorno, quando sarai grande e forte… …tu sarai un Re. Sono stata esiliata, perseguitata, lasciata sola senza nessuna difesa. Quando penso a quello che ha fatto quel bruto, divento un po’ nervosa. Ma sogno un sogno così bello che non mi sento così depressa, perché placa il micino che c’è in me e mi aiuta a ottenere un po’ di pace. Il suono del rantolo morente di Simba… …sua figlia, che grida nella mia stretta… …il pianto luttuoso delle sue leonesse! E’ la mia ninna-nanna. Ora, ho provato a dimenticare il passato, e i miei nemici, li potrei perdonare; il problema è, lo so che è meschino, ma odio lasciarli vivere. [Nuka]: Così ti sei trovata qualcuno che darà la caccia a Simba fin su un albero… [Zira]: Oh, la battaglia potrebbe essere sanguinosa, ma è di quelle che piacciono a me… La melodia di ruggiti arrabbiati… …un contrappunto di urla di dolore… …una sinfonia di Morte, mamma mia! E’ la mia ninna-nanna! Scar se n’è andato, ma Zira è ancora in giro per voler bene a questo ragazzino, finché imparerà ad essere un assassino che ha voglia di essere cattivo!... [Nuka]: Dormi, piccola termite! …Ehm, cioè, prezioso piccolino… [Vitani]: Un giorno, quando sarai grande e forte… [Zira]: …tu sarai un Re! Il rullo dei tamburi di guerra! Il brivido del possente ruggito di Kovu! [Nuka]: La gioia della vendetta! [Vitani]: Ne sei la prova! [Zira]: Riesco a sentire gli “evviva”!… [Nuka e Vitani]: Kovu, che tipo! [Zira]: Il tempo della vendetta si sta avvicinando, e allora la nostra bandiera sventolerà contro un cielo rosso sangue… …E’ la mia ninna-nanna! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/4/2011, 19:44
Messaggio
#531
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed ecco, per la gioia di Gaetano, Can You Feel The Love Tonight? in spagnolo latino!
Il parlato è in corsivo. Video ESTA NOCHE ES PARA AMAR (Questa Notte E' Per Amare) [Timón]: Ya se siente cerca… [Pumbaa]: ¿Qué? [Timón]: …el trío terminò! [Pumbaa]: ¿Trío? [Timón]: Si se enamoran, ¿qué remedio habrá? Seremos solo dos… [Pumbaa]: Oh. [Timòn]: No se han dado cuento que pronto han de caer bajo una atmósfera romántica… …Desastre puedo ver!... [Solista]: Esta noche es para amar… Todo listo está, y las estrellas resplandecerán… Romance irradiarán. [Simba]: Yo sí quiero decirte, mas ¿cómo explicar la verdad de mi pasado? Jamás! Te puede alejar… [Nala]: No sé lo que guarda… Quisiera yo saber. El verdadero Rey se esconde muy dentro de su ser!... [Coro]: Esta noche es para amar… Todo listo está, y las estrellas resplandecerán… Romance irradiarán. Esta noche es para amar… Quiero compartir. El destino los trajo hasta aquí, para revivir… [Timón]: Feliz final, escrito está… Qué mala situación! [Pumbaa]: Su libertad pasó a la historia… [Timón y Pumbaa]: Domado está el… león! Traduzione. [Timon]: Ormai si sente chiaro… [Pumbaa]: Che? [Timon]: …il trio è finito! [Pumbaa]: Trio? [Timon]: Se si innamorano, che rimedio ci sarà? Saremo solo in due. [Pumbaa]: Oh. [Timon]: Non hanno tenuto in conto che presto dovranno cadere sotto una atmosfera romantica… …Posso vedere disastri!... [Solista]: Questa notte è per amare… E’ tutto pronto, e le stelle risplenderanno… Irradieranno romanticismo. [Simba]: Io, sì, vorrei raccontarti, ma, come spiegare la verità del mio passato? Giammai! Ti può allontanare… [Nala]: Non so cosa abbia in serbo… Io vorrei sapere. Il vero Re si nasconde molto nella profondità del suo essere!... [Coro]: Questa notte è per amare… E’ tutto pronto, e le stelle risplenderanno… Irradieranno romanticismo. Questa notte è per amare… Voglio prenderne parte. Il Destino li ha portati fin qui per rivivere… [Timon]: Il lieto fine è scritto… Che brutta situazione! [Pumbaa]: La sua libertà è passata alla storia… [Timon e Pumbaa]: Domato è il… leone! Messaggio modificato da Arancina22 il 15/4/2011, 13:27 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/4/2011, 22:36
Messaggio
#532
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Grazie ragazze per tutte queste canzoni
Una citazione particolare la merita "GREAT SPIRITS (Spiriti degli Antichi Eroi)"...veramente bella E soprattuto (non me ne vogliate) una delle mie canzoni preferite "ESTA NOCHE ES PARA AMAR (Questa Notte E' Per Amare)"...in spagnolo è favolosa "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
15/4/2011, 13:22
Messaggio
#533
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Gaetà Sapevo ti sarebbe piaciuta. Mi sono accorta che ho scritto spagnolo europeo quando in realtà è latino... ho corretto subito, e ho messo un video di qualità leggermente migliore
Messaggio modificato da Arancina22 il 15/4/2011, 13:27 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
15/4/2011, 13:56
Messaggio
#534
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Eee mi aggiungo al fan-club di Phil Collins! Ecco Strangers Like Me in originale inglese... la mia preferita di tutte quelle che ha composto lui
Video STRANGERS LIKE ME (Estranei Uguali A Me) Whatever you do, I'll do it too. Show me everything and tell me how. It all means something, and yet nothing to me. I can see there's so much to learn: it's all so close, and yet so far. I see myself as people see me… Oh, I just know there's something bigger out there! I wanna know! Can you show me? I wanna know about these strangers like me. Tell me more! Please, show me! Something’s familiar about these strangers like me… Every gesture, every move that she makes, makes me feel like never before. Why I do have this growing need to be besides her? Oh, these emotions I never knew of some other world far, beyond this place… Beyond the trees, above the clouds, I see before me a knew horizon… I wanna know! Can you show me? I wanna know about these strangers like me. Tell me more! Please, show me! Something’s familiar about these strangers like me… Come with me, now, to see my world, where there's beauty beyond your dreams! Can I feel the things I feel right now with you? Take my hand… There's a world I need to know!... I wanna know! Can you show me? I wanna know about these strangers like me. Tell me more! Please, show me! Something’s familiar about these strangers like me… …I wanna know… Traduzione. Qualsiasi cosa farai, la faro anch’io. Mostrami qualsiasi cosa e dimmi come si fa. Tutto ciò significa qualcosa, eppure per me non significa nulla. Riesco a capire che c’è così tanto da imparare: è tutto così vicino, e al tempo stesso così lontano. Vedo me stesso come mi vedono le persone… Oh, so solo che c’è qualcosa di più grande là fuori! Voglio sapere! Me lo puoi mostrare? Voglio sapere di questi estranei uguali a me. Dimmi di più! Ti prego, mostrami! C’è qualcosa di familiare in questi estranei uguali a me… Ogni gesto, ogni movimento che lei fa mi fa sentire come mai prima d’ora. Perché ho Questo crescente bisogno di stare accanto a lei? Oh, queste emozioni che non ho mai conosciuto di qualche altro mondo lontano, al di là di questo posto… Al di là degli alberi, sopra le nuvole vedo davanti a me un nuovo orizzonte! Voglio sapere! Me lo puoi mostrare? Voglio sapere di questi estranei uguali a me. Dimmi di più! Ti prego, mostrami! C’è qualcosa di familiare in questi estranei uguali a me… Vieni con me, ora, a vedere il mio mondo, dove c’è bellezza al di là dei tuoi sogni! Riesci a provare le cose che provo io proprio ora con te? Prendi la mia mano… C’è un mondo che ho bisogno di conoscere!... Voglio sapere! Me lo puoi mostrare? Voglio sapere di questi estranei uguali a me. Dimmi di più! Ti prego, mostrami! C’è qualcosa di familiare in questi estranei uguali a me… …Voglio sapere… Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
15/4/2011, 18:31
Messaggio
#535
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Arancina benvenuta nel club! happy.gif
Ora posto una traduzione fatta tempo fa Take a look through my eyes dai titoli di coda di Koda fratello orso wub.gif There are things in life you'll learn and In time you'll see Cause out there somewhere It's all waiting If you keep believing So don't run, don't hide It will be all right You'll see, trust me I'll be there watching over you Just take a look through my eyes There's a better place somewhere out there Just take a look through my eyes Everything changes You'll be amazed what you'll find If you look through my eyes There will be times on this journey All you'll see is darkness Out there somewhere daylight finds you If you keep believing So don't run, don't hide It will be all right You'll see, trust me I'll be there watching over you Just take a look through my eyes There's a better place somewhere out there Just take a look through my eyes Everything changes You'll be amazed what you'll find If you look through my eyes All the things that you can change There's a meaning in everything And you will find all you need There's so much to understand Just take a look through my eyes There's a better place somewhere out there Just take a look through my eyes Everything changes You'll be amazed what you'll find If you look through my eyes Take a look through my eyes Traduzione Ci sono cose nella vita che imparerai e a suo tempo vedrai perché là fuori da qualche parte tutto attende se continui a crederci quindi non correre, non nasconderti tu vedrai, credimi sarò lì a vegliare su di te Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi C'è un posto migliore da qualche parte là fuori Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi Tutto cambia ti stupirai di ciò che troverai Se guardi attraverso i miei occhi Ci saranno momenti in questo viaggio in cui vedrai tutto buio Là fuori qualche giorno luminoso ti troverà se continui a crederci quindi non correre, non nasconderti tu vedrai, credimi sarò lì a vegliare su di te Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi C'è un posto migliore da qualche parte là fuori Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi Tutto cambia ti stupirai di ciò che troverai Se guardi attraverso i miei occhi Tutte le cose che puoi cambiare C'è un significato in tutto E troverai tutto il necessario C'è così tanto da capire Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi C'è un posto migliore da qualche parte là fuori Basta dare un'occhiata attraverso i miei occhi Tutto cambia ti stupirai di ciò che troverai Se guardi attraverso i miei occhi Dai un'occhiata attraverso i miei occhi |
|
|
15/4/2011, 19:00
Messaggio
#536
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
ed ora... Pubblicità!
Kanine Krunchies Kanine Krunchies can't be beat They make each meal a special treat Happy dogs are those who eat Nutritious Kanine Krunchies Kanine Krunchies all contain Selected meat and wholesome grain Toy Chihuahua or Great Dane All love Kanine Krunchies So, do what all the smart dogs do All you'll feel great the whole day through You can be a champion too If you eat Kanine Krunchies Traduzione Kanin Krunchies non può essere battuto fanno di ogni pasto un trattamento speciale Cani felici sono quelli che mangiano il nutriente Kanine Krunchies Kanine Krunchies contengono tutti carne Selezionata e grano sano Chihuahua o alano tutti amano Kanine Krunchies Quindi, fate quello che tutti i cagnolini fanno vi sentirete alla grande tutto il giorno Puoi essere un campione anche tu Se mangi Kanine Krunchies |
|
|
15/4/2011, 19:49
Messaggio
#537
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Complimenti per entrambe Belle!
Ah, la mitica Kanine Krunchies! Ottima idea tradurla, anche se non è nella colonna sonora! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
15/4/2011, 21:05
Messaggio
#538
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I Just Can't Wait To Be King in originale inglese! Credo sia quella che mi piaccia di meno del Re Leone, ma la sequenza della corsa sugli struzzi è davvero bella! Ho sempre voluto farlo anch'io!
Il parlato è in corsivo. Video I JUST CAN’T WAIT TO BE KING (Non Riesco Proprio Ad Aspettare Di Essere Re) [Simba]: I'm gonna be a mighty King, so, enemies, beware! [Zazu]: Well, I've never seen a King of Beasts with quite so little hair. [Simba]: I'm gonna be the “mane” event, like no King was before. I'm brushing up on looking down, I'm working on my roar! [Zazu]: Thus far, a rather uninspiring thing. [Simba]: Oh, I just can't wait to be King. [Zazu]: You’ve rather a long way to go, young master, if you think- [Simba]: No one saying: “Do this”… [Zazu]: Now, when I said that- [Nala]: …No one saying: “Be there”… [Zazu]: What I meant was- [Simba]: …No one saying: “Stop that”… [Zazu]: What you don’t realize- [Simba and Nala]: …No one saying: “See here”! [Zazu]: Now, see here! [Simba]: Free to run around all day… [Zazu]: Well, that’s definitely out. [Simba]: …free to do it all my way. [Zazu]: I think it's time that you and I arranged a heart to heart. [Simba]: Kings don't need advice from little hornbills, for a start! [Zazu]: If this is where the monarchy is headed, count me out! Out of service, out of Africa… I wouldn't hang about. This child is getting wildly out of wing!… [Simba]: Oh, I just can't wait to be King! Everybody look left! Everybody look right! Everywhere you look, I'm standing in the spotlight! [Zazu]: Not yet! [Animals]: Let every creature go for broke and sing! Let's hear it in the herd and on the wing! It's gonna be King Simba's finest fling! [Simba, Nala and Animals]: Oh, I just can't wait to be King! Oh, I just can't wait to be King! Oh, I just can't wait… to be King! Traduzione. [Simba]: Io sarò un possente Re, perciò, nemici, attenti! [Zazu]: Beh, non ho mai visto un Re degli Animali con così poco pelo. [Simba]: Sarò l’evento principale*, come nessun Re fu prima d’ora! Sto dando una ripassata al guardare dall’alto in basso, sto lavorando sul mio ruggito! [Zazu]: Finora, una cosa davvero poco ispirante. [Simba]: Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re! [Zazu]: Hai davvero molta strada da fare, padroncino, se pensi che- [Simba]: Nessuno che dica: “Fai questo”… [Zazu]: Ora, quando ho detto quello- [Nala]: …Nessuno che dica: “Stai lì”… [Zazu]: Quello che intendevo era- [Simba]: …Nessuno che dica: “Smettila”… [Zazu]: Ciò di cui non ti rendi conto- [Simba e Nala]: …Nessuno che dica: “Ascolta un po’”! [Zazu]: Adesso ascolta un po’! [Simba]: Libero di correre in giro tutto il giorno… [Zazu]: Beh, quello è decisamente escluso. [Simba]: …libero di fare tutto ciò a modo mio. [Zazu]: Penso che sia ora che tu ed io organizziamo un discorso a cuore aperto. [Simba]: I Re non hanno bisogno di consigli da piccoli buceri, tanto per cominciare! [Zazu]: Se questo è dove la monarchia è diretta, io non ci sto! Fuori servizio, via dall’Africa… non aspetterei un momento. Questo cucciolo mi sta selvaggiamente sfuggendo dall’ala!... [Simba]: Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re! Che tutti guadino a sinistra! Che tutti guardino a destra! Ovunque tu guardi, io sono sotto ai riflettori! [Zazu]: Non ancora! [Animali]: Lasciate che ogni creatura rischi tutto e canti! Sentiamolo nella mandria e in volo! Sarà la migliore avventura di Re Simba! [Simba, Nala e Animali]: Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re! Oh, non riesco proprio ad aspettare di essere Re! Oh, non riesco proprio ad aspettare… di essere Re! * La pronuncia di "mane" = "criniera" e "main" = "principale" è la stessa, da cui il gioco di parole. Messaggio modificato da Arancina22 il 15/4/2011, 21:16 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
15/4/2011, 22:43
Messaggio
#539
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Allora, incomicio con il dire che avete tradotto delle canzoni favolose
La canzone "STRANGERS LIKE ME (Estranei Uguali A Me)" è un qualcosa di eccezionale Anche la canzone "TAKE A LOOK THROUGH MY EYES (Guarda con i miei occhi)" è veramente bella La canzone della "Pubblicità" è divertentissima Infine cosa dire di "I JUST CAN’T WAIT TO BE KING (Non Riesco Proprio Ad Aspettare Di Essere Re)"...sono troppo di parte...fantastica P.S. Saretta, una curiosità (da profano, sia chiaro )...ho letto che la canzone di ieri non era in Spagnolo Europeo, bensì in Latino...ma cambia tanto, ossia è così differente o ci sono solo piccole discordanze? "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
16/4/2011, 13:34
Messaggio
#540
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Gaetà
Dunque, per le informazioni più dettagliate ti rimando al primo messaggio di questo topic, a pagina 1 quindi, dove il nostro Ste ha già trattato l'argomento assieme a molti altri doppiaggi Riassumendo, ti posso dire che sicuramente lo Spagnolo Latino (di solito quello messicano, che viene utilizzato per tutta l'America latina) è quello che ha una tradizione di doppiaggio più lunga: solo molto recentemente sono stati realizzati due doppiaggi, quindi uno Latino e uno Europeo; in precedenza, il doppiaggio Latino veniva usato anche in Spagna. Ciò è particolarmente evidente nei primi classici, dove solitamente è presente un solo doppiaggio spagnolo, quello latino. Per una questione affettiva oltre che di "esperienza", come già detto, molti tra gli stessi spagnoli preferiscono i doppiaggi latini; personalmente io non ho spiccate preferenze, vado molto "a versione". Per esempio, tra le due versioni spagnole di Poor Unfortunate Souls preferisco quella europea. A livello linguistico, non posso dirti molto; diciamo che la differenza è un po' quella che c'è tra l'inglese e l'americano, o la Germania ad Est e ad Ovest di Berlino: la matrice è la stessa, ma probabilmente alcuni cuoni e alcune parole sono proprie dell'America Latina. Probabilmente Ste ha scritto più di quello che ho detto io; ti consiglio quindi (nuovamente) di andare a controllare Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 14:18
Messaggio
#541
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ecco due traduzioni al prezzo di una: due bellissime vecchie glorie!
With A Smile And A Song e Whistle While You Work in originale inglese. Che belli i versi "Remember, you’re the one / who can fill the world with sunshine"! Dovremmo tenerlo sempre presente Video WITH A SMILE AND A SONG (Con Un Sorriso E Una Canzone) With a smile and a song life is just like a bright sunny day: your cares fade away, and your heart is young. With a smile and a song all the world seems to waken anew, rejoicing with you as the song is sung. There’s no use in grumbling when raindrops come tumbling. Remember, you’re the one who can fill the world with sunshine! When you smile and you sing, everything is in tune and it’s spring, and life flows along, with a smile and a song. Traduzione. Con un sorriso e una canzone la vita è come un luminoso giorno di sole: le tue preoccupazioni svaniscono, e il tuo cuore è giovane. Con un sorriso e una canzone tutto il mondo sembra svegliarsi in modo nuovo, gioire con te mentre viene cantata la canzone. Non serve brontolare quando le gocce di pioggia cadono giù. Ricorda, tu sei colui che può riempire il mondo della luce del sole! Quando sorridi e canti, tutto è in armonia ed è primavera, e la vita scorre, con un sorriso e una canzone. Video. Sfortunatamente non è l'intera sequenza, quindi il finale non è presente. WHISTLE WHILE YOU WORK (Fischietta Mentre Lavori) Just whistle while you work! And cheerfully together we can tidy up the place. So hum a merry tune: it won’t take long when there’s a song to help you set the pace. And as you sweep the room, imagine that the broom is someone that you love, and soon you’ll find you’re dancing to the tune… When hearts are high, the time will fly, so whistle while you work. So whistle while you work… Traduzione. Semplicemente fischietta mentre lavori! E allegramente insieme possiamo riordinare la casa. Perciò canticchia un’allegra melodia: non ci vorrà molto quando c’è una canzone ad aiutarti a segnare il ritmo. E mentre spazzi la stanza, immagina che la scopa sia qualcuno che ami, e presto ti ritroverai a ballare sulla melodia… Quando i cuori saranno contenti il tempo volerà, perciò fischietta mentre lavori. Perciò fischietta mentre lavori… Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 14:35
Messaggio
#542
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
The Sailor's Hornpipe in francese
Video JE SUIS LE MATELOT (Io Sono Il Marinaio) o anche: LE MATELOT DU MARIN (Il Marinaio Della Marina) Oh, je suis le matelot! Je le dis bien haut! Je ne suis content que sur l’océan, et je chante, chante, chante pipe aux dents et face au vent, les gais refrains des chansonnettes du gaillard d’avant. Quand on est un homme et qu’on aime la vie… Di la li pouette pouette, di li la la dim… et l’on rame… Traduzione. Oh, io sono il marinaio! Lo dico ben forte! Non sono contento che sull’oceano, e canto, canto, canto, pipa tra i denti e faccia al vento, i gai ritornelli delle canzonette del gagliardo del passato. Quando si è un uomo e quando si ama la vita… di la li pouette pouette, di li la la dim… e si rema… Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 14:43
Messaggio
#543
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Che bella Sarè! L'ho visto proprio stamattina Alice e ora ci starò in fissa per un bel periodo!
|
|
|
16/4/2011, 14:47
Messaggio
#544
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Danièl
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 15:03
Messaggio
#545
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Belle le nuove traduzioni, e stranamente fra le tre quella che mi piace di più è "WHISTLE WHILE YOU WORK (Fischietta Mentre Lavori)"
Grazie Gaetà Dunque, per le informazioni più dettagliate ti rimando al primo messaggio di questo topic, a pagina 1 quindi, dove il nostro Ste ha già trattato l'argomento assieme a molti altri doppiaggi Riassumendo, ti posso dire che sicuramente lo Spagnolo Latino (di solito quello messicano, che viene utilizzato per tutta l'America latina) è quello che ha una tradizione di doppiaggio più lunga: solo molto recentemente sono stati realizzati due doppiaggi, quindi uno Latino e uno Europeo; in precedenza, il doppiaggio Latino veniva usato anche in Spagna. Ciò è particolarmente evidente nei primi classici, dove solitamente è presente un solo doppiaggio spagnolo, quello latino. Per una questione affettiva oltre che di "esperienza", come già detto, molti tra gli stessi spagnoli preferiscono i doppiaggi latini; personalmente io non ho spiccate preferenze, vado molto "a versione". Per esempio, tra le due versioni spagnole di Poor Unfortunate Souls preferisco quella europea. A livello linguistico, non posso dirti molto; diciamo che la differenza è un po' quella che c'è tra l'inglese e l'americano, o la Germania ad Est e ad Ovest di Berlino: la matrice è la stessa, ma probabilmente alcuni cuoni e alcune parole sono proprie dell'America Latina. Probabilmente Ste ha scritto più di quello che ho detto io; ti consiglio quindi (nuovamente) di andare a controllare Ho capito...grazie Saretta per la delucidazione Messaggio modificato da Aladdin+ il 16/4/2011, 15:04 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
16/4/2011, 15:07
Messaggio
#546
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Prego! Credo che tu sia uno di coloro a cui non piace particolarmente, Biancaneve, giusto?
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 15:08
Messaggio
#547
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Prego! Credo che tu sia uno di coloro a cui non piace particolarmente, Biancaneve, giusto? Ehm...direi di si, ma spero che nessuno si offenda Messaggio modificato da Aladdin+ il 16/4/2011, 15:08 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
16/4/2011, 15:10
Messaggio
#548
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
No, no, don't worry, ognuno ha i suoi gusti!
Adesso ne arrivano delle altre Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 15:14
Messaggio
#549
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Not In Nottingham in francese!
Video PAS À NOTTINGHAM (Non A Nottingham) Des bas, des hauts il y en a partout. Mais des drames il y en a surtout ici à Nottingham. Et nos cœurs sont trop las pour vouloir partir, pour pouvoir fuir, Que n’avons-nous d’ailes pour nous envoler? Qui prendra pitié de nos larmes? Y a-t-il une âme qui priera pour moi, loin de Nottingham? Des bas, des hauts il y en a partout. Mais des drames il y en a surtout… ici à Nottingham. Traduzione. Di bassi, di alti ci ne sono dappertutto. Ma di drammi ce ne sono principalmente qui a Nottingham. E nostri cuori sono troppo stanchi per volere partire, per poter fuggire. Perché non abbiamo delle ali per volare via? Chi avrà pietà delle nostre lacrime? C’è un’anima che pregherà per me, lontano da Nottingham? Di bassi, di alti ci ne sono dappertutto. Ma di drammi ce ne sono principalmente… qui a Nottingham. Messaggio modificato da Arancina22 il 14/12/2011, 15:58 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 15:18
Messaggio
#550
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Canzone tristissima....ma bellissima! grazie Sarè!
|
|
|
16/4/2011, 15:20
Messaggio
#551
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Prego!
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
16/4/2011, 15:37
Messaggio
#552
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Dalamtian Plantation in inglese originale e spagnolo latino Un fantastico finale!
Video DALMATIAN PLANTATION (L'Allevamento Di Dalmata) [Roger]: We'll have a Dalmatian plantation, where our population can roam. In this new location our whole aggregation will love our plantation home. [Roger and Anita]: Dalmatian plantation home! Traduzione. [Rudy]: Avremo un allevamento di Dalmata, dove la nostra popolazione potrà scorrazzare. In questo nuovo posto l’intera nostra aggregazione amerà la nostra casa d’allevamento. [Rudy e Anita]: La casa dell’allevamento di Dalamata! Video UNA GRANJA DE PERROS (Una Fattoria Di Cani) [Roger]: Tendremos la granja más grande de los perros más finos que hay! Estoy bien seguro que a nuestros perritos la granja les gustará. [Roger y Anita]: La granja les gustará! Traduzione. [Rudy]: Avremo la fattoria più grande dei cani più belli che ci siano! Sono ben sicuro che ai nostri cagnolini piacerà la fattoria. [Rudy e Anita]: La fattoria gli piacerà! Messaggio modificato da Arancina22 il 16/4/2011, 15:38 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 19/4/2024, 7:03 |